# Swedish translation of gnome-db.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
#
# $Id: sv.po,v 1.30.2.2 2001/09/04 00:59:21 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-db\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-04 02:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-04 02:57+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: builder/GNOME_DB_Builder.oaf.in.h:1
msgid "Builder"
msgstr "Byggare"

#: builder/GNOME_DB_Builder.oaf.in.h:2
msgid "GNOME-DB application builder component factory"
msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-programbyggaren"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:24 builder/gnomedb-builder-control.c:33
msgid "Perl script..."
msgstr "Perlskript..."

#: builder/gnomedb-builder-control.c:24
msgid "Create a new Perl script"
msgstr "Skapa ett nytt Perlskript"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:27 builder/gnomedb-builder-control.c:36
msgid "Report..."
msgstr "Rapport..."

#: builder/gnomedb-builder-control.c:27
msgid "Create new report"
msgstr "Skapa ny rapport"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:33
msgid "Open an existing Perl script"
msgstr "Öppna ett existerande Perlskript"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:36
msgid "Open an existing report"
msgstr "Öppna en existerande rapport"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:42 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:14
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:37 ui/gnomedb-manager.xml.h:13
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:43 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:15
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:47 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:33
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:13 ui/gnomedb-com-log.xml.h:8
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:35 ui/gnomedb-manager.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:51 lib/gnome-db-browser.c:93
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:25 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:4
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:51
msgid "Add new module to project"
msgstr "Lägg till ny modul till projektet"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:54
#: components/gnomedb-com-connection.c:229 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: builder/gnomedb-builder-control.c:54
msgid "Open an existing module"
msgstr "Öppna en existerande modul"

#: components/GNOME_DB_Export.oaf.in.h:1 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:14
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: components/GNOME_DB_Designer.oaf.in.h:1
msgid "Designer"
msgstr "Designer"

#: components/GNOME_DB_Monikers.oaf.in.h:1
msgid "Database Moniker"
msgstr "Databasmoniker"

#: components/GNOME_DB_Monikers.oaf.in.h:2
msgid "Database Moniker factory"
msgstr "Databasmonikerfabrik"

#. create the information widgets
#: components/GNOME_DB_Connection.oaf.in.h:1 lib/gnome-db-export.c:471
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: components/GNOME_DB_Log.oaf.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: components/gnomedb-com-connection.c:159
#: components/gnomedb-com-connection.c:226
msgid "Select"
msgstr "Markera"

#: components/gnomedb-com-connection.c:159
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: components/gnomedb-com-connection.c:159
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#. create tollbar
#. create file options area
#: components/gnomedb-com-connection.c:171 lib/gnome-db-export.c:502
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: components/gnomedb-com-connection.c:187
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transaktionsläge"

#. create log window
#: components/gnomedb-com-connection.c:194 lib/gnome-db-export.c:593
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: components/gnomedb-com-connection.c:207
msgid "Batch"
msgstr "Batch"

#: components/gnomedb-com-connection.c:219 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:5
msgid "Browser"
msgstr "Bläddrare"

#: components/gnomedb-com-connection.c:223
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: components/gnomedb-com-connection.c:223
msgid "Execute current command"
msgstr "Kör aktuellt kommando"

#: components/gnomedb-com-connection.c:226
msgid "Select command from previous"
msgstr "Välj kommando från föregående"

#. create dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:229
#: components/gnomedb-com-connection.c:729
msgid "Open SQL command"
msgstr "Öppna SQL-kommando"

#: components/gnomedb-com-connection.c:232 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:10
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:4
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: components/gnomedb-com-connection.c:232
msgid "Save command for later retrieval"
msgstr "Spara kommando för senare åtkomst"

#: components/gnomedb-com-connection.c:236
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: components/gnomedb-com-connection.c:236
msgid "Cut selected text"
msgstr "Klipp ut markerad text"

#: components/gnomedb-com-connection.c:239 lib/gnome-db-grid.c:219
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: components/gnomedb-com-connection.c:239
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiera markerad text"

#: components/gnomedb-com-connection.c:242
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: components/gnomedb-com-connection.c:242
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Klistra in text från urklipp"

#: components/gnomedb-com-connection.c:245
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: components/gnomedb-com-connection.c:245
msgid "Clear widget contents"
msgstr "Töm widgetinnehållet"

#: components/gnomedb-com-connection.c:287 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:24
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: components/gnomedb-com-connection.c:350
msgid "Transaction started"
msgstr "Transaktionen startade"

#: components/gnomedb-com-connection.c:354
#: components/gnomedb-com-connection.c:373
#: components/gnomedb-com-connection.c:619
msgid "Transactions not supported"
msgstr "Transaktioner stöds inte"

#: components/gnomedb-com-connection.c:370
msgid "Transaction finished successfully"
msgstr "Transaktionen avslutades utan problem"

#: components/gnomedb-com-connection.c:401
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutningen stängd"

#. create the dialog box
#: components/gnomedb-com-connection.c:487
msgid "Export database"
msgstr "Exportera databas"

#: components/gnomedb-com-connection.c:515
msgid "1 row returned"
msgstr "1 rad returnerades"

#: components/gnomedb-com-connection.c:517
#, c-format
msgid "%d rows returned"
msgstr "%d rader returnerades"

#. create login dialog box
#: components/gnomedb-com-connection.c:543 lib/gnome-db-export.c:229
msgid "Open connection"
msgstr "Öppna anslutning"

#: components/gnomedb-com-connection.c:594
msgid "Connection opened"
msgstr "Anslutning öppnad"

#: components/gnomedb-com-connection.c:616
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transaktionen avbröts"

#: components/gnomedb-com-connection.c:638
msgid "Connection Properties"
msgstr "Anslutningsegenskaper"

#: components/gnomedb-com-connection.c:644 lib/gnome-db-dsn-config.c:56
#: lib/gnome-db-login.c:149
msgid "GDA Name"
msgstr "GDA-namn"

#: components/gnomedb-com-connection.c:651 lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:327
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:64 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298
msgid "Provider"
msgstr "Leverantör"

#: components/gnomedb-com-connection.c:657
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: components/gnomedb-com-connection.c:663
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: components/gnomedb-com-connection.c:698
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Text kopierad till urklipp"

#: components/gnomedb-com-connection.c:709
msgid "Text cut into the clipboard"
msgstr "Text urklippt till urklipp"

#: components/gnomedb-com-connection.c:723
#: components/gnomedb-com-connection.c:923 frontend/gnomedb-fe-wizard.c:54
#: lib/gnome-db-designer.c:121 lib/gnome-db-designer.c:248
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:318 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:98
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: components/gnomedb-com-connection.c:723
#: components/gnomedb-com-connection.c:922
#: components/gnomedb-com-connection.c:923 lib/gnome-db-error.c:264
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#. from config stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:739
msgid "From saved query"
msgstr "Från sparad fråga"

#. from file stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:752
msgid "From file"
msgstr "Från fil"

#: components/gnomedb-com-connection.c:774
#, c-format
msgid "Error loading file %s"
msgstr "Fel vid inläsning av filen %s"

#: components/gnomedb-com-connection.c:803
msgid "Text pasted from the clipboard"
msgstr "Text inklistrad från urklipp"

#: components/gnomedb-com-connection.c:823
msgid "Command executed successfully"
msgstr "Kommandot kördes utan problem"

#. create dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:845
msgid "Save SQL command"
msgstr "Spara SQL-kommando"

#. to saved query stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:854
msgid "To query"
msgstr "Till fråga"

#: components/gnomedb-com-connection.c:857
msgid "Save command to a named query"
msgstr "Spara kommando till en namngiven fråga"

#. to file stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:861
msgid "To file"
msgstr "Till fil"

#: components/gnomedb-com-connection.c:864
msgid "Select the file to save the command to"
msgstr "Välj den fil som kommandot ska sparas till"

#: components/gnomedb-com-connection.c:882
msgid "Query must have a name"
msgstr "Frågan måste ha ett namn"

#: components/gnomedb-com-connection.c:890
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Kunde inte spara filen %s"

#. create the dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:928
msgid "Select SQL Command"
msgstr "Välj SQL-kommando"

#: components/gnomedb-com-connection.c:944
msgid "Here is shown the currently selected command's text"
msgstr "Här visas texten till det kommando som har markerats för tillfället"

#. create list of last commands
#: components/gnomedb-com-connection.c:948
msgid "Last commands"
msgstr "Senaste kommandon"

#: components/gnomedb-com-connection.c:957
msgid "This is a list of the last commands you've executed"
msgstr "Det här är en lista över de senaste kommandona som du har kört"

#. create list of saved queries
#: components/gnomedb-com-connection.c:980
msgid "Saved queries"
msgstr "Sparade frågor"

#: components/gnomedb-com-connection.c:989
msgid "This is a list of all the named queries you've stored"
msgstr "Det här är en lista med alla namngivna frågor som du har lagrat"

#: components/gnomedb-com-connection-pool.c:34
msgid "Error Viewer"
msgstr "Felvisare"

#. create the dialog
#: components/gnomedb-com-designer.c:55
msgid "Add new table"
msgstr "Lägg till ny tabell"

#: components/gnomedb-com-designer.c:60
msgid "Enter the name of the table to add"
msgstr "Ange namnet på tabellen som ska läggas till"

#: components/gnomedb-com-designer.c:84
msgid "Select database design"
msgstr "Välj databasdesign"

#: components/gnomedb-com-log.c:88
#, c-format
msgid "Error loading log for '%s'"
msgstr "Fel vid inläsning av loggen för \"%s\""

#: components/gnomedb-com-log.c:103
msgid "Save Log File"
msgstr "Spara loggfil"

#: components/gnomedb-monikers-database.c:61
msgid "Could not create 'database:' moniker instance"
msgstr "Kunde inte skapa \"database:\"-monikerinstans"

#: frontend/gnomedb-fe-callbacks.c:168
msgid "Open Perl script"
msgstr "Öppna Perlskript"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144 frontend/gnomedb-fe-config.c:160
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144
msgid "Component"
msgstr "Komponent"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144
msgid "OAFIID"
msgstr "OAFIID"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:167
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:174
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:225
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. 'save window position' option
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:228
msgid "Save window position"
msgstr "Spara fönsterposition"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:230
msgid "If enabled, save the window position on exit"
msgstr "Om påslaget kommer fönsterpositionen att sparas vid avslut"

#. 'show tooltips' option
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:235
msgid "Show tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"

#: frontend/gnomedb-fe-config.c:237
msgid "Show tooltips for UI widgets"
msgstr "Visa verktygstips för UI-widgetar"

#. create dialog
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:275
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. create the dialog
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:39
msgid "New database"
msgstr "Ny databas"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:50
msgid "Create a new data source for this database"
msgstr "Skapa en ny datakälla för denna databas"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:60 lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:360
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:90 lib/gnome-db-error.c:223
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298 manager/gnomedb-mgr-providers.c:98
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:90
msgid "You must specify a name for the data source"
msgstr "Du måste ange ett namn på datakällan"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:94
msgid "You must specify a directory for the new database"
msgstr "Du måste ange en katalog för den nya databasen"

#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:110
msgid "Could not save GDA data source"
msgstr "Kunde inte spara GDA-datakällan"

#: frontend/gnomedb-fe.desktop.in.h:1
msgid "GNOME-DB Front End"
msgstr "GNOME-DB-skal"

#: frontend/gnomedb-fe.desktop.in.h:2
msgid "GNOME-DB Front End Application"
msgstr "GNOME-DB-skalprogram"

#: lib/gnome-db-browser.c:66
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: lib/gnome-db-browser.c:66
msgid "Show table data"
msgstr "Visa tabelldata"

#: lib/gnome-db-browser.c:79 lib/gnome-db-designer.c:74
#: lib/gnome-db-export.c:548
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: lib/gnome-db-browser.c:81 lib/gnome-db-designer.c:62
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

#: lib/gnome-db-browser.c:83
msgid "Procedures"
msgstr "Procedurer"

#: lib/gnome-db-browser.c:85
msgid "Types"
msgstr "Typer"

#: lib/gnome-db-browser.c:87
msgid "Aggregates"
msgstr "Aggregat"

#: lib/gnome-db-browser.c:89
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvenser"

#: lib/gnome-db-browser.c:93
msgid "Create new object of selected type"
msgstr "Skapa nytt projekt av markerad typ"

#: lib/gnome-db-browser.c:96 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:45
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: lib/gnome-db-browser.c:96
msgid "Remove selected object"
msgstr "Ta bort markerat objekt"

#: lib/gnome-db-browser.c:99 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:48
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:31 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:8
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:2
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: lib/gnome-db-browser.c:99
msgid "Refresh current list of objects"
msgstr "Uppdatera nuvarande lista med objekt"

#: lib/gnome-db-browser.c:102
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: lib/gnome-db-browser.c:102
msgid "Show extra information about selected object"
msgstr "Visa extra information om det markerade objektet"

#. build the dialog
#: lib/gnome-db-browser.c:303
msgid "Extra information"
msgstr "Extra information"

#. create dialog
#: lib/gnome-db-browser.c:366
msgid "Table data"
msgstr "Tabelldata"

#: lib/gnome-db.c:106
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"

#: lib/gnome-db.c:156
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"

#: lib/gnome-db.c:174
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: lib/gnome-db-control-widget.c:408
msgid "Could not get GNOME_Database_UIControl interface"
msgstr "Kunde inte hämta GNOME_Database_UIControl-gränssnitt"

#: lib/gnome-db-designer.c:45
msgid "Add field..."
msgstr "Lägg till fält..."

#: lib/gnome-db-designer.c:45
msgid "Add a new field to this table"
msgstr "Lägg till ett nytt fält i denna tabell"

#: lib/gnome-db-designer.c:48
msgid "Edit field..."
msgstr "Redigera fält..."

#: lib/gnome-db-designer.c:48
msgid "Edit the selected field properties"
msgstr "Redigera det markerade fältets egenskaper"

#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "GDA Type"
msgstr "GDA-typ"

#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: lib/gnome-db-designer.c:135
msgid "Table name"
msgstr "Tabellnamn"

#: lib/gnome-db-designer.c:142
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#. create dialog
#: lib/gnome-db-designer.c:240
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"

#: lib/gnome-db-designer.c:264
msgid "You must specify a name for the new field"
msgstr "Du måste ange ett namn på det nya fältet"

#: lib/gnome-db-designer.c:270
#, c-format
msgid "Could not find table %s"
msgstr "Kunde inte hitta tabellen %s"

#: lib/gnome-db-designer.c:277
#, c-format
msgid "There is already a field named %s"
msgstr "Det finns redan ett fält med namnet %s"

#: lib/gnome-db-designer.c:481
#, c-format
msgid "File %s is not a valid XML file"
msgstr "Filen %s är inte en giltig XML-fil"

#: lib/gnome-db-designer.c:502
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#: lib/gnome-db-dsn-config.c:82
msgid "DSN"
msgstr "DSN"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:369 lib/gnome-db-dsn-config.c:98
#: lib/gnome-db-login.c:166 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:256
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: lib/gnome-db-dsn-config.c:106
msgid "Config"
msgstr "Konfig."

#: lib/gnome-db-dsn-config.c:114
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: lib/gnome-db-dsn-config.c:217
msgid "Error while saving configuration!"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationen!"

#: lib/gnome-db-dsn-config.c:220
msgid "Data source has no name!"
msgstr "Datakällan har inget namn!"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:160
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "Du måste ange ett namn på den nya datakällan"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:294
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Lägg till en ny datakälla..."

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:296
msgid ""
"This wizard will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig att skapa en\n"
"ny datakälla för din GNOME-DB-installation.\n"
"Bara följ anvisningarna!"

#. create the general info page
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:302
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:307
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one"
msgstr ""
"De följande fälten representerar den grundläggande\n"
"informationen om din nya datakälla. En del av dem\n"
"(beskrivning, användarnamn) är valfria, medan andra\n"
"är obligatoriska. Om du inte vet vilken leverantör\n"
"du aka använda kan du välja standardalternativet"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:323
msgid "Enter the name you want to use to refer to this data source"
msgstr "Ange det namn som du vill använda för att hänvisa till denna datakälla"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:332
msgid ""
"Select the provider for the backend you want to use in your new data source. "
"If you don't know which one to use, just select the **default** provider"
msgstr ""
"Välj leverantören för den backend som du vill använda i din nya datakälla. "
"Om du inte vet vilken du ska använda kan du välja **standard**-leverantören"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:365
msgid "Enter a meaningful description of this data source (Optional)"
msgstr "Ange en meningsfull beskrivning av denna datakälla (valfritt)"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:374
msgid ""
"Enter the username you'll be using for connecting to this data source "
"(Optional)"
msgstr ""
"Ange det användarnamn som du kommer att använda för att ansluta till denna "
"datakälla (valfritt)"

#. create the provider-specific page
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:382
msgid "Connection String"
msgstr "Anslutningssträng"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:390
msgid "All information retrieved"
msgstr "All information är hämtad"

#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:392
msgid ""
"All information needed to create a new data source \n"
"has been retrieved. Now, press 'Finish' to close \n"
"this dialog. To open your newly created data source, \n"
"click on the 'Database' Icon on the left bar, and \n"
"then the 'Connect' button, which will open a \n"
"dialog box to let you open a new connection"
msgstr ""
"All information som är nödvändig för att skapa en ny\n"
"datakälla har hämtats. Tryck nu på \"Slutför\" för att\n"
"stänga denna dialog. För att öppna din nyligen skapade\n"
"datakälla klickar du på \"Databas\"-ikonen, på den\n"
"vänstra panelen, och sedan knappen \"Anslut\", som\n"
"kommer att öppna en dialogruta som låter dig öppna\n"
"en ny anslutning"

#: lib/gnome-db-error.c:110 lib/gnome-db-error.c:215
msgid "Show detail >>"
msgstr "Visa detaljer >>"

#: lib/gnome-db-error.c:114
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Göm detaljer"

#: lib/gnome-db-error.c:209
msgid "Error number"
msgstr "Felnummer"

#. create the detail container
#: lib/gnome-db-error.c:233
msgid "Detail"
msgstr "Detaljer"

#: lib/gnome-db-error.c:240
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: lib/gnome-db-error.c:246
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: lib/gnome-db-error.c:252
msgid "SQL state"
msgstr "SQL-tillstånd"

#: lib/gnome-db-error.c:258
msgid "Native message"
msgstr "Inhemskt meddelande"

#: lib/gnome-db-error-dlg.c:113
msgid "Error viewer"
msgstr "Felvisare"

#: lib/gnome-db-export.c:289
msgid "The export process was cancelled due to an error."
msgstr "Exportprocessen avbröts på grund av ett fel."

#: lib/gnome-db-export.c:302
msgid "Would you like to view the database before saving it?"
msgstr "Vill du att databasen ska visas innan den sparas?"

#: lib/gnome-db-export.c:306
msgid "Database exported"
msgstr "Databasen exporterades"

#: lib/gnome-db-export.c:320
#, c-format
msgid "The database has been successfully saved to %s"
msgstr "Databasen har sparats i %s utan problem"

#: lib/gnome-db-export.c:330
msgid "No database was generated. There is a bug."
msgstr "Ingen databas genererades. Detta är ett fel i programmet."

#: lib/gnome-db-export.c:409
msgid "You must specify a file name"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"

#: lib/gnome-db-export.c:504
msgid "Output file"
msgstr "Utdatafil"

#: lib/gnome-db-export.c:512
msgid "Export table data"
msgstr "Exportera tabelldata"

#: lib/gnome-db-export.c:516
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsnivå"

#: lib/gnome-db-export.c:527
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"

#: lib/gnome-db-grid.c:199
msgid "Record View"
msgstr "Postvy"

#: lib/gnome-db-grid.c:219
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markering till urklipp"

#: lib/gnome-db-grid.c:222
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#: lib/gnome-db-grid.c:222
msgid "Select all rows"
msgstr "Markera alla rader"

#: lib/gnome-db-grid.c:225
msgid "Clear selection"
msgstr "Töm markering"

#: lib/gnome-db-grid.c:225
msgid "Clear all selected rows"
msgstr "Töm alla markerade rader"

#: lib/gnome-db-grid.c:228
msgid "Record view..."
msgstr "Postvy..."

#: lib/gnome-db-grid.c:228
msgid "View recordset record-by-record"
msgstr "Visa postgrupp post-efter-post"

#: lib/gnome-db-grid.c:232
msgid "Refresh grid"
msgstr "Uppdatera rutnätet"

#: lib/gnome-db-grid.c:232
msgid "Refresh grid contents"
msgstr "Uppdatera innehållet i rutnätet"

#: lib/gnome-db-grid.c:235
msgid "Print grid"
msgstr "Skriv ut rutnätet"

#: lib/gnome-db-grid.c:235
msgid "Print grid contents"
msgstr "Skriv ut innehållet i rutnätet"

#: lib/gnome-db-grid.c:238
msgid "Show columns"
msgstr "Visa kolumner"

#: lib/gnome-db-grid.c:238
msgid "Show column titles"
msgstr "Visa kolumnrubriker"

#: lib/gnome-db-grid.c:241
msgid "Hide columns"
msgstr "Göm kolumner"

#: lib/gnome-db-grid.c:241
msgid "Hide column titles"
msgstr "Göm kolumnrubriker"

#: lib/gnome-db-init.c:44
msgid "Could not initialize Bonobo\n"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo\n"

#: lib/gnome-db-login.c:149
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#: lib/gnome-db-login.c:157
msgid "GDA Datasource"
msgstr "GDA-datakälla"

#: lib/gnome-db-login.c:173 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:262
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: lib/gnome-db-login.c:181
msgid "Last Connections"
msgstr "Senaste anslutningarna"

#: lib/gnome-db-log-viewer.c:89
#, c-format
msgid "Entry %d of %d"
msgstr "Post %d av %d"

#. create entries
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151 lib/gnome-db-log-viewer.c:326
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151 lib/gnome-db-log-viewer.c:332
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. create dialog
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:311
msgid "Log Entry"
msgstr "Loggpost"

#: lib/gnome-db-log-viewer.c:387
#, c-format
msgid "Could not create file %s"
msgstr "Kunde inte skapa filen %s"

#: lib/gnome-db-print.c:34
msgid "Setup Printer"
msgstr "Ställ in skrivare"

#: lib/gnome-db-util.c:82
msgid "Copyright The Free Software Foundation (C) 1998-2000"
msgstr "Copyright Free Software Foundation © 1998-2000"

#: lib/gnome-db-util.c:84
msgid ""
"This program is part of the GNOME project for LINUX. GNOME Data Access comes "
"with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to "
"redistribute it under the conditions of the GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Detta program är en del av GNOME-projeketet för LINUX. GNOME Data Access "
"kommer med INGEN SOM HELST GARANTI. Det är fri mjukvara, och du får gärna "
"vidaredistribuera det under villkoren i GNU General Public License."

#: lib/gnome-db-util.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna filen\n"
"%s"

#: lib/gnome-db-util.c:302
msgid "Bug-buddy was not found in your $PATH"
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH"

#: lib/gnome-db-util.c:308
msgid "Unable to execute Bug Report Tool"
msgstr "Kunde inte köra felrapporteringsverktyget"

#. build the dialog
#: lib/gnome-db-util.c:327
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: manager/GNOME_DB_Manager.oaf.in.h:1
msgid "GNOME-DB manager component factory"
msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-hanterare"

#: manager/GNOME_DB_Manager.oaf.in.h:2
msgid "Manager"
msgstr "Hanterare"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:39
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:39
msgid "Add new data source"
msgstr "Lägg till ny datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:42 manager/gnomedb-mgr-providers.c:28
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:42
msgid "Edit selected data source"
msgstr "Redigera markerad datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:45
msgid "Remove current data source"
msgstr "Ta bort aktuell datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:48
msgid "Refresh Data Sources list"
msgstr "Uppdatera listan med datakällor"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:51
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:51
msgid "Test settings for this datasource"
msgstr "Testa inställningarna för denna datakälla"

#. create dialog
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:165
msgid "Edit data source"
msgstr "Redigera datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:237
#, c-format
msgid "No data source found with name %s"
msgstr "Ingen datakälla med namnet %s hittades"

#. create the dialog
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:242
msgid "Test data source"
msgstr "Testa datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:250
msgid "Data source name"
msgstr "Namn på datakälla"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:277
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Anslutningen lyckades!"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:281
msgid "There was an error while testing connection"
msgstr "Det uppstod ett fel vid testningen av anslutningen"

#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:328
msgid "Data Sources"
msgstr "Datakällor"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:25
msgid "Add new provider"
msgstr "Lägg till ny leverantör"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:28
msgid "Edit selected provider"
msgstr "Redigera markerad leverantör"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:31
msgid "Refresh providers list"
msgstr "Uppdatera leverantörslistan"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:35
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:35
msgid "Start selected provider"
msgstr "Starta markerad leverantör"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:38
msgid "Stop selected provider"
msgstr "Stoppa markerad leverantör"

#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:117 ui/gnomedb-manager.xml.h:9
msgid "Providers"
msgstr "Leverantörer"

#: tools/rolodex/gnomedb-rolodex.desktop.in.h:1
msgid "Rolodex"
msgstr "Rolodex"

#: tools/rolodex/gnomedb-rolodex.desktop.in.h:2
msgid "Rolodex Application"
msgstr "Rolodex-programmet"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:1
msgid "Activate SQL window"
msgstr "Aktivera SQL-fönster"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:2
msgid "Activate the database browser"
msgstr "Aktivera databasbläddraren"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:3
msgid "Begin _transaction"
msgstr "Börja _transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:4
msgid "Begin transaction"
msgstr "Börja transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:6
msgid "Close current connection"
msgstr "Stäng aktuell anslutning"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:7
msgid "Co_mmit transaction"
msgstr "_Verkställ transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:8
msgid "Commit current transaction"
msgstr "Verkställ aktuell transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:9
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:10
msgid "Connection _Properties"
msgstr "_Anslutningsegenskaper"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:11
msgid "Database _Browser"
msgstr "_Databasbläddrare"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:12
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:13
msgid "E_xport database"
msgstr "E_xportera databas"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:15
msgid "I_mport database"
msgstr "I_mportera databas"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:16
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:17
msgid "Import data into an existing database"
msgstr "Importera data in i en existerande databas"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:18 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:3
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:1 ui/gnomedb-fe.xml.h:13
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:8
msgid "Main toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:19
msgid "Make a copy of a database"
msgstr "Skapa en kopia av en databas"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:20
msgid "Open a command previously saved"
msgstr "Öppna ett kommando som tidigare sparats"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:21
msgid "Open a new database connection"
msgstr "Öppna en ny databasanslutning"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:22
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:23
msgid "Rollback current transaction"
msgstr "Återställ aktuell transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:25
msgid "Save current command"
msgstr "Spara aktuellt kommando"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:26
msgid "Show connection properties"
msgstr "Visa anslutningsegenskaper"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:27
msgid "Start a new transaction"
msgstr "Starta en ny transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:28
msgid "_Browser"
msgstr "_Bläddrare"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:29
msgid "_Commit"
msgstr "_Verkställ"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:30
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:31 ui/gnomedb-fe.xml.h:32
msgid "_Database"
msgstr "_Databas"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:32
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:34
msgid "_Open command"
msgstr "_Öppna kommando"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:35
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:36
msgid "_Rollback"
msgstr "_Återställ"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:37
msgid "_Rollback transaction"
msgstr "_Återställ transaktion"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:38
msgid "_SQL"
msgstr "_SQL"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:39
msgid "_SQL window"
msgstr "_SQL-fönster"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:40
msgid "_Save command"
msgstr "_Spara kommando"

#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:41 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:21
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:41 ui/gnomedb-manager.xml.h:15
msgid "_Tools"
msgstr "Verkty_g"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:1
msgid "Create a new database design"
msgstr "Skapa en ny databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:2
msgid "Create a new table"
msgstr "Skapa en ny tabell"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:5
msgid "New _table"
msgstr "Ny _tabell"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:7
msgid "Open a database design"
msgstr "Öppna en databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:9
msgid "Refresh database view"
msgstr "Uppdatera databasvy"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:11
msgid "Save database design"
msgstr "Spara databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:12
msgid "_Database design"
msgstr "_Databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:16
msgid "_Open database design"
msgstr "_Öppna databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:17 ui/gnomedb-com-log.xml.h:9
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:18 ui/gnomedb-com-log.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:19
msgid "_Save database design"
msgstr "_Spara databasdesign"

#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:20
msgid "_Table"
msgstr "_Tabell"

#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:3
msgid "Refresh log view"
msgstr "Uppdatera loggvy"

#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:5
msgid "Save log to a file"
msgstr "Spara loggen till en fil"

#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:6
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:7
msgid "View the current entry in detail"
msgstr "Visa den aktuella posten i detalj"

#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:11 ui/gnomedb-fe.xml.h:42
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:1
msgid "About GNOME-DB..."
msgstr "Om GNOME-DB..."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:2
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:3
msgid "Configure printing system"
msgstr "Konfigurera utskriftssystem"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:4
msgid "Copy selected items to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:5
msgid "Create a new database"
msgstr "Skapa en ny databas"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:6
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "An_passa verktygsrader..."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:7
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:8
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:9
msgid "Cut selected items to the clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:10
msgid "E_xit"
msgstr "A_vsluta"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:11
msgid "Edit a script in your favorite editor"
msgstr "Redigera ett skript i din favoritredigerare"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:12
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:14
msgid "Online GNOME-DB manual"
msgstr "GNOME-DB-manual på webben"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:15
msgid "Online libgda manual"
msgstr "libgda-manual på webben"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:16
msgid "Open _Perl script"
msgstr "Öppna _Perlskript"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:17
msgid "Open and execute a Perl script"
msgstr "Öppna och kör ett Perlskript"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:18
msgid "Paste items from the clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:19
msgid "Print _setup"
msgstr "_Utskriftsinställningar"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:20
msgid "S_cripts"
msgstr "S_kript"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:21
msgid "Set program configuration"
msgstr "Ställ in programkonfiguration"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:22
msgid "Shortcut _bar"
msgstr "Genvägs_rad"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:23
msgid "Show information about GNOME-DB"
msgstr "Visa information om GNOME-DB"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:24
msgid "Show/Hide the shortcut bar"
msgstr "Visa/göm genvägsraden"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:25
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:26
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Skicka _felrapport"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:27
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Skicka felrapport med hjälp av Bug Buddy."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:28
msgid "View the GNOME-DB manual online."
msgstr "Visa GNOME-DB:s manual på webben."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:29
msgid "View the libgda manual online."
msgstr "Visa libgda:s manual på webben."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:30
msgid "_About GNOME-DB..."
msgstr "_Om GNOME-DB..."

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:34
msgid "_Edit script"
msgstr "_Redigera skript"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:38
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:39
msgid "_Perl script"
msgstr "_Perlskript"

#: ui/gnomedb-fe.xml.h:40
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:1
msgid "Activate data source configuration window"
msgstr "Aktivera datakällkonfigurationsfönstret"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:2
msgid "Activate providers configuration window"
msgstr "Aktivera leverantörskonfigurationsfönstret"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:3
msgid "Configure _Data sources"
msgstr "Konfigurera _datakällor"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:4
msgid "Configure _Providers"
msgstr "Konfigurera _leverantörer"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:5
msgid "Create new data source"
msgstr "Skapa ny datakälla"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:6
msgid "Data _source"
msgstr "Data_källa"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:7
msgid "Data sources"
msgstr "Datakällor"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:10
msgid "_Data source"
msgstr "_Datakälla"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:11
msgid "_Data sources"
msgstr "_Datakällor"

#: ui/gnomedb-manager.xml.h:14
msgid "_Providers"
msgstr "_Leverantörer"

#~ msgid "_Roolback transaction"
#~ msgstr "_Återställ transaktion"

#~ msgid "Error %d of %d"
#~ msgstr "Fel %d av %d"

#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Visa hjälp"

#~ msgid "sqlstate"
#~ msgstr "sqlstate"

#~ msgid "Error 0 of 0"
#~ msgstr "Fel 0 av 0"

#~ msgid "Activate batch job window"
#~ msgstr "Aktivera batch-arbetsfönstret"

#~ msgid ""
#~ "This screen lets you navigate through the contents of your database, looking "
#~ "at the tables, views, procedures, etc that may have created. Clicking on an "
#~ "icon in one of the lists on the left, will display extensive information "
#~ "about that selected object in the right-hand pane"
#~ msgstr ""
#~ "Denna skärm låter dig bläddra genom innehållet i din databas och titta på de "
#~ "tabeller, vyer, procedurer m.m. som kan ha skapats. Genom att klicka på en "
#~ "ikon i en av listorna till vänster kan du få utförlig information om det "
#~ "markerade objektet i den högra panelen"

#~ msgid ""
#~ "This widget allows you to send SQL commands to the database you're connected "
#~ "to. Just type in the command you want to run, and press the 'Run' button on "
#~ "the small toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Denna widget låter dig skicka SQL-kommandon till den databas som du är "
#~ "ansluten till. Ange bara kommandot som du vill köra och tryck på knappen "
#~ "\"Kör\" på den lilla vertygsraden"

#~ msgid ""
#~ "Here will be shown the results returned by the database server in response "
#~ "to the command you typed in"
#~ msgstr ""
#~ "Här kommer att visas de resultat från databasservern som är svar på det "
#~ "kommando du angav"

#~ msgid "This is the provider being used to access the database"
#~ msgstr "Detta är den leverantör som används för att komma åt databasen"

#~ msgid "This is the user name you use to log into the database"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är det användarnamn som du använder för att logga in i databasen"

#~ msgid "This is the version supported by the GDA provider"
#~ msgstr "Detta är den version som stöds av GDA-leverantören"

#~ msgid "Select the file containing the command to be loaded"
#~ msgstr "Välj den fil som innehåller kommandot som ska läsas in"

#~ msgid "Start with a new database design"
#~ msgstr "Starta med en ny databasdesign"

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabell..."

#~ msgid "Add a table to the database design"
#~ msgstr "Lägg till en tabell till databasdesignen"

#~ msgid "Save currently open file"
#~ msgstr "Spara aktuell öppen fil"

#~ msgid "Reload database file contents"
#~ msgstr "Läs om innehåll i databasfil"

#~ msgid "Add new object to the database"
#~ msgstr "Lägg till nytt objekt till databasen"

#~ msgid "View selected log entry"
#~ msgstr "Visa markerad loggpost"

#~ msgid ""
#~ "Use this option menu to select the provider whose log messages you want to "
#~ "see"
#~ msgstr ""
#~ "Använd denna alternativmeny för att välja den leverantör vars "
#~ "loggmeddelanden du vill se"

#~ msgid ""
#~ "This is a list of all log messages for the provider you've selected. You can "
#~ "easily sort messages by any of the columns (but just clicking on them) as "
#~ "well as look at the messages individually, with more detail"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en lista med alla loggmeddelanden för den leverantör du har valt. "
#~ "Du kan enkelt sortera meddelanden efter någon av kolumnerna (bara klicka på "
#~ "dem) och även titta på meddelandena individuellt och mer detaljerat"

#~ msgid "_Database..."
#~ msgstr "_Databas..."

#~ msgid "Open a Perl script to be executed"
#~ msgstr "Öppna ett Perlskript som ska köras"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"

#~ msgid "Exit application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"

#~ msgid "Configure user preferences"
#~ msgstr "Konfigurera användarinställningar"

#~ msgid "libgda API Reference"
#~ msgstr "libgda API-referens"

#~ msgid "Open the libgda API reference"
#~ msgstr "Öppna libgda:s API-referens"

#~ msgid "View information about this application"
#~ msgstr "Visa information om det här programmet"

#~ msgid "Send a bug report to GNOME-DB developers"
#~ msgstr "Skicka en buggrapport till utvecklarna av GNOME-DB"

#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Alternati_v"

#~ msgid "Manage connection data sources"
#~ msgstr "Hantera anslutningsdatakällor"

#~ msgid "Manage available GDA providers"
#~ msgstr "Hantera tillgängliga GDA-leverantörer"

#~ msgid "Export Database"
#~ msgstr "Exportera databas"

#~ msgid "Could not activate export component"
#~ msgstr "Kunde inte aktivera exportkomponenten"

#~ msgid ""
#~ "Select the database you want to export. If you want, you can also open a new "
#~ "connection by pressing the 'Connect' button"
#~ msgstr ""
#~ "Välj den databas som du vill exportera. Om du vill kan du också öppna en ny "
#~ "anslutning genom att trycka på knappen \"Anslut\""

#~ msgid ""
#~ "Press this button if you want to open a new connection to the database to be "
#~ "exported"
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på denna knapp om du vill öppna en ny anslutning till databasen som "
#~ "ska exporteras"

#~ msgid ""
#~ "Press this button to start the export process with the options/objects "
#~ "you've selected"
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på denna knapp för att starta exportprocessen med de alternativ/objekt "
#~ "du har valt"

#~ msgid "Select the file to which you want to save the database contents"
#~ msgstr "Välj den fil som du vill spara databasinnehållet i"

#~ msgid ""
#~ "When selected, the export process also saves the exported tables' data. If "
#~ "not selected, only the table structure is exported"
#~ msgstr ""
#~ "När detta är markerat sparar exportprocessen även de exporterade tabellernas "
#~ "data. Om det inte är markerat exporteras bara tabellstrukturen"

#~ msgid "Select all objects in the left list"
#~ msgstr "Markera alla objekt i listan till vänster"

#~ msgid "Select only highlighted objects"
#~ msgstr "Markera endast de aktiva objekten"

#~ msgid "Unselect only highlighted objects"
#~ msgstr "Avmarkera endast aktiva objekt"

#~ msgid "Unselect all objects in the right list"
#~ msgstr "Avmarkera alla objekt i listan till höger"

#~ msgid "Could not initialize GNOME_DB_Builder control"
#~ msgstr "Kunde inte initiera GNOME_DB_Builder-kontrollen"

#~ msgid "GNOME-DB database export component factory"
#~ msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-databasexport"

#~ msgid "GNOME-DB database designer component factory"
#~ msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-databasdesigner"

#~ msgid "GNOME-DB help viewer component factory"
#~ msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-hjälpvy"

#~ msgid "GNOME-DB connection component factory"
#~ msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-anslutningskomponent"

#~ msgid "GNOME-DB log viewer component factory"
#~ msgstr "Komponentfabrik för GNOME-DB-loggvisare"

#~ msgid "Open SQL File"
#~ msgstr "Öppna SQL-fil"

#~ msgid "Do Print"
#~ msgstr "Skriv ut"

#~ msgid "Open SQL file"
#~ msgstr "Öppna SQL-fil"

#~ msgid "Save SQL file"
#~ msgstr "Spara SQL-fil"

#~ msgid "Could not initialize %s component"
#~ msgstr "Kunde inte initiera %s-komponenten"

#~ msgid "Display previous page in history"
#~ msgstr "Visa föregående sida i historiken"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"

#~ msgid "Display help system home page"
#~ msgstr "Visa hjälpsystemets hemsida"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"

#~ msgid "Display next page in history"
#~ msgstr "Visa nästa sida i historiken"

#~ msgid "Help System"
#~ msgstr "Hjälpsystem"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Hemsida"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"

#~ msgid "Set as Home"
#~ msgstr "Sätt som hemsida"

#~ msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen datakälla vid namn \"%s\" är angiven i din GDA-konfigurationsfil"

#~ msgid "Could not allocate color"
#~ msgstr "Kunde inte allokera färg"

#~ msgid "Datasource %s not found in configuration"
#~ msgstr "Datakällan %s hittades inte i konfigurationsfilen"

#~ msgid "Could not create Database Moniker factory"
#~ msgstr "Kunde inte skapa databasmonikerfabrik"

#~ msgid "Project..."
#~ msgstr "Projekt..."

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Öppna ett existerande projekt"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny..."

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."

#~ msgid "Close database connection"
#~ msgstr "Stäng databasanslutning"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"

#~ msgid "Import objects"
#~ msgstr "Importera objekt"

#~ msgid "Import database objects into repository"
#~ msgstr "Importera databasobjekt till förvaringsplatsen"

#~ msgid "About gnome-db..."
#~ msgstr "Om gnome-db..."

#~ msgid "Open help system viewer"
#~ msgstr "Öppna hjälpsystemsvisaren"

#~ msgid "0 rows"
#~ msgstr "0 rader"

#~ msgid "Object properties"
#~ msgstr "Objektegenskaper"
