# Swedish translation of gnome-db. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # Martin Norbäck , 2000. # # $Id: sv.po,v 1.30.2.2 2001/09/04 00:59:21 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-db\n" G "POT-Creation-Date: 2001-06-01 04:22+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-06-01 04:22+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-09-04 02:57+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-09-04 02:57+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: builder/gnomedb-builder-control.c:24 builder/gnomedb-builder-control.c:33 N msgid "Perl script..." N msgstr "Perlskript..." N #: builder/gnomedb-builder-control.c:24 N msgid "Create a new Perl script" N msgstr "Skapa ett nytt Perlskript" N #: builder/gnomedb-builder-control.c:27 builder/gnomedb-builder-control.c:36 msgid "Report..." G msgstr "Rapport.." N msgstr "Rapport..." #: builder/gnomedb-builder-control.c:33 N msgid "Open an existing Perl script" N msgstr "Öppna ett existerande Perlskript" N #: builder/gnomedb-builder-control.c:36 #: components/GNOME_DB_Export.oaf.in.h:1 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:14 msgid "Export" G msgstr "Export" N msgstr "Exportera" G msgid "" G "This screen lets you navigate through the contents of your database, looking " G "at the tables, views, procedures, etc that may have created. Clicking on an " G "icon in one of the lists on the left, will display extensive information " G "about that selected object in the right-hand pane" G msgstr "" G "Denna skärm låter dig bläddra genom innehållet i din databas och titta på de " G "tabeller, vyer, procedurer m.m. som kan ha skapats. Genom att klicka på en " G "ikon i en av listorna till vänster kan du få utförlig information om det " G "markerade objektet i den högra panelen" #: components/gnomedb-com-connection.c:207 N msgid "Batch" N msgstr "Batch" #: components/gnomedb-com-connection.c:219 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:5 N msgid "Browser" N msgstr "Bläddrare" N #: components/gnomedb-com-connection.c:223 G msgid "" G "This widget allows you to send SQL commands to the database you're connected " G "to. Just type in the command you want to run, and press the 'Run' button on " G "the small toolbar" G msgstr "" G "Denna widget låter dig skicka SQL-kommandon till den databas som du är " G "ansluten till. Ange bara kommandot som du vill köra och tryck på knappen " G "\"Kör\" på den lilla vertygsraden" G G msgid "" G "Here will be shown the results returned by the database server in response " G "to the command you typed in" G msgstr "" G "Här kommer att visas de resultat från databasservern som är svar på det " G "kommando du angav" #: components/gnomedb-com-connection.c:287 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:24 N msgid "SQL" N msgstr "SQL" #: components/gnomedb-com-connection.c:350 N msgid "Transaction started" N msgstr "Transaktionen startade" N #: components/gnomedb-com-connection.c:354 #: components/gnomedb-com-connection.c:373 #: components/gnomedb-com-connection.c:619 G msgid "Export Database" #: components/gnomedb-com-connection.c:370 N msgid "Transaction finished successfully" N msgstr "Transaktionen avslutades utan problem" N #: components/gnomedb-com-connection.c:401 N msgid "Connection closed" N msgstr "Anslutningen stängd" N #. create the dialog box #: components/gnomedb-com-connection.c:487 N msgid "Export database" msgstr "Exportera databas" G msgid "Could not activate export component" G msgstr "Kunde inte aktivera exportkomponenten" #: components/gnomedb-com-connection.c:515 N msgid "1 row returned" N msgstr "1 rad returnerades" N #: components/gnomedb-com-connection.c:517 #, c-format N msgid "%d rows returned" N msgstr "%d rader returnerades" #: components/gnomedb-com-connection.c:594 N msgid "Connection opened" N msgstr "Anslutning öppnad" N #: components/gnomedb-com-connection.c:616 N msgid "Transaction aborted" N msgstr "Transaktionen avbröts" N #: components/gnomedb-com-connection.c:638 G msgid "This is the version supported by the GDA provider" G msgstr "Detta är den version som stöds av GDA-leverantören" G #: components/gnomedb-com-connection.c:698 N msgid "Text copied to clipboard" N msgstr "Text kopierad till urklipp" N #: components/gnomedb-com-connection.c:709 N msgid "Text cut into the clipboard" N msgstr "Text urklippt till urklipp" N #: components/gnomedb-com-connection.c:723 #: components/gnomedb-com-connection.c:923 frontend/gnomedb-fe-wizard.c:54 #: lib/gnome-db-designer.c:121 lib/gnome-db-designer.c:248 #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:318 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298 #: manager/gnomedb-mgr-providers.c:98 #: components/gnomedb-com-connection.c:803 N msgid "Text pasted from the clipboard" N msgstr "Text inklistrad från urklipp" N #: components/gnomedb-com-connection.c:823 N msgid "Command executed successfully" N msgstr "Kommandot kördes utan problem" N #. create dialog #: components/gnomedb-com-connection.c:845 G msgid "Database design" G msgstr "Databasdesign" G G msgid "Start with a new database design" G msgstr "Starta med en ny databasdesign" G G msgid "Table..." G msgstr "Tabell..." G G msgid "Add a table to the database design" G msgstr "Lägg till en tabell till databasdesignen" G G msgid "Open an existing database design" G msgstr "Öppna en existerande databasdesign" G G msgid "Remove" G msgstr "Ta bort" G G msgid "Remove selected object" G msgstr "Ta bort markerat objekt" G G msgid "_Edit" G msgstr "_Redigera" G G msgid "Create new database design" G msgstr "Skapa ny databasdesign" G G msgid "Save currently open file" G msgstr "Spara aktuell öppen fil" G G msgid "Refresh" G msgstr "Uppdatera" G G msgid "Reload database file contents" G msgstr "Läs om innehåll i databasfil" G G msgid "Add" G msgstr "Lägg till" G G msgid "Add new object to the database" G msgstr "Lägg till nytt objekt till databasen" #. create the dialog #: components/gnomedb-com-designer.c:55 N msgid "Add new table" N msgstr "Lägg till ny tabell" N #: components/gnomedb-com-designer.c:60 N msgid "Enter the name of the table to add" N msgstr "Ange namnet på tabellen som ska läggas till" G msgid "_Database..." G msgstr "_Databas..." G G msgid "Create a new database" G msgstr "Skapa ny databas" G G msgid "Perl script" G msgstr "Perlskript" G G msgid "Open a Perl script to be executed" G msgstr "Öppna ett Perlskript som ska köras" G G msgid "Print preview" G msgstr "Förhandsgranska" G G msgid "_Quit" G msgstr "A_vsluta" G G msgid "Exit application" G msgstr "Avsluta programmet" G G msgid "Configure user preferences" G msgstr "Konfigurera användarinställningar" G G msgid "GNOME-DB Manual" G msgstr "GNOME-DB-manual" G G msgid "Open the GNOME-DB online manual" G msgstr "Öppna GNOME-DB:s manual på webben" G G msgid "libgda Manual" G msgstr "libgda-manual" G G msgid "Open the libgda online manual" G msgstr "Öppna libgda:s manual på webben" G G msgid "libgda API Reference" G msgstr "libgda API-referens" G G msgid "Open the libgda API reference" G msgstr "Öppna libgda:s API-referens" G G msgid "About GNOME-DB..." G msgstr "Om GNOME-DB..." G G msgid "View information about this application" G msgstr "Visa information om det här programmet" #. create the dialog #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:39 N msgid "New database" N msgstr "Ny databas" N #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:50 N msgid "Create a new data source for this database" N msgstr "Skapa en ny datakälla för denna databas" G msgid "Submit bug report" G msgstr "Skicka felrapport" #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:60 lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:360 #: lib/gnome-db-dsn-config.c:90 lib/gnome-db-error.c:223 #: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298 manager/gnomedb-mgr-providers.c:98 N msgid "Description" N msgstr "Beskrivning" G msgid "Send a bug report to GNOME-DB developers" G msgstr "Skicka en buggrapport till utvecklarna av GNOME-DB" G G msgid "_Options" G msgstr "Alternati_v" #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:66 N msgid "Directory" N msgstr "Katalog" N #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:90 N msgid "You must specify a name for the data source" N msgstr "Du måste ange ett namn på datakällan" N #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:94 N msgid "You must specify a directory for the new database" N msgstr "Du måste ange en katalog för den nya databasen" N #: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:110 N msgid "Could not save GDA data source" N msgstr "Kunde inte spara GDA-datakällan" #: lib/gnome-db-browser.c:87 N msgid "Aggregates" N msgstr "Aggregat" N #: lib/gnome-db-browser.c:89 N msgid "Sequences" N msgstr "Sekvenser" N #: lib/gnome-db-browser.c:93 #: lib/gnome-db-browser.c:96 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:45 N msgid "Remove" N msgstr "Ta bort" N #: lib/gnome-db-browser.c:96 N msgid "Remove selected object" N msgstr "Ta bort markerat objekt" N #: lib/gnome-db-browser.c:99 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:48 #: manager/gnomedb-mgr-providers.c:31 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:8 #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:2 N msgid "Refresh" N msgstr "Uppdatera" N #: lib/gnome-db-browser.c:99 G msgid "Could not get GNOME_DB_Control interface" G msgstr "Kunde inte hämta GNOME_DB_Control-gränssnitt" #: lib/gnome-db-control-widget.c:408 N msgid "Could not get GNOME_Database_UIControl interface" N msgstr "Kunde inte hämta GNOME_Database_UIControl-gränssnitt" G msgid "Error %d of %d" G msgstr "Fel %d av %d" #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:160 N msgid "You must enter a name for the new data source" N msgstr "Du måste ange ett namn på den nya datakällan" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:294 N msgid "Add a new data source..." N msgstr "Lägg till en ny datakälla..." N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:296 N msgid "" N "This wizard will guide you through the process of\n" N "creating a new data source for your GNOME-DB\n" N "installation. Just follow the steps!" N msgstr "" N "Denna guide kommer att hjälpa dig att skapa en\n" N "ny datakälla för din GNOME-DB-installation.\n" N "Bara följ anvisningarna!" N #. create the general info page #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:302 N msgid "General Information" N msgstr "Allmän information" G msgid "Show Help" G msgstr "Visa hjälp" #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:307 N msgid "" N "The following fields represent the basic information\n" N "items for your new data source. Some of them (description,\n" N "username) are optional, whereas the others are mandatory.\n" N "If you don't know which provider to use, just select\n" N "the default one" N msgstr "" N "De följande fälten representerar den grundläggande\n" N "informationen om din nya datakälla. En del av dem\n" N "(beskrivning, användarnamn) är valfria, medan andra\n" N "är obligatoriska. Om du inte vet vilken leverantör\n" N "du aka använda kan du välja standardalternativet" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:323 N msgid "Enter the name you want to use to refer to this data source" N msgstr "Ange det namn som du vill använda för att hänvisa till denna datakälla" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:332 N msgid "" N "Select the provider for the backend you want to use in your new data source. " N "If you don't know which one to use, just select the **default** provider" N msgstr "" N "Välj leverantören för den backend som du vill använda i din nya datakälla. " N "Om du inte vet vilken du ska använda kan du välja **standard**-leverantören" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:365 N msgid "Enter a meaningful description of this data source (Optional)" N msgstr "Ange en meningsfull beskrivning av denna datakälla (valfritt)" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:374 N msgid "" N "Enter the username you'll be using for connecting to this data source " N "(Optional)" N msgstr "" N "Ange det användarnamn som du kommer att använda för att ansluta till denna " N "datakälla (valfritt)" N #. create the provider-specific page #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:382 N msgid "Connection String" N msgstr "Anslutningssträng" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:390 N msgid "All information retrieved" N msgstr "All information är hämtad" N #: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:392 N msgid "" N "All information needed to create a new data source \n" N "has been retrieved. Now, press 'Finish' to close \n" N "this dialog. To open your newly created data source, \n" N "click on the 'Database' Icon on the left bar, and \n" N "then the 'Connect' button, which will open a \n" N "dialog box to let you open a new connection" N msgstr "" N "All information som är nödvändig för att skapa en ny\n" N "datakälla har hämtats. Tryck nu på \"Slutför\" för att\n" N "stänga denna dialog. För att öppna din nyligen skapade\n" N "datakälla klickar du på \"Databas\"-ikonen, på den\n" N "vänstra panelen, och sedan knappen \"Anslut\", som\n" N "kommer att öppna en dialogruta som låter dig öppna\n" N "en ny anslutning" N #: lib/gnome-db-error.c:110 lib/gnome-db-error.c:215 N msgid "Show detail >>" N msgstr "Visa detaljer >>" N #: lib/gnome-db-error.c:114 N msgid "<< Hide detail" N msgstr "<< Göm detaljer" N #: lib/gnome-db-error.c:209 N msgid "Error number" N msgstr "Felnummer" N #. create the detail container #: lib/gnome-db-error.c:233 N msgid "Detail" N msgstr "Detaljer" G msgid "sqlstate" G msgstr "sqlstate" G G msgid "Error 0 of 0" G msgstr "Fel 0 av 0" #: lib/gnome-db-error.c:246 N msgid "Help" N msgstr "Hjälp" N #: lib/gnome-db-error.c:252 N msgid "SQL state" N msgstr "SQL-tillstånd" N #: lib/gnome-db-error.c:258 N msgid "Native message" N msgstr "Inhemskt meddelande" N #: lib/gnome-db-error-dlg.c:113 N msgid "Error viewer" N msgstr "Felvisare" N #: lib/gnome-db-export.c:289 N msgid "The export process was cancelled due to an error." N msgstr "Exportprocessen avbröts på grund av ett fel." N #: lib/gnome-db-export.c:302 N msgid "Would you like to view the database before saving it?" N msgstr "Vill du att databasen ska visas innan den sparas?" N #: lib/gnome-db-export.c:306 N msgid "Database exported" N msgstr "Databasen exporterades" N #: lib/gnome-db-export.c:320 #, c-format N msgid "The database has been successfully saved to %s" N msgstr "Databasen har sparats i %s utan problem" N #: lib/gnome-db-export.c:330 N msgid "No database was generated. There is a bug." N msgstr "Ingen databas genererades. Detta är ett fel i programmet." N #: lib/gnome-db-export.c:409 N msgid "You must specify a file name" N msgstr "Du måste ange ett filnamn" N #: lib/gnome-db-export.c:504 N msgid "Output file" N msgstr "Utdatafil" N #: lib/gnome-db-export.c:512 N msgid "Export table data" N msgstr "Exportera tabelldata" N #: lib/gnome-db-export.c:516 N msgid "Compression level" N msgstr "Komprimeringsnivå" #: lib/gnome-db-export.c:527 N msgid "Objects" N msgstr "Objekt" N #: lib/gnome-db-grid.c:199 #: lib/gnome-db-util.c:302 N msgid "Bug-buddy was not found in your $PATH" N msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH" N #: lib/gnome-db-util.c:308 #. build the dialog #: lib/gnome-db-util.c:327 N msgid "Question" N msgstr "Fråga" N #: manager/GNOME_DB_Manager.oaf.in.h:1 G msgid "Data Sources" G msgstr "Datakällor" G G msgid "Manage connection data sources" G msgstr "Hantera anslutningsdatakällor" G G msgid "Providers" G msgstr "Leverantörer" G G msgid "Manage available GDA providers" G msgstr "Hantera tillgängliga GDA-leverantörer" #: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:39 N msgid "Add" N msgstr "Lägg till" #: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:328 N msgid "Data Sources" N msgstr "Datakällor" N #: manager/gnomedb-mgr-providers.c:25 #: manager/gnomedb-mgr-providers.c:117 ui/gnomedb-manager.xml.h:9 N msgid "Providers" N msgstr "Leverantörer" N #: tools/rolodex/gnomedb-rolodex.desktop.in.h:1 #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:1 N msgid "Activate SQL window" N msgstr "Aktivera SQL-fönster" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:2 N msgid "Activate the database browser" N msgstr "Aktivera databasbläddraren" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:3 N msgid "Begin _transaction" N msgstr "Börja _transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:4 N msgid "Begin transaction" N msgstr "Börja transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:6 N msgid "Close current connection" N msgstr "Stäng aktuell anslutning" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:7 N msgid "Co_mmit transaction" N msgstr "_Verkställ transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:8 N msgid "Commit current transaction" N msgstr "Verkställ aktuell transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:9 N msgid "Connect" N msgstr "Anslut" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:10 N msgid "Connection _Properties" N msgstr "_Anslutningsegenskaper" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:11 N msgid "Database _Browser" N msgstr "_Databasbläddrare" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:12 N msgid "Disconnect" N msgstr "Koppla från" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:13 N msgid "E_xport database" N msgstr "E_xportera databas" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:15 N msgid "I_mport database" N msgstr "I_mportera databas" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:16 N msgid "Import" N msgstr "Importera" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:17 N msgid "Import data into an existing database" N msgstr "Importera data in i en existerande databas" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:18 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:3 #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:1 ui/gnomedb-fe.xml.h:13 #: ui/gnomedb-manager.xml.h:8 N msgid "Main toolbar" N msgstr "Huvudverktygsrad" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:19 N msgid "Make a copy of a database" N msgstr "Skapa en kopia av en databas" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:20 N msgid "Open a command previously saved" N msgstr "Öppna ett kommando som tidigare sparats" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:21 N msgid "Open a new database connection" N msgstr "Öppna en ny databasanslutning" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:22 N msgid "Properties" N msgstr "Egenskaper" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:23 N msgid "Rollback current transaction" N msgstr "Återställ aktuell transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:25 N msgid "Save current command" N msgstr "Spara aktuellt kommando" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:26 N msgid "Show connection properties" N msgstr "Visa anslutningsegenskaper" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:27 N msgid "Start a new transaction" N msgstr "Starta en ny transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:28 N msgid "_Browser" N msgstr "_Bläddrare" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:29 N msgid "_Commit" N msgstr "_Verkställ" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:30 N msgid "_Connect" N msgstr "_Anslut" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:31 ui/gnomedb-fe.xml.h:32 N msgid "_Database" N msgstr "_Databas" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:32 N msgid "_Disconnect" N msgstr "_Koppla från" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:34 N msgid "_Open command" N msgstr "_Öppna kommando" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:35 N msgid "_Properties" N msgstr "_Egenskaper" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:36 N msgid "_Rollback" N msgstr "_Återställ" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:37 N msgid "_Rollback transaction" N msgstr "_Återställ transaktion" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:38 N msgid "_SQL" N msgstr "_SQL" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:39 N msgid "_SQL window" N msgstr "_SQL-fönster" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:40 N msgid "_Save command" N msgstr "_Spara kommando" N #: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:41 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:21 #: ui/gnomedb-fe.xml.h:41 ui/gnomedb-manager.xml.h:15 N msgid "_Tools" N msgstr "Verkty_g" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:1 N msgid "Create a new database design" N msgstr "Skapa en ny databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:2 N msgid "Create a new table" N msgstr "Skapa en ny tabell" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:5 N msgid "New _table" N msgstr "Ny _tabell" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:7 N msgid "Open a database design" N msgstr "Öppna en databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:9 N msgid "Refresh database view" N msgstr "Uppdatera databasvy" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:11 N msgid "Save database design" N msgstr "Spara databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:12 N msgid "_Database design" N msgstr "_Databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:16 N msgid "_Open database design" N msgstr "_Öppna databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:17 ui/gnomedb-com-log.xml.h:9 N msgid "_Refresh" N msgstr "_Uppdatera" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:18 ui/gnomedb-com-log.xml.h:10 N msgid "_Save" N msgstr "_Spara" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:19 N msgid "_Save database design" N msgstr "_Spara databasdesign" N #: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:20 N msgid "_Table" N msgstr "_Tabell" N #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:3 N msgid "Refresh log view" N msgstr "Uppdatera loggvy" N #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:5 N msgid "Save log to a file" N msgstr "Spara loggen till en fil" N #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:6 N msgid "View" N msgstr "Visa" N #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:7 N msgid "View the current entry in detail" N msgstr "Visa den aktuella posten i detalj" N #: ui/gnomedb-com-log.xml.h:11 ui/gnomedb-fe.xml.h:42 N msgid "_View" N msgstr "_Visa" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:1 N msgid "About GNOME-DB..." N msgstr "Om GNOME-DB..." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:2 N msgid "C_ut" N msgstr "Klipp _ut" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:3 N msgid "Configure printing system" N msgstr "Konfigurera utskriftssystem" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:4 N msgid "Copy selected items to the clipboard" N msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:5 N msgid "Create a new database" N msgstr "Skapa en ny databas" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:6 N msgid "Customi_ze Toolbars..." N msgstr "An_passa verktygsrader..." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:7 N msgid "Customize" N msgstr "Anpassa" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:8 N msgid "Customize toolbars" N msgstr "Anpassa verktygsrader" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:9 N msgid "Cut selected items to the clipboard" N msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:10 N msgid "E_xit" N msgstr "A_vsluta" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:11 N msgid "Edit a script in your favorite editor" N msgstr "Redigera ett skript i din favoritredigerare" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:12 N msgid "Exit the program" N msgstr "Avsluta programmet" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:14 N msgid "Online GNOME-DB manual" N msgstr "GNOME-DB-manual på webben" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:15 N msgid "Online libgda manual" N msgstr "libgda-manual på webben" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:16 N msgid "Open _Perl script" N msgstr "Öppna _Perlskript" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:17 N msgid "Open and execute a Perl script" N msgstr "Öppna och kör ett Perlskript" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:18 N msgid "Paste items from the clipboard" N msgstr "Klistra in objekt från urklipp" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:19 N msgid "Print _setup" N msgstr "_Utskriftsinställningar" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:20 N msgid "S_cripts" N msgstr "S_kript" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:21 N msgid "Set program configuration" N msgstr "Ställ in programkonfiguration" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:22 N msgid "Shortcut _bar" N msgstr "Genvägs_rad" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:23 N msgid "Show information about GNOME-DB" N msgstr "Visa information om GNOME-DB" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:24 N msgid "Show/Hide the shortcut bar" N msgstr "Visa/göm genvägsraden" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:25 N msgid "Submit Bug Report" N msgstr "Skicka felrapport" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:26 N msgid "Submit _Bug Report" N msgstr "Skicka _felrapport" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:27 N msgid "Submit bug report using Bug Buddy." N msgstr "Skicka felrapport med hjälp av Bug Buddy." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:28 N msgid "View the GNOME-DB manual online." N msgstr "Visa GNOME-DB:s manual på webben." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:29 N msgid "View the libgda manual online." N msgstr "Visa libgda:s manual på webben." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:30 N msgid "_About GNOME-DB..." N msgstr "_Om GNOME-DB..." N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:31 N msgid "_Copy" N msgstr "_Kopiera" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:33 N msgid "_Edit" N msgstr "_Redigera" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:34 N msgid "_Edit script" N msgstr "_Redigera skript" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:36 N msgid "_Help" N msgstr "_Hjälp" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:38 N msgid "_Paste" N msgstr "Klistra _in" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:39 N msgid "_Perl script" N msgstr "_Perlskript" N #: ui/gnomedb-fe.xml.h:40 N msgid "_Settings" N msgstr "_Inställningar" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:1 N msgid "Activate data source configuration window" N msgstr "Aktivera datakällkonfigurationsfönstret" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:2 N msgid "Activate providers configuration window" N msgstr "Aktivera leverantörskonfigurationsfönstret" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:3 N msgid "Configure _Data sources" N msgstr "Konfigurera _datakällor" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:4 N msgid "Configure _Providers" N msgstr "Konfigurera _leverantörer" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:5 N msgid "Create new data source" N msgstr "Skapa ny datakälla" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:6 N msgid "Data _source" N msgstr "Data_källa" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:7 N msgid "Data sources" N msgstr "Datakällor" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:10 N msgid "_Data source" N msgstr "_Datakälla" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:11 N msgid "_Data sources" N msgstr "_Datakällor" N #: ui/gnomedb-manager.xml.h:14 N msgid "_Providers" N msgstr "_Leverantörer" N #~ msgid "_Roolback transaction" #~ msgstr "_Återställ transaktion" N #~ msgid "Error %d of %d" #~ msgstr "Fel %d av %d" N #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "Visa hjälp" N #~ msgid "sqlstate" #~ msgstr "sqlstate" N #~ msgid "Error 0 of 0" #~ msgstr "Fel 0 av 0" N #~ msgid "Activate batch job window" #~ msgstr "Aktivera batch-arbetsfönstret" N #~ msgid "" #~ "This screen lets you navigate through the contents of your database, looking " #~ "at the tables, views, procedures, etc that may have created. Clicking on an " #~ "icon in one of the lists on the left, will display extensive information " #~ "about that selected object in the right-hand pane" #~ msgstr "" #~ "Denna skärm låter dig bläddra genom innehållet i din databas och titta på de " #~ "tabeller, vyer, procedurer m.m. som kan ha skapats. Genom att klicka på en " #~ "ikon i en av listorna till vänster kan du få utförlig information om det " #~ "markerade objektet i den högra panelen" N #~ msgid "" #~ "This widget allows you to send SQL commands to the database you're connected " #~ "to. Just type in the command you want to run, and press the 'Run' button on " #~ "the small toolbar" #~ msgstr "" #~ "Denna widget låter dig skicka SQL-kommandon till den databas som du är " #~ "ansluten till. Ange bara kommandot som du vill köra och tryck på knappen " #~ "\"Kör\" på den lilla vertygsraden" N #~ msgid "" #~ "Here will be shown the results returned by the database server in response " #~ "to the command you typed in" #~ msgstr "" #~ "Här kommer att visas de resultat från databasservern som är svar på det " #~ "kommando du angav" N #~ msgid "This is the provider being used to access the database" #~ msgstr "Detta är den leverantör som används för att komma åt databasen" N #~ msgid "This is the user name you use to log into the database" #~ msgstr "" #~ "Detta är det användarnamn som du använder för att logga in i databasen" N #~ msgid "This is the version supported by the GDA provider" #~ msgstr "Detta är den version som stöds av GDA-leverantören" N #~ msgid "Select the file containing the command to be loaded" #~ msgstr "Välj den fil som innehåller kommandot som ska läsas in" N #~ msgid "Start with a new database design" #~ msgstr "Starta med en ny databasdesign" N #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Tabell..." N #~ msgid "Add a table to the database design" #~ msgstr "Lägg till en tabell till databasdesignen" N #~ msgid "Save currently open file" #~ msgstr "Spara aktuell öppen fil" N #~ msgid "Reload database file contents" #~ msgstr "Läs om innehåll i databasfil" N #~ msgid "Add new object to the database" #~ msgstr "Lägg till nytt objekt till databasen" N #~ msgid "View selected log entry" #~ msgstr "Visa markerad loggpost" N #~ msgid "" #~ "Use this option menu to select the provider whose log messages you want to " #~ "see" #~ msgstr "" #~ "Använd denna alternativmeny för att välja den leverantör vars " #~ "loggmeddelanden du vill se" N #~ msgid "" #~ "This is a list of all log messages for the provider you've selected. You can " #~ "easily sort messages by any of the columns (but just clicking on them) as " #~ "well as look at the messages individually, with more detail" #~ msgstr "" #~ "Det här är en lista med alla loggmeddelanden för den leverantör du har valt. " #~ "Du kan enkelt sortera meddelanden efter någon av kolumnerna (bara klicka på " #~ "dem) och även titta på meddelandena individuellt och mer detaljerat" N #~ msgid "_Database..." #~ msgstr "_Databas..." N #~ msgid "Open a Perl script to be executed" #~ msgstr "Öppna ett Perlskript som ska köras" N #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Förhandsgranska" N #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vsluta" N #~ msgid "Exit application" #~ msgstr "Avsluta programmet" N #~ msgid "Configure user preferences" #~ msgstr "Konfigurera användarinställningar" N #~ msgid "libgda API Reference" #~ msgstr "libgda API-referens" N #~ msgid "Open the libgda API reference" #~ msgstr "Öppna libgda:s API-referens" N #~ msgid "View information about this application" #~ msgstr "Visa information om det här programmet" N #~ msgid "Send a bug report to GNOME-DB developers" #~ msgstr "Skicka en buggrapport till utvecklarna av GNOME-DB" N #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Alternati_v" N #~ msgid "Manage connection data sources" #~ msgstr "Hantera anslutningsdatakällor" N #~ msgid "Manage available GDA providers" #~ msgstr "Hantera tillgängliga GDA-leverantörer" N #~ msgid "Export Database" #~ msgstr "Exportera databas" N #~ msgid "Could not activate export component" #~ msgstr "Kunde inte aktivera exportkomponenten" N #~ msgid "" #~ "Select the database you want to export. If you want, you can also open a new " #~ "connection by pressing the 'Connect' button" #~ msgstr "" #~ "Välj den databas som du vill exportera. Om du vill kan du också öppna en ny " #~ "anslutning genom att trycka på knappen \"Anslut\"" N #~ msgid "" #~ "Press this button if you want to open a new connection to the database to be " #~ "exported" #~ msgstr "" #~ "Tryck på denna knapp om du vill öppna en ny anslutning till databasen som " #~ "ska exporteras" N #~ msgid "" #~ "Press this button to start the export process with the options/objects " #~ "you've selected" #~ msgstr "" #~ "Tryck på denna knapp för att starta exportprocessen med de alternativ/objekt " #~ "du har valt" N #~ msgid "Select the file to which you want to save the database contents" #~ msgstr "Välj den fil som du vill spara databasinnehållet i" N #~ msgid "" #~ "When selected, the export process also saves the exported tables' data. If " #~ "not selected, only the table structure is exported" #~ msgstr "" #~ "När detta är markerat sparar exportprocessen även de exporterade tabellernas " #~ "data. Om det inte är markerat exporteras bara tabellstrukturen" N #~ msgid "Select all objects in the left list" #~ msgstr "Markera alla objekt i listan till vänster" N #~ msgid "Select only highlighted objects" #~ msgstr "Markera endast de aktiva objekten" N #~ msgid "Unselect only highlighted objects" #~ msgstr "Avmarkera endast aktiva objekt" N #~ msgid "Unselect all objects in the right list" #~ msgstr "Avmarkera alla objekt i listan till höger" N #~ msgid "Could not initialize GNOME_DB_Builder control" #~ msgstr "Kunde inte initiera GNOME_DB_Builder-kontrollen"