# Swedish translation of lilypond
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ly2dvi.py:105
msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
msgstr "Generera .dvi med LaTeX för LilyPond"

#: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
#: update-lily.py:118 warn.cc:23
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
#: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
msgid "Exiting ... "
msgstr "Avslutar... "

#: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
msgstr "Användning %s [FLAGGOR] FIL"

#: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"

#: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "Rapportera programfel till %s"

#: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
#, c-format
msgid "Invoking `%s'"
msgstr "Startar \"%s\""

#: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
#, c-format
msgid "command exited with value %d"
msgstr "kommandot avslutade med värde %d"

#: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignorerad)"

# här är det fråga om rensning av en temporärkatalog
#: ly2dvi.py:321
#, c-format
msgid "Cleaning %s..."
msgstr "Rensar %s..."

#: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
#, c-format
msgid "no such setting: %s"
msgstr "inställningen finns inte: %s"

#: ly2dvi.py:349 main.cc:112
msgid "write Makefile dependencies for every input file"
msgstr "skriv Makefile-beroenden för varje indatafil"

# förklaring av flaggan -h
#: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
msgid "this help"
msgstr "denna hjälp"

#: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"

#: ly2dvi.py:351
msgid "add DIR to LilyPond's search path"
msgstr "lägg till KATALOG till LilyPonds sökväg"

# %s är programmets namn
#: ly2dvi.py:352
#, c-format
msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
msgstr "behåll all utdata, och namnge katalogen %s.dir"

#: ly2dvi.py:353
msgid "don't run LilyPond"
msgstr "kör inte LilyPond"

#: ly2dvi.py:354 main.cc:113
msgid "produce MIDI output only"
msgstr "skapa enbart MIDI-utdata"

#: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ly2dvi.py:355
msgid "write ouput to FILE"
msgstr "skriv utdata till FIL"

#: ly2dvi.py:357
msgid "generate PostScript output"
msgstr "skapa PostScript-utdata"

#: ly2dvi.py:358
msgid "KEY=VAL"
msgstr "NYCKEL=VÄRDE"

#: ly2dvi.py:358
msgid "change global setting KEY to VAL"
msgstr "ändra global inställning NYCKEL till VÄRDE"

# Förklaring till --verbose (borde vara längre)
#: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
msgid "verbose"
msgstr "utförlig utdata"

#: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
msgid "print version number"
msgstr "visa versionsnummer"

#: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
msgid "show warranty and copyright"
msgstr "visa garanti och copyright"

#: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603
#, c-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Kör %s..."

#: ly2dvi.py:396
#, c-format
msgid "Analyzing %s..."
msgstr "Analyserar %s..."

#: ly2dvi.py:452
#, c-format
msgid "no lilypond output found for %s"
msgstr "ingen lilypondutdata funnen för %s"

#: ly2dvi.py:494
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "ogiltigt värde: %s"

# här är det fråga om skrivning till en fil
#: ly2dvi.py:781 scores.cc:44
#, c-format
msgid "dependencies output to `%s'..."
msgstr "beroenden skrivna till \"%s\"..."

# här är det fråga om skrivning till en fil (första parametern är t.ex
# DVI, LATEX, MIDI, TEX)
#: ly2dvi.py:791
#, c-format
msgid "%s output to `%s'..."
msgstr "%s skrivet till \"%s\"..."

#: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793
#: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
#, c-format
msgid "can't find file: `%s'"
msgstr "kan inte hitta fil: \"%s\""

#: ly2dvi.py:804
msgid "no files specified on command line."
msgstr "inga filer angivna på kommandoraden."

#: mup2ly.py:51
msgid "Convert mup to ly"
msgstr "Konvertera mup till ly"

# %s är programnamnet (mup2ly)
#: mup2ly.py:166
#, c-format
msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
msgstr "%s är långt ifrån färdig, och kan inte alla konstruktioner."

#: mup2ly.py:964
#, c-format
msgid "no such context: %s"
msgstr "omgivning finns inte: %s"

#: mup2ly.py:1115
msgid "debug"
msgstr "avlusningsutdata"

#: mup2ly.py:1116
msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
msgstr "definiera makro NAME [valfri makroersättning EXP]"

#: main.cc:114 mup2ly.py:1118
msgid "write output to FILE"
msgstr "skriv utdata till FIL"

#: mup2ly.py:1119
msgid "only pre-process"
msgstr "förbehandla enbart"

#: mup2ly.py:1200
#, c-format
msgid "Processing `%s'..."
msgstr "Behandlar \"%s\"..."

#: mup2ly.py:1219
#, c-format
msgid "Writing `%s'..."
msgstr "Skriver \"%s\"..."

#: update-lily.py:51
msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
msgstr "Hämta och bygg om från senaste källkodspaketet"

#: update-lily.py:223
#, c-format
msgid "Cleaning `%s'..."
msgstr "Rensar \"%s\"..."

#: update-lily.py:243
#, c-format
msgid "unpack and build in DIR [%s]"
msgstr "packa upp och bygg i DIR [%s]"

#: update-lily.py:244
msgid "execute COMMAND, subtitute:"
msgstr "kör COMMAND, ersätt:"

#: update-lily.py:245
msgid "%b: build root"
msgstr "%b: byggrot"

#: update-lily.py:246
#, c-format
msgid "%n: package name"
msgstr "%n: paketnamn"

#: update-lily.py:247
msgid "%r: release directory"
msgstr "%r: programsläppskatalog"

#: update-lily.py:248
msgid "%t: tarball"
msgstr "%t: tarboll"

#: update-lily.py:249
msgid "%v: package version"
msgstr "%v: paketversion"

#: update-lily.py:252
#, c-format
msgid "keep all output, and name the directory %s"
msgstr "behåll all utdata, och döp katalogen till %s"

#: update-lily.py:253
msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
msgstr "vid fel, meddela EMAIL[,EMAIL]"

#: update-lily.py:254
msgid "remove previous build"
msgstr "ta bort föregående byggning"

#: update-lily.py:257
#, c-format
msgid "fetch and build URL [%s]"
msgstr "hämta och bygg URL [%s]"

#: update-lily.py:365
#, c-format
msgid "Listing `%s'..."
msgstr "Listar \"%s\"..."

#: update-lily.py:426
#, c-format
msgid "latest is: %s"
msgstr "senaste är: %s"

#: update-lily.py:427
#, c-format
msgid "relax, %s is up to date"
msgstr "lugn, %s är senaste versionen"

#: update-lily.py:435 update-lily.py:448
#, c-format
msgid "Fetching `%s'..."
msgstr "Hämtar \"%s\"..."

#: update-lily.py:457
#, c-format
msgid "Building `%s'..."
msgstr "Bygger \"%s\"..."

#: data-file.cc:54
msgid "EOF in a string"
msgstr "EOF i en sträng"

#: getopt-long.cc:145
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument"
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett argument"

#: getopt-long.cc:149
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inget argument"

#: getopt-long.cc:153
#, c-format
msgid "unrecognized option: `%s'"
msgstr "okänd flagga: \"%s\""

#: getopt-long.cc:160
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till flaggan \"%s\""

#: input.cc:96
msgid "non fatal error: "
msgstr "icke-fatalt fel: "

#: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
msgid "position unknown"
msgstr "okänd position"

# det handlar om mmap här
#: mapped-file-storage.cc:74
msgid "can't map file"
msgstr "kan inte göra \"mmap\" på filen"

#: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
#: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
#, c-format
msgid "can't open file: `%s'"
msgstr "kan inte öppna fil: \"%s\""

#: simple-file-storage.cc:56
#, c-format
msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
msgstr "Öh? Fick %d, väntade %d tecken"

#: text-stream.cc:10
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"

#: warn.cc:36
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "

#: warn.cc:36
msgid " (Continuing; cross thumbs)"
msgstr " (Fortsätter, håll tummarna)"

#: afm.cc:59
#, c-format
msgid "can't find character number: %d"
msgstr "kan inte hitta teckennummer: %d"

#: afm.cc:74
#, c-format
msgid "can't find character called: `%s'"
msgstr "kan inte hitta tecken som heter: \"%s\""

#: afm.cc:124
#, c-format
msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
msgstr "Fel vid tolkning av AFM-fil: \"%s\""

#: all-font-metrics.cc:95
#, c-format
msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
msgstr "felaktig checksumma för typsnittsfil: \"%s\""

#: all-font-metrics.cc:97
#, c-format
msgid "does not match: `%s'"
msgstr "matchar inte: \"%s\""

#: all-font-metrics.cc:102
msgid ""
" Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
"to show font paths."
msgstr ""
" Bygg om alla .afm-filer, och ta bort alla .pk- och .tfm-filer. Kör igen med "
"-V för att visa typsnittssökvägar."

#: all-font-metrics.cc:167
#, c-format
msgid "can't find font: `%s'"
msgstr "kan inte hitta typsnitt: \"%s\""

#: all-font-metrics.cc:168
msgid "Loading default font"
msgstr "Läser in standardtypsnitt"

#: all-font-metrics.cc:183
#, c-format
msgid "can't find default font: `%s'"
msgstr "kan inte hitta standardtypsnitt: \"%s\""

#: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
#, c-format
msgid "(search path: `%s')"
msgstr "(sökväg: \"%s\")"

#: all-font-metrics.cc:185
msgid "Giving up"
msgstr "Ger upp"

#: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
#: part-combine-music-iterator.cc:97
msgid "Can't switch translators, I'm there already"
msgstr "Kan inte byta översättare, jag är redan där"

#: beam.cc:86
msgid "beam has less than two stems"
msgstr "balk har mindre än två skaft"

#: beam.cc:637
msgid "weird beam vertical offset"
msgstr "underligt vertikalt avstånd för balk"

#: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
msgid "can't find start of beam"
msgstr "kan inte hitta start på balk"

#: beam-engraver.cc:158
msgid "already have a beam"
msgstr "har redan en balk"

#: beam-engraver.cc:222
msgid "unterminated beam"
msgstr "oavslutad balk"

#: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
msgid "stem must have Rhythmic structure"
msgstr "skaft måste ha en rytmisk struktur"

#: beam-engraver.cc:272
msgid "stem doesn't fit in beam"
msgstr "skaftet passar inte i balken"

#: beam-engraver.cc:273
msgid "beam was started here"
msgstr "balken startade här"

#: break-align-item.cc:136
#, c-format
msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
msgstr "okänt avståndspar \"%s\", \"%s\""

#: change-iterator.cc:21
#, c-format
msgid "can't change `%s' to `%s'"
msgstr "kan inte ändra \"%s\" till \"%s\""

#.
#. We could change the current translator's id, but that would make
#. errors hard to catch
#.
#. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
#.
#: change-iterator.cc:78
msgid "I'm one myself"
msgstr "Jag är en själv"

#: change-iterator.cc:81
msgid "none of these in my family"
msgstr "ingen av dessa i min familj"

#: chord.cc:369
#, c-format
msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
msgstr "ogiltig subtraktion: inte del av ackord: %s"

# "pitch" här ska alltså vara en ton i ett ackord
#: chord.cc:398
#, c-format
msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
msgstr "ogiltig ton för inversion: inte del av ett ackord: %s"

#: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
msgid "unterminated chord tremolo"
msgstr "icke avslutat ackordtremolo"

#: chord-tremolo-iterator.cc:48
msgid "no one to print a tremolos"
msgstr "det finns ingen som kan skriva tremolon"

#: collision.cc:127
msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
msgstr "För många krockande notkolumner. Ignorerar dem."

#: dimensions.cc:13
msgid "NaN"
msgstr "-"

#: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
msgid "can't find start of (de)crescendo"
msgstr "kan inte hitta start på crescendo/diminuendo"

#: dynamic-engraver.cc:222
msgid "already have a crescendo"
msgstr "har redan ett crescendo"

#: dynamic-engraver.cc:223
msgid "already have a decrescendo"
msgstr "har redan ett diminuendo"

#: dynamic-engraver.cc:317
msgid "unterminated (de)crescendo"
msgstr "oavslutat crescendo/diminuendo"

#: extender-engraver.cc:97
msgid "unterminated extender"
msgstr "oavslutad utökare"

#: extender-engraver.cc:109
msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
msgstr ""
"Det finns inget att koppla utökaren mot till vänster. Ignorerar "
"utökarförfrågan"

#: folded-repeat-iterator.cc:78
msgid "no one to print a repeat brace"
msgstr "det finns ingen som kan skriva ett repristecken"

#: font-interface.cc:237
msgid "couldn't find any font satisfying "
msgstr "kunde inte hitta något typsnitt som uppfyller "

#: gourlay-breaking.cc:157
msgid "No feasible line breaking found"
msgstr "Ingen lämplig radbrytning hittades"

#: grace-iterator.cc:43
msgid "no Grace context available"
msgstr "ingen prydnadsomgivning tillgänglig"

#: grace-position-engraver.cc:96
msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
msgstr "Ej fastsatta prydnadsnoter. Fäster vid sista musikkolumnen."

#: hairpin.cc:93
msgid "decrescendo too small"
msgstr "diminuendo för litet"

#: hairpin.cc:94
msgid "crescendo too small"
msgstr "crescendo för litet"

#: hyphen-engraver.cc:90
msgid "unterminated hyphen"
msgstr "oavslutat bindestreck"

#: hyphen-engraver.cc:102
msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
msgstr ""
"Det finns inget att koppla bindestrecket mot till vänster. Ignorerar "
"bindestrecksförfrågan."

#: key-engraver.cc:99
msgid "Conflicting key signatures found."
msgstr "Motsägande tonartssignaturer funna."

#: key-engraver.cc:100
msgid "This was the other key definition."
msgstr "Detta var den andra tonartsdefinitionen."

#: key-performer.cc:77
msgid "FIXME: key change merge"
msgstr "FIXA: tonartsbytessammanslagning"

#: lily-guile.cc:141
#, c-format
msgid "(load path: `%s')"
msgstr "(inläsningssökväg: \"%s\""

#: line-of-score.cc:96
#, c-format
msgid "Element count %d."
msgstr "Elementantal %d."

#: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
#, c-format
msgid "Element count %d "
msgstr "Elementantal %d "

#: line-of-score.cc:267
msgid "Calculating column positions..."
msgstr "Beräknar kolumnpositioner..."

#: lyric-phrasing-engraver.cc:284
msgid "lyrics found without any matching notehead"
msgstr "text hittad utan något matchande nothuvud"

#: lyric-phrasing-engraver.cc:289
msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
msgstr "Öh? Melismatisk not har tillhörande text."

#: main.cc:104
msgid "EXPR"
msgstr "UTTR"

#: main.cc:104
msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
msgstr "evaluera UTTR som Scheme efter .scm-init har lästs"

#. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
#. for --output-format
#: main.cc:107
msgid "EXT"
msgstr "FMT"

#: main.cc:107
msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
msgstr "använd utdataformat FMT (scm, ps, tex eller as)"

#: main.cc:109
msgid "FIELD"
msgstr "FÄLT"

#: main.cc:109
msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
msgstr "skriv rubrikfält till BASNAMN.FÄLT"

#: main.cc:110
msgid "add DIR to search path"
msgstr "lägg till KATALOG till sökvägen"

#: main.cc:111
msgid "use FILE as init file"
msgstr "använd FIL som init-fil"

#: main.cc:115
msgid "prepend DIR to dependencies"
msgstr "lägg till KATALOG efter beroenden"

#: main.cc:116
msgid "inhibit file output naming and exporting"
msgstr "hindra namngivning av filutdata och exportering"

#.
#. No version number or newline here. It confuses help2man
#.
#: main.cc:136
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL..."

#: main.cc:138
msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
msgstr "Typsätt musik och/eller spela MIDI från FIL"

#: main.cc:142
msgid ""
"LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
"using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
"the GNU Project.\n"
msgstr ""
"LilyPond är en musiktypsättare. Den producerar vackra noter från en\n"
"högnivåbeskrivning av musiken i en fil. LilyPond är en del av\n"
"GNU-projektet.\n"

#: main.cc:152
msgid "This binary was compiled with the following options:"
msgstr "Detta program kompilerades med följande alternativ:"

#: main.cc:56 main.cc:179
#, c-format
msgid ""
"This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
"and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
"certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
msgstr ""
"Det här är fri programvara. Den täcks av \"GNU General Public License\",\n"
"och du får ändra och/eller distribuera kopior av den under vissa\n"
"villkor. Kör \"%s --warranty\" för mer information.\n"

#: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
#, c-format
msgid "Copyright (c) %s by"
msgstr "Copyright © %s av"

#: main.cc:196
msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypsättaren"

#: main.cc:72 main.cc:204
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
"as published by the Free Software Foundation.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
"GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
"USA.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version. \n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.  Se GNU General\n"
"Public License för ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59\n"
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: midi-item.cc:139
#, c-format
msgid "no such instrument: `%s'"
msgstr "instrumentet finns inte: \"%s\""

#: midi-item.cc:228
msgid "silly duration"
msgstr "tokig längd"

#: midi-item.cc:241
msgid "silly pitch"
msgstr "tokig ton"

#: musical-request.cc:28
#, c-format
msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
msgstr "Transponering med %s gör höjning/sänkning större än två"

#: music.cc:232
msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
msgstr "ly_get_mus_property (): Inte en \"Music\""

#: music.cc:246
msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
msgstr "ly_set_mus_property (): inte en symbol"

#: music.cc:258
msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
msgstr "ly_set_mus_property (): inte av typen \"Music\""

#: music.cc:272
msgid "ly_make_music (): Not a string"
msgstr "ly_make_music (): Inte en sträng"

#: music.cc:292
msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
msgstr "ly_music_name (): Inte ett musikuttryck"

#: music-output-def.cc:115
#, c-format
msgid "can't find `%s' context"
msgstr "kan inte hitta omgivningen \"%s\""

#: my-lily-lexer.cc:139
#, c-format
msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
msgstr "Identifierarnamn är ett nyckelord: \"%s\""

#: my-lily-lexer.cc:159
#, c-format
msgid "error at EOF: %s"
msgstr "fel vid filslut: %s"

#: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
msgid "Parsing..."
msgstr "Tolkar..."

#: my-lily-parser.cc:57
msgid "Braces don't match"
msgstr "Krullparenteser matchar inte"

#: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
#, c-format
msgid "Junking request: `%s'"
msgstr "Slänger förfrågan: \"%s\""

#: paper-def.cc:109
#, c-format
msgid "paper output to `%s'..."
msgstr "pappersutdata till \"%s\"..."

#: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
msgid ", at "
msgstr ", vid "

#: paper-outputter.cc:232
#, c-format
msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
msgstr "skriver rubrikfält \"%s\" till \"%s\"..."

#: paper-score.cc:80
msgid "Preprocessing elements..."
msgstr "Förbehandlar element..."

#: paper-score.cc:114
msgid "Outputting Score, defined at: "
msgstr "Matar ut partitur, definierade vid: "

#: paper-stream.cc:41
#, c-format
msgid "can't create directory: `%s'"
msgstr "kan inte skapa katalog: \"%s\""

#: paper-stream.cc:55
msgid "Error syncing file (disk full?)"
msgstr "Fel vid synkning av fil (disken full?)"

#.
#. We could change the current translator's id, but that would make
#. errors hard to catch
#.
#. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
#.
#: part-combine-music-iterator.cc:116
#, c-format
msgid "I'm one myself: `%s'"
msgstr "Jag är en själv: \"%s\""

#: part-combine-music-iterator.cc:119
#, c-format
msgid "none of these in my family: `%s'"
msgstr "ingen av dessa i min familj: \"%s\""

#: percent-repeat-engraver.cc:117
msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
msgstr "Vet inte hur en procentupprepning av denna längd ska hanteras."

#: percent-repeat-iterator.cc:53
msgid "no one to print a percent"
msgstr "det finns ingen som kan skriva procent"

#: performance.cc:51
msgid "Track ... "
msgstr "Spår... "

#: performance.cc:83
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare: "

#: performance.cc:113
#, c-format
msgid "from musical definition: %s"
msgstr "från musikdefinition: %s"

#: performance.cc:168
#, c-format
msgid "MIDI output to `%s'..."
msgstr "MIDI-utdata till \"%s\"..."

#: phrasing-slur-engraver.cc:119
msgid "unterminated phrasing slur"
msgstr "oavslutad fraseringsbåge"

#: phrasing-slur-engraver.cc:134
msgid "can't find start of phrasing slur"
msgstr "kan inte hitta start på fraseringsbåge"

#: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
#: piano-pedal-performer.cc:87
#, c-format
msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
msgstr "kan inte hitta start på pianopedal: \"%s\""

#: pitch.cc:25
msgid "Pitch arguments out of range"
msgstr "Tonargument utanför intervallet"

#: property-engraver.cc:121
#, c-format
msgid ""
"`%s' is deprecated.  Use\n"
" \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
msgstr ""
"\"%s\" är föråldrat. Använd\n"
" \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"

#: property-engraver.cc:145
#, c-format
msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
msgstr "Fel typ för egenskap: %s, typ: %s, värde funnet: %s, typ: %s"

#: rest-collision.cc:194
msgid "too many colliding rests"
msgstr "för många krockande pauser"

#: rest-collision.cc:198
msgid "too many notes for rest collision"
msgstr "för många toner för pauskrock"

#: scm-option.cc:59
msgid "Scheme options:"
msgstr "Scheme-alternativ:"

#: score.cc:78
msgid "Interpreting music..."
msgstr "Tolkar musik..."

#: score.cc:92
msgid "Need music in a score"
msgstr "Behöver musik i partitur"

#. should we? hampers debugging.
#: score.cc:105
msgid "Errors found/*, not processing score*/"
msgstr "Fel funna/*, behandlar inte partitur*/"

#: score.cc:112
#, c-format
msgid "elapsed time: %.2f seconds"
msgstr "tidsåtgång: %.2f sekunder"

#: score-engraver.cc:188
#, c-format
msgid "unbound spanner `%s'"
msgstr "obunden bryggare \"%s\""

#: scores.cc:106
msgid "Score contains errors; will not process it"
msgstr "Partitur innehåller fel; kommer inte behandla det"

#: scores.cc:152
#, c-format
msgid "Now processing: `%s'"
msgstr "Behandlar nu: \"%s\""

#: script-engraver.cc:66
#, c-format
msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
msgstr "Kan inte tolka artikulering \"%s\""

#. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
#: separation-item.cc:47
msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
msgstr "Separation_item: Jag har druckit för mycket"

#: slur.cc:48
msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
msgstr "Sätter båge över paus. Ignorerar."

#: slur.cc:383
msgid "Slur over rest?"
msgstr "Båge över paus?"

#: slur-engraver.cc:127
msgid "unterminated slur"
msgstr "oavslutat båge"

#. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
#. eaten start request?
#: slur-engraver.cc:144
msgid "can't find start of slur"
msgstr "kan inte hitta start på båge"

#: stem.cc:116
msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
msgstr "Konstig skaftstorlek; kolla efter smala balkar"

#: stem-engraver.cc:115
#, c-format
msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
msgstr "Lägger till nothuvud till inkompatibel båge (typ = %d)"

#: text-spanner.cc:121
msgid "Text_spanner too small"
msgstr "Textbryggare för liten"

#: text-spanner-engraver.cc:94
msgid "can't find start of text spanner"
msgstr "kan inte hitta start på textbryggare"

#: text-spanner-engraver.cc:114
msgid "already have a text spanner"
msgstr "har redan en textbryggare"

#: text-spanner-engraver.cc:169
msgid "unterminated text spanner"
msgstr "oavslutad textbryggare"

#: tfm.cc:77
#, c-format
msgid "can't find ascii character: %d"
msgstr "kan inte hitta ASCII-tecken: %d"

#: tfm-reader.cc:106
#, c-format
msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har bara %u ord"

#: tfm-reader.cc:140
#, c-format
msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
msgstr "%s: TFM-fil har %u parametrar, vilket är mer än de %u jag kan hantera"

#. How to shut up this warning, when no notes appeared because
#. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
#: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
msgid "No ties were created!"
msgstr "Inga bågar skapades!"

#: tie-engraver.cc:240
msgid "lonely tie"
msgstr "ensam båge"

#: time-scaled-music-iterator.cc:25
msgid "no one to print a tuplet start bracket"
msgstr "det finns ingen som kan skriva en starthake för tupel"

#: timing-translator.cc:38
#, c-format
msgid "barcheck failed at: %s"
msgstr "taktkontroll misslyckades vid: %s"

#: translator-ctors.cc:40
#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
msgstr "okänd översättare: \"%s\""

#: translator-def.cc:99
msgid "Program has no such type"
msgstr "Programmet har ingen sådan typ"

#: translator-def.cc:105
#, c-format
msgid "Already contains: `%s'"
msgstr "Innehåller redan: \"%s\""

#: translator-def.cc:106
#, c-format
msgid "Not adding translator: `%s'"
msgstr "Lägger inte till översättare: \"%s\""

#: translator-def.cc:224
#, c-format
msgid "can't find: `%s'"
msgstr "kan inte hitta: \"%s\""

#: translator-group.cc:146
#, c-format
msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
msgstr "kan inte hitta eller skapa \"%s\" kallad \"%s\""

#: translator-group.cc:231
#, c-format
msgid "can't find or create: `%s'"
msgstr "kan inte hitta eller skapa: \"%s\""

#: translator-group.cc:414
#, c-format
msgid ""
"Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? "
"Doing assignment anyway."
msgstr ""
"Kan inte hitta egenskapstypkontroll för \"%s\". Kanske har du gjort ett "
"typfel? Gör tilldelning i alla fall."

#: translator-group.cc:428
#, c-format
msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
msgstr ""
"Typkontroll för \"%s\" misslyckades. Värde \"%s\" måste ha typen \"%s\""

#. programming_error?
#: translator-group.cc:447
msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
msgstr "ly-get-trans-property: väntade ett Translator_group-argument"

#: volta-engraver.cc:87
msgid "No volta spanner to end"
msgstr "Ingen reprisbryggare till slutet"

#: volta-engraver.cc:104
msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
msgstr "Har redan en reprisbryggare. Stoppar den tidigare."

#: volta-engraver.cc:108
msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
msgstr "Har också en stoppad bryggare. Ger upp."

#: parser.yy:121
#, c-format
msgid "Expecting %d arguments"
msgstr "Väntade %d argument"

#: parser.yy:423
msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
msgstr "Identifierare får bara innehålla alfabetiska tecken"

#: parser.yy:697
msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
msgstr "Fler alternativ än repriser. Slänger överblivna alternativ."

#: parser.yy:761
msgid "Second argument must be a symbol"
msgstr "Andra argumentet måste vara en symbol"

#: parser.yy:766
msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
msgstr "Första argumentet måste vara en procedur som tar 1 argument"

#: parser.yy:1263
msgid "Expecting string as script definition"
msgstr "Väntade sträng som skriptdefinition"

#: parser.yy:1273
msgid "Can't specify direction for this request"
msgstr "Kan inte ange riktning för denna förfrågan"

#: parser.yy:1398
msgid "Expecting musical-pitch value"
msgstr "Väntade notvärde"

#: parser.yy:1409
msgid "Must have duration object"
msgstr "Måste ha längdobjekt"

#: parser.yy:1418 parser.yy:1426
msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "Måste vara i textläge (Lyric mode) för text"

#: parser.yy:1579 parser.yy:1636
#, c-format
msgid "not a duration: %d"
msgstr "inte en längd: %d"

#: parser.yy:1645
msgid "Have to be in Note mode for notes"
msgstr "Måste vara i notläge (Note mode) för noter"

#: parser.yy:1731
msgid "Have to be in Chord mode for chords"
msgstr "Måste vara i ackordläge (Chord mode) för ackord"

#: parser.yy:1910
msgid "need integer number arg"
msgstr "behöver heltalsargument"

#: lexer.ll:174
msgid "EOF found inside a comment"
msgstr "filslut hittat inuti en kommentar"

#: lexer.ll:188
msgid "\\maininput disallowed outside init files"
msgstr "\\maininput förbjudet inuti init-filer"

#: lexer.ll:212
#, c-format
msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
msgstr "felaktig eller odefinierad identifierare: \"%s\""

#. backup rule
#: lexer.ll:221
msgid "Missing end quote"
msgstr "Saknat slutcitationstecken"

#. backup rule
#: lexer.ll:243 lexer.ll:247
msgid "white expected"
msgstr "väntade tomrum"

#: lexer.ll:256
msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
msgstr "Kan inte evaluera Scheme i säkert läge"

#: lexer.ll:349
msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
msgstr "Krullparentes funnen i slutet på text. Glömde du ett mellanslag?"

#: lexer.ll:457
#, c-format
msgid "invalid character: `%c'"
msgstr "ogiltigt tecken: \"%s\""

#: lexer.ll:538
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
msgstr "okänd \"escaped\" sträng: \"\\%s\""

#: lexer.ll:617
#, c-format
msgid "Oldest supported input version: %s"
msgstr "Äldsta indataversion som stöds: %s"

#: lexer.ll:629
#, c-format
msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
msgstr "felaktig lilypond-version: %s (%s, %s)"

#: lexer.ll:630
msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
msgstr "Fundera på att konvertera indata med skriptet \"convert-ly\""

#: lilypond-item.cc:161
#, c-format
msgid "#32 in quarter: %d"
msgstr "#32 i fjärdedel: %d"

#: lilypond-score.cc:108
#, c-format
msgid "LY output to `%s'..."
msgstr "LY-utdata till \"%s\"..."

#: lilypond-score.cc:119
#, c-format
msgid "track %d:"
msgstr "spår %d:"

#: lilypond-score.cc:155
msgid "Processing..."
msgstr "Behandlar..."

#: lilypond-score.cc:164
msgid "Creating voices..."
msgstr "Skapar stämmor..."

#: lilypond-score.cc:168
msgid "track "
msgstr "spår "

#: lilypond-score.cc:177
msgid "NOT Filtering tempo..."
msgstr "Filtrerar INTE tempo..."

#: lilypond-score.cc:186
msgid "NOT Quantifying columns..."
msgstr "Kvantifierar INTE kolumner..."

#: lilypond-score.cc:190
msgid "Quantifying columns..."
msgstr "Kvantifierar kolumner..."

#: lilypond-score.cc:223
msgid "Settling columns..."
msgstr "Bestämmer kolumner..."

#: lilypond-staff.cc:209
msgid "% MIDI copyright:"
msgstr "% MIDI-copyright:"

#: lilypond-staff.cc:210
msgid "% MIDI instrument:"
msgstr "% MIDI-instrument:"

#: lilypond-stream.cc:37
#, c-format
msgid "lily indent level: %d"
msgstr "indenteringsnivå för lily: %d"

# Kanske man inte ska översätta, men då får de ta bort _() i stället för
# att skriva en fånig kommentar
#. Maybe better not to translate these?
#: lilypond-stream.cc:83
msgid "% Creator: "
msgstr "% Skapare: "

#: lilypond-stream.cc:88
msgid "% Automatically generated"
msgstr "% Automatgenererad"

#: lilypond-stream.cc:97
#, c-format
msgid "% from input file: "
msgstr "% från indatafil: "

#: main.cc:94
msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
msgstr "skriv exakta länger, t.ex: a4*385/384"

#: main.cc:95
msgid "enable debugging output"
msgstr "slå på avlusningsutdata"

#: main.cc:97
msgid "ACC[:MINOR]"
msgstr "TON[:MOLL]"

#: main.cc:97
msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
msgstr "sätt tonart: TON +höjningar/-sänkningar; :1 moll"

#: main.cc:98
msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
msgstr "mata inte ut tupler, dubbelpunkteringar eller pauser, minsta är 32"

#: main.cc:99
msgid "set FILE as default output"
msgstr "sätt FIL som standardutdata"

#: main.cc:100
msgid "don't output tuplets"
msgstr "mata inte ut tupler"

#: main.cc:101
msgid "be quiet"
msgstr "var tyst"

#: main.cc:102
msgid "don't output rests or skips"
msgstr "mata inte ut pauser eller hopp"

#: main.cc:103
msgid "DUR"
msgstr "LÄNGD"

#: main.cc:103
msgid "set smallest duration"
msgstr "ställ in minsta längd"

#: main.cc:104
msgid "don't timestamp the output"
msgstr "tidsstämpla inte utdata"

#: main.cc:106
msgid "be verbose"
msgstr "var utförlig"

#: main.cc:108
msgid "assume no double dotted notes"
msgstr "anta inga dubbelpunkterade noter"

#: main.cc:115
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] [FIL]"

#: main.cc:117
msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
msgstr "Översätt MIDI-fil till lilypond"

#: main.cc:131
#, c-format
msgid "no_double_dots: %d\n"
msgstr "no_double_dots: %d\n"

#: main.cc:133
#, c-format
msgid "no_rests: %d\n"
msgstr "no_rests: %d\n"

#: main.cc:135
#, c-format
msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"

#: main.cc:137
#, c-format
msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"

#: main.cc:140
#, c-format
msgid "no_tuplets: %d\n"
msgstr "no_tuplets: %d\n"

#: midi-parser.cc:64
msgid "zero length string encountered"
msgstr "sträng med längd noll påträffad"

#: midi-score-parser.cc:44
msgid "MIDI header expected"
msgstr "väntade MIDI-rubrik"

#: midi-score-parser.cc:49
msgid "invalid header length"
msgstr "felaktig rubriklängd"

#: midi-score-parser.cc:52
msgid "invalid MIDI format"
msgstr "ogiltigt MIDI-format"

#: midi-score-parser.cc:55
msgid "invalid number of tracks"
msgstr "ogiltigt antal spår"

#: midi-score-parser.cc:58
msgid "can't handle non-metrical time"
msgstr "kan inte hantera icke-metrisk tid"

#: midi-track-parser.cc:68
#, c-format
msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
msgstr "Slänger notslutshändelse: kanal = %d, ton = %d"

#: midi-track-parser.cc:124
msgid "invalid running status"
msgstr "ogiltig körstatus"

#: midi-track-parser.cc:328
msgid "unimplemented MIDI meta-event"
msgstr "oimplementerad MIDI-metahändelse"

#: midi-track-parser.cc:333
msgid "invalid MIDI event"
msgstr "ogiltig MIDI-händelse"

#: midi-track-parser.cc:348
msgid "MIDI track expected"
msgstr "väntade MIDI-spår"

#: midi-track-parser.cc:353
msgid "invalid track length"
msgstr "ogiltig spårlängd"

