# Swedish translation of the Sawfish window manager.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 2000.
# Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.16 2001/09/01 18:07:21 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sawfish\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-04 13:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-01 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ../scripts/sawfish-about.jl
msgid "and many others..."
msgstr "med flera..."

#. ../scripts/sawfish-about.jl
msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
msgstr "Sawfish är en utbyggbar fönsterhanterare."

#. ../scripts/sawfish-about.jl
msgid "Sawfish homepage"
msgstr "Sawfishs hemsida"

#. ../themer/themer.in
msgid "Reload themes in window manager after saving."
msgstr "Läs om teman i fönsterhanteraren efter sparning."

#. ../themer/themer.in
msgid "Remove unused definitions when saving."
msgstr "Ta bort oanvända definitioner vid sparning."

#. ../themer/themer.in
msgid "[left]"
msgstr "(vänsterkant)"

#. ../themer/themer.in
msgid "[right]"
msgstr "(högerkant)"

#. ../themer/themer.in
msgid "[top]"
msgstr "(överkant)"

#. ../themer/themer.in
msgid "[bottom]"
msgstr "(nederkant)"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
#. ../themer/themer.in
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#. ../themer/themer.in
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
#. ../themer/themer.in
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#. ../themer/themer.in
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."

#. ../themer/themer.in
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"

#. ../themer/themer.in
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#. ../themer/themer.in
msgid "No matching item for %S"
msgstr "Inget matchande föremål för %S"

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Added pattern `%s'"
msgstr "Lade till mönstret \"%s\""

#. ../themer/themer.in
msgid "Frame name"
msgstr "Ramnamn"

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Added frame `%s'"
msgstr "Lade till ramen \"%s\""

#. ../themer/themer.in
msgid "<none>"
msgstr "<inga>"

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Added frame type `%s'"
msgstr "Lade till ramtypen \"%s\""

#. ../themer/themer.in
msgid "error while building frame: %S"
msgstr "fel vid ramkonstruktion: %s"

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Saved as `%s'"
msgstr "Sparade som \"%s\""

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Generated theme in directory `%s'"
msgstr "Genererade temat i katalogen \"%s\""

#. ../themer/themer.in
#, c-format
msgid "Read theme from `%s'"
msgstr "Läste tema från \"%s\""

#. ../themer/themer.in
msgid "Theme Directory"
msgstr "Temakatalog"

#. ../themer/themer.in
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#. ../themer/themer.in
msgid "Preferences"
msgstr "Egenskaper"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "Crux"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Accentfärg för fokuserade fönster (om ingen färg är vald används GTK+:s "
"markeringsfärg)."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "Visa fönstrets ikon i dess menyknapp."

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "Visa titelknappar för att härma: \\w"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "Färgskaletema"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "horizontal"
msgstr "vågrät"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "vertical"
msgstr "lodrät"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "diagonal"
msgstr "diagonal"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr "Riktning på färgskalan i ramstilen \"gradient\"."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "\"Från\"-färg på inaktiva ramar i ramstilen \"gradient\"."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "\"Till\"-färg på inaktiva ramar i ramstilen \"gradient\"."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "\"Från\"-färg på aktiva ramar i ramstilen \"gradient\"."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "\"Till\"-färg på aktiva ramar i ramstilen \"gradient\"."

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
"Använd mindre minne vid konstruktion av färgskalor. Påverkar möjligtvis "
"kvaliteten."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "Mono"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr ""
"Färg på inaktiva ramar (om ingen färg är vald används GTK+:s bakgrundsfärg)."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr ""
"Färg på aktiva ramar (om ingen färg är vald används GTK+:s markeringsfärg)."

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "left"
msgstr "vänsterjusterad"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "right"
msgstr "högerjusterad"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "center"
msgstr "centrerad"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "Text är \\w i fönstertitlar."

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "Enkelt"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr "Färg på inaktiva ramar i ramstilen \"simple\"."

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr "Färg på aktiva ramar i ramstilen \"simple\"."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "SMaker"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "Använd svarta knappbilder med vit ram."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "Färg att använda för text."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "Titelradsbild för ofokuserade fönster."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "Titelradsbild för fokuserade fönster."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "Titelradsbild för upplysta delar."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "Titelradsbild för klickade delar."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "Höjd på titelraden."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "Bredd på fönsterram."

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Border width of bar images."
msgstr "Kantbredd på tubbilder."

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "Redigera:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** okänd widget **  "

#. ../lisp/sawfish/gtk/stock.jl
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"

#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
msgid "Context:"
msgstr "Sammanhang:"

#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "Vid ändring av %s:"

#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "Sawfish-fel"

#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
msgid "Sawfish configurator"
msgstr "Konfigurationsverktyg för Sawfish"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "Arbetsytor:"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "Odokumenterad"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "Fånga..."

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
msgid "Select Icon"
msgstr "Välj ikon"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
msgid "Edit binding"
msgstr "Redigera bindning"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
msgid "Key:"
msgstr "Tangent:"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "Matchningar"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
msgid "Actions"
msgstr "Händelser"

#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
msgid "Match window properties"
msgstr "Matcha fönsteregenskaper"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Index:"
msgstr "Innehållsförteckning:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "Fönsterväxling"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Kantskrivbordsbyte"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Matched Windows"
msgstr "Matchade fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr "Skuggsvävning"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktygstips"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "Anropa kommandot"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "Anropa kommandot NAME; eventuellt med prefixargumentet PFX-ARG."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "Kör skalkommando"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Execute the given shell command."
msgstr "Kör det givna skalkommandot."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "Kommandosekvens"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "Anropa listan av kommandon, ett efter ett."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "Förstör fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "Döda klient"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "Anropa kommando med utdata på skärmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr "Vänta på ett kommando, kör det och visa utdata på skärmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "Förflyttning/Storleksändring"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Placement"
msgstr "Placering"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Bindings"
msgstr "Bindningar"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Minimizing/Maximizing"
msgstr "Minimering/Maximering"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Minimizing"
msgstr "Minimering"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximering"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the user-customization system."
msgstr "Starta systemet för användarkonfiguration."

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "När påverkar muspekaren inmatningsfokus?"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
msgstr "Skickar \"click-to-focus\"-läget vidare klicket till fönstret?"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default frame style:"
msgstr "Standardramstil:"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "Läs om teman automatiskt när de uppdateras."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid ""
"Frame type fallbacks:\n"
"\n"
"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
"requested type."
msgstr ""
"Ramstilsreträtt:\n"
"\n"
"Associera ramtyper med typ som ska provas om temat inte stöder den "
"efterfrågade typen."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "Standardtypsnitt: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
msgstr "Intensitet på kanter \\w %."

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Edit frame style"
msgstr "Redigera ramstil"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "Endast titel"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "Endast kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "Överkant"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "global-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr "Tangentbindning vars bindningar är aktiva överallt."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "fönster-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när ett fönster är fokuserat."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "rotfönster-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är i rotfönstret\n"
"(eller när inget fönster är fokuserat)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "titel-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är i ett fönsters\n"
"titelrad. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "kant-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på en \n"
"fönsterram. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr "stängknapp-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på ett fönsters\n"
"stängknapp. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr "minimeringsknapp-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på ett fönsters\n"
"minimeringsknapp. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr "maximeringsknapp-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på ett fönsters\n"
"maximeringsknapp. (Endast musbindningar fungerar här.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "menyknapp-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på ett fönsters\n"
"menyknapp. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr "skuggknapp-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när pekaren är på ett fönsters\n"
"skuggknapp. (Endast musbindningar fungerar här)."

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
msgstr "Rörelsetröskel för muspekaren: \\w bildpunkter"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts."
msgstr ""
"Modifierartangent(er) som ska användas för standardkortkommandon i "
"fönsterhanteraren."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display key-binding information in menu items."
msgstr "Visa tangentbindningsinformation i menyval."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Unmaximize"
msgstr "Avmaximera"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "Vä_xla"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "I _grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr "_Skicka fönster till"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr "_Föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr "_Nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Copy to previous"
msgstr "Kopiera till föregående"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Copy to next"
msgstr "Kopiera till nästa"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Down"
msgstr "_Ner"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Stacking"
msgstr "Lager"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Raise"
msgstr "Höj"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Upper layer"
msgstr "Övre lagret"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Lower layer"
msgstr "Nedre lagret"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Frame type"
msgstr "Ramtyp"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Frame style"
msgstr "Ramstil"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "Skriv_bord"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Programs"
msgstr "_Program"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr "_Anpassa"

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_FAQ..."
msgstr "_FAQ..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_News..."
msgstr "_Nyheter..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_WWW page..."
msgstr "_Hemsida..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Manual..."
msgstr "_Manual..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_About Sawfish..."
msgstr "_Om Sawfish..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr "Visa fönstermeny"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "Visa menyn som innehåller alla fönsterhandlingar."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr "Visa rotmeny"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr "Visar huvudmenyn."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr "Visa programmeny"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the applications menu."
msgstr "Visar programmenyn."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "All settings"
msgstr "Alla inställningar"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Edit theme..."
msgstr "Redigera tema..."

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr "Metod att placera fönster: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr "Metod att placera dialogrutor: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr "Ignorera programangivna fönsterpositioner."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "all"
msgstr "alla"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "föräldrar"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "none"
msgstr "inga"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr "Håll tillfälliga fönster lagrade ovanpå: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr "Höj enstaka fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr "Höj fönstret till högsta tillåtna nivå i dess lager."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr "Sänk enstaka fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr "Sänk fönstret till lägsta tillåtna nivå i dess lager."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr "Höj nedre enstaka fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""
"Om fönstret är det översta fönstret i sitt lager, sänk det till den lägsta\n"
"nivån, annars höj det överst i sitt lager."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr "Höj fönster i djupled"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "Flytta upp fönstret ett lager."

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr "Sänk fönster i djupled"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr "Flytta ned fönstret ett lager."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr ""
"Fönstret återställs (från minimerat läge) i den aktuella skrivbordsvyn."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr "Aktivera skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "Väljer den valda skrivborsvyn."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Row:"
msgstr "Rad:"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr "Aktivera skrivbordsvykolumn"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "Välj den angivna skrivbordsvykolumnen."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr "Aktivera skrivbordsvyrad"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "Välj den angivna skrivbordsvyraden."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr "Flytta fönster till skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "Flytta fönstret till den angivna skrivbordsvyn."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr "Flytta skrivbordsvy åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "Flytta skrivbordsvyn en skärm till höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr "Flytta skrivbordsvy åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "Flytta skrivbordsvyn en skärm till vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr "Flytta skrivbordsvyn uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "Flytta skrivbordsvyn en skärm uppåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr "Flytta skrivbordsvyn nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "Flytta skrivbordsvyn en skärm nedåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr "Flytta fönstret åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport on the right."
msgstr "Flytta fönstret till skrivbordsvyn till höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr "Flytta fönstret åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport on the left."
msgstr "Flytta fönstret till skrivbordsvyn till vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr "Flytta fönstret uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport above."
msgstr "Flytta fönstret till skrivbordsvyn ovanför."

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr "Flytta fönstret nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the window to the viewport below."
msgstr "Flytta fönstret till skrivbordsvyn nedanför."

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode: \\w"
msgstr "Standardläge för fönsteranimering: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
"\n"
"Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
"show if they require the focus or not."
msgstr ""
"Ge fokus till fönster även om de inte bett om det.\n"
"\n"
"Fönster ska ge tipset \"accepts input\" i sin WM_HINTS-egenskapslista för "
"att visa huruvida de kräver fokus."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
"\n"
"A negative number means outside the left window edge."
msgstr ""
"Avstånd i procent från vänstra fönsterkanten vid teleportering.\n"
"\n"
"Ett negativt tal betyder utanför den vänstra fönsterkanten."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
"\n"
"A negative number means outside the top window edge."
msgstr ""
"Avstånd i procent från övre fönsterkanten vid teleportering.\n"
"\n"
"Ett negativt tal betyder ovanför den övre fönsterkanten."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Format to create unique window names.\n"
"\n"
"Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
msgstr ""
"Format för att skapa unika fönsternamn.\n"
"\n"
"Tar två argument (NAMN INDEX)."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "Ta bort fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete the window."
msgstr "Ta bort fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr "Ta bort fönstret säkert"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr "Ta bort fönstret, eller pip om fönstret inte kan stängas säkert."

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr "Gör fönsternamnet unikt"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "Tvinga det aktuella fönstret att ha en unik titel."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Virtual desktop configuration."
msgstr "Konfiguration av virtuella skrivbord."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "stop"
msgstr "stanna"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "wrap-around"
msgstr "snurra runt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr "fortsätt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
msgstr "Vid passering av den första eller sista arbetsytan: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
msgstr ""
"Vid passering av den första eller sista arbetsytan under "
"fönsterförflyttning: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
msgstr "Arbetsytor slås samman med nästa när deras sista fönster stängs."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve empty workspaces in pager."
msgstr "Behåll tomma arbetsytor i skrivbordsväljaren."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
msgstr "Dialogrutor på samma arbetsyta som deras program."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr "Namn på arbetsytor"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace"
msgstr "Infoga arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select next workspace"
msgstr "Välj nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select previous workspace"
msgstr "Välj föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr "Slå ihop med nästa"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr "Slå ihop med föregående"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace right"
msgstr "Flytta arbetsyta åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace left"
msgstr "Flytta arbetsyta åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr "yta %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup workspace list"
msgstr "Visa lista med arbetsytor"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "Visa menyn som innehåller listan med alla arbetsytor."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr "Visa fönsterlista"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "Visa menyn med alla hanterade fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Next workspace"
msgstr "Nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the next workspace."
msgstr "Visa nästa arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Previous workspace"
msgstr "Föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "Visa föregående arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to next workspace"
msgstr "Skicka till nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "Flytta fönstret till nästa arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "Skicka till föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "Flytta fönstret till föregående arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "Kopiera till nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "Kopiera fönstret till nästa arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "Kopiera till föregående arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "Kopiera fönstret till föregående skrivbord."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr "Lägg till arbetsyta i slutet och skicka"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr "Skapa en ny arbetsyta i slutet av listan, och flytta fönstret dit."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "Lägg till arbetsyta i början och skicka"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
msgstr "Skapa en ny arbetsyta i början av listan, och flytta fönstret dit."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge next workspace"
msgstr "Slå samman nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr ""
"Ta bort den aktuella arbetsytan. Dess fönster flyttas till nästa arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "Slå samman föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr "Ta bort aktuell arbetsyta. Dess fönster flyttas till nästa arbetsyta."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace after"
msgstr "Infoga arbetsyta efter"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "Skapa en ny arbetsyta efter den aktuella."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace before"
msgstr "Infoga arbetsyta före"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "Skapa en ny arbetsyta före den aktuella."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "Flytta arbetsyta framåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "Flytta den aktuella arbetsytan ett steg åt höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "Flytta arbetsyta bakåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "Flytta den aktuella arbetsytan ett steg åt vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "Ta bort tomma arbetsytor"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr "Ta bort alla arbetsytor som inte innehåller några fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr "Ta bort fönsterinstans"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr ""
"Ta bort kopian av fönstret på den aktuella arbetsytan. Om det är den sista\n"
"kvarvarande instansen, ta då bort det faktiska fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Activate workspace"
msgstr "Aktivera arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "Välj den n:te arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbetsyta:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to workspace"
msgstr "Skicka till arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr "Flytta det aktuella fönstret till den n:te arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
msgstr "Kopiera till arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "Kopiera det aktuella fönstret till den n:te arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "Välj arbetsyta interaktivt"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "Fråga efter en arbetsyta och byt till det."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next workspace window"
msgstr "Nästa arbetsytefönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "Välj nästa fönster på den aktuella arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr "Föregående arbetsytefönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "Fokusera det föregående fönstret på den aktuella arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "Nästa fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "Välj nästa fönster, växlandes mellan alla arbetsytor."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "Föregående fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "Välj det föregående fönstret, växlandes mellan alla arbetsytor."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "Beskriv symbol"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Display the documentation of a specified symbol."
msgstr "Visa dokumentationen för en specifik symbol."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr "Apropos-funktion"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr "Apropos-variabel"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome toggle skip winlist"
msgstr "Växla Gnome \"skip winlist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
msgstr "Växla fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome set skip winlist"
msgstr "Ställ in Gnome \"skip winlist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
msgstr "Ställ in fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome clear skip winlist"
msgstr "Töm Gnome \"skip winlist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
msgstr "Stäng av fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome toggle skip tasklist"
msgstr "Växla Gnome \"skip tasklist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
msgstr "Växla fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome set skip tasklist"
msgstr "Ställ in Gnome \"skip tasklist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
msgstr "Ställ in fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome clear skip tasklist"
msgstr "Töm Gnome \"skip tasklist\""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
msgstr "Stäng av fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome logout"
msgstr "Logga ut ur Gnome"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Logout from the current GNOME session."
msgstr "Logga ut från den aktuella GNOME-sessionen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome www page"
msgstr "Gnomes hemsida"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
msgstr "Visa hemsidan för GNOME-projektet."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome help browser"
msgstr "GNOME:s hjälpläsare"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Launch the GNOME help browser."
msgstr "Starta GNOME:s hjälpläsare."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Gnome about"
msgstr "Om Gnome"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
msgid "Launch the GNOME about dialog."
msgstr "Starta GNOME:s Om-dialog."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr "Minimera grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr "Återställ grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr "Minimera tillfällig grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr "Återställ tillfällig grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr "Gör grupp klistrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr "Gör grupp oklistrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "Växla gruppens klistrighet"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "Skicka grupp till aktuell arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "Skicka grupp till nästa arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "Skicka grupp till föregående arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "Flytta grupp till aktuell skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr "Flytta grupp åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr "Flytta grupp åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr "Flytta grupp uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr "Flytta grupp nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group"
msgstr "Höj grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group"
msgstr "Sänk grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr "Höj nedre grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr "Höj grupp i djupled"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr "Sänk grupp i djupled"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "Ta bort grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr "Ta bort alla fönster i gruppen som det aktuella fönstret är med i."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
msgstr ""
"Huruvida ett fönster som redan har växt ska kunna växas igen eller inte."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
"back to the original size."
msgstr ""
"Huruvida växande betraktas som maximering. När du slår på detta kan du\n"
"använda \"unmaximize-window\" eller något liknande för att gå tillbaka\n"
"till originalstorleken."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "kanske"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "alltid"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing.\n"
"\n"
"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
"already in the window, then does like `maybe'.\n"
"\n"
"`never' means not to warp the pointer."
msgstr ""
"Huruvida, och på vad sätt, pekaren ska flyttas vid fönsterpackning.\n"
"\n"
"\"kanske\" betyder att pekaren flyttas tillsammans med fönstret om\n"
"pekaren var i fönstret innan packningen startade.\n"
"\n"
"\"alltid\" flyttar pekaren till mitten av fönstret om den inte redan\n"
"är i fönstret, i så fall som \"kanske\".\n"
"\n"
"\"aldrig\" betyder att pekaren aldrig flyttas."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window left"
msgstr "Låt fönster växa åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
msgstr ""
"Låter fönstret växa till vänster tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr "Låt fönster växa åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
msgstr ""
"Låter fönstret växa till höger tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window up"
msgstr "Låt fönster växa uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
msgstr "Låter fönstret växa uppåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window down"
msgstr "Låt fönster växa nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
msgstr "Låter fönstret växa nedåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr "Packa fönster åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
msgstr ""
"Flyttar fönstret till vänster tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr "Packa fönster åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
msgstr ""
"Flyttar fönstret till höger tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr "Packa fönster uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
msgstr "Flyttar fönstret uppåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr "Packa fönster nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
msgstr "Flyttar fönstret nedåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr "Visa faq"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr "Visa nyheter"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "Visa programmeringshandbok"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show homepage"
msgstr "Visa hemsida"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr "Om"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
msgstr "Antal bildpunkter att flytta pekaren i \"move-cursor-\"-kommandon."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr "Flytta pekare åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" bildpunkter åt höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr "Flytta pekare åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" bildpunkter åt vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr "Flytta pekare uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" bildpunkter uppåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr "Flytta pekare nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" bildpunkter nedåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "Flytta pekare lite åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "Flytta pekaren en bildpunkt åt höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "Flytta pekare lite åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "Flytta pekaren en bildpunkt åt vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "Flytta pekare lite uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "Flytta pekaren en bildpunkt uppåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "Flytta pekare lite nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "Flytta pekaren en bildpunkt nedåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "opaque"
msgstr "fylld"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "box"
msgstr "ruta"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being moved are animated: \\w"
msgstr "Hur fönster som flyttas ska animeras: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How windows being resized are animated: \\w"
msgstr "Hur fönster som ändrar storlek ska animeras: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr "Höj fönster när de flyttas eller får fokus."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr "Visa den aktuella fönsterpositionen vid förflyttning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr "Visa de aktuella fönsterdimensionerna vid storleksändring."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "region"
msgstr "region"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "border"
msgstr "kant"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr "ta tag"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "border-grab"
msgstr "ta tag i kanten"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
msgstr "Hur fönsterkanter ska väljas vid storleksändring: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
msgstr "Fäst fönsterkanter vid andra fönster under förflyttning."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
msgstr "Närhet i bildpunkter innan fönsterkanter fäster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "magnetism"
msgstr "magnetism"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "resistance"
msgstr "motstånd"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "attraction"
msgstr "dragningskraft"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "How to snap together window edges: \\w"
msgstr "Hur fönsterkanter ska fästas tillsammans: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
msgstr "Fäst vid annars ignorerade fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
msgstr "Rita om fönstret först när förflyttningen/storleksändringen är klar."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window interactively"
msgstr "Flytta fönster interaktivt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move the window interactively using the mouse."
msgstr "Flytta fönstret interaktivt med musen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window interactively"
msgstr "Storleksändra fönster interaktivt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize the window interactively using the mouse."
msgstr "Storleksändra fönstret interaktivt med musen."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr "Flytta valt fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
msgstr ""
"Vänta på att användaren väljer ett fönster, flytta sedan fönstret "
"interaktivt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr "Storleksändra valt fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
msgstr ""
"Vänta på att användaren väljer ett fönster, storleksändra sedan fönstret \n"
"interaktivt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr "Höj och skicka genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
"Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen, återspela sedan\n"
"pekarhändelserna som anropade kommandot."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr "Höj och skicka genom klick om fouserat"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen (om det är fokuserat),\n"
"återspela sedan pekarhändelserna som anropade kommandot."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr "Höj eller skicka genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "Höj fönstret och skicka genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr "Höj grupp och skicka genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Höj gruppen av fönster som mottog den aktuella händelsen, återspela sedan\n"
"pekarhändelserna som anropade kommandot."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr "Höj tillfälliga fönster och skicka genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen och alla tillfälliga fönster "
"det har, återspela sedan pekarhändelserna som anropade kommandot."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid ""
"Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
"specify it's own increments)."
msgstr ""
"Standardökning för fönsterstorlekskommandon (när ett fönster inte\n"
"anger egna ökningar)."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr "Storleksändra fönster lägg till rad"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr "Öka storleken på det aktuella fönstret med en rad."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr "Storleksändra fönster ta bort rad"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr "Minska storleken på det aktuella fönstret med en rad."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr "Storleksändra fönster lägg till kolumn"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr "Öka storleken på det aktuella fönstret med en kolumn."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr "Storleksändra fönster ta bort rad"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr "Minska storleken på det aktuella fönstret med en kolumn."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
msgstr "Antal bildpunkter att flytta fönstret i \"slide-\"-kommandon."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr "Glid fönster åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" bildpunkter åt vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr "Glid fönster åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" bildpunkter åt höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr "Glid fönster uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" bildpunkter uppåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr "Glid fönster nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" bildpunkter nedåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr "Glid grupp åt vänster"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr ""
"Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" bildpunkter åt vänster."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr "Glid grupp åt höger"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" bildpunkter åt höger."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr "Glid grupp uppåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" bildpunkter uppåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr "Glid grupp nedåt"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" bildpunkter nedåt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr "Flytta skrivbordsvy nästa"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "Flytta till nästa skrivbordsvy."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr "Flytta skrivbordsvy föregående"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "Flytta till föregående skrivbordsvy."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr "Flytta fönster föregående"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "Flytta fönstret till föregående skrivbordsvy."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr "Flytta fönster nästa"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr "Flytta fönstret till nästa skrivbordsvy."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr "Ställ in skrivbordsvy linjär"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "Ställ in fönster skrivbordsvy linjär"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names while cycling through windows."
msgstr "Visa fönsternamn under fönsterväxling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window icons while cycling through windows."
msgstr "Visa fönsterikoner under fönsterväxling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr "Inkludera minimerade fönster vid växling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr "Inkludera fönster på alla arbetsytor vid växling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr "Inkludera fönster på alla skrivbordsvyer vid växling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr "Höj fönster när de är tillfälligt valda vid växling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
msgstr "Teleportera muspekaren till fönster när de är tillfälligt valda."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
msgstr "Fokusera fönster när de är tillfälligt valda vid växling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
msgstr "Stäng av automatisk höjning när fönster väljs tillfälligt."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "cycle-keymap"
msgstr "växlingstangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr "Tangentbindning vars bindningar är aktiva under fönsterväxling."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
msgid "The program launched by the `xterm' command."
msgstr "Programmet som startas av kommandot \"xterm\"."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
msgstr "Extra argument till kommandot \"xterm\"."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
msgid "Xterm"
msgstr "Xterm"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
msgid "Start a new xterm."
msgstr "Starta en ny xterm."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
msgid "3d hack"
msgstr "3d-hack"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "Spela upp ljudeffekter för fönsterhändelser."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
msgstr "Spela upp ljudeffekter för ignorerade fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "Ljudfil"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr "Höj fönster när de fokuseras."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr "Fördröjning i millisekunder innan fokuserade fönster höjs."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/beos-window-menu.jl
msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
msgstr "Den hierarkiska fönstermenyn höjer enstaka undermenyer."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr "Hoppa till nästa skrivbord när pekaren träffar skärmkanten."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "viewport"
msgstr "skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "workspace"
msgstr "arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr "Om kanten av skärmen träffas väljs nästa: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr "Byt skrivbord endast när ett fönster flyttas interaktivt."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
msgstr "Fördröjning i millisekunder innan skrivbordsbyte: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
msgstr "Flytta pekare till motsatta skärmkanten vid skrivbordsbyte."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Error Handling"
msgstr "Felhantering"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Emit a beeping sound when errors occur."
msgstr "Avge ett pipljud när fel uppstår."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "ingenstans"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "screen"
msgstr "skärmen"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr "standard-fel"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Where to display error messages: \\w"
msgstr "Var felmeddelanden ska visas: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "Inga fel."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display errors"
msgstr "Visa fel"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "Visa alla fel som har inträffat på skärmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "Undvik"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr "Ignorera programposition"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Place mode"
msgstr "Placeringsläge"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Position"
msgstr "Position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Workspace"
msgstr "Arbetsyta"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Viewport"
msgstr "Skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Depth"
msgstr "Djup"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement weight"
msgstr "Placeringsvikt"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "Maximerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr "Höj vid fokus"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr "Fokusera vid mappning"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "Fokusera aldrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr "Fokusera genom klick"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusläge"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr "Minimerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "Skuggad"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr "Klistrig skrivbordsvy"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ogrupperad"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr "Hoppa över växling"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window list skip"
msgstr "Hoppa över i fönsterlista"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr "Unikt namn"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr "Automatisk gravitet"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr "Skuggsvävning"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr "Tillfälliga fönster ovanför"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr "Ignorera lagringsbegäran"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
"Använd skuggsvävningsläget.\n"
"\n"
"(Avskugga fönster tillfälligt när pekaren är över dem.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr "Fördröjning i millisekunder innan fönster avskuggas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr "Höj fönster när de avskuggas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "Visa verktygstips för fönsterramar."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Remove tooltips after a period of time."
msgstr "Göm verktygstips efter en viss tidsperiod."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "Visa all dokumentation i verktygstipsen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips visas."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr "Antal millisekunder innan verktygstips göms."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips."
msgstr "Typsnitt för visning av verktygstips."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr "Färg som används för verktygstipsens bakgrund"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr "Färg som används för verktygstipsens förgrund"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr "Kom ihåg _position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "Kom ihåg _dimensioner"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr "Kom ihåg _egenskaper"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr "_Glöm sparat läge"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "Välj fönstergravitet automatiskt från position på skärmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "Kom automatiskt ihåg fönsterstorlekar."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "Kom automatiskt ihåg fönsterattribut."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "Kom inte automatiskt ihåg detaljer för tillfälliga fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr "Fönsterhistorik spara position"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "Kom ihåg aktuell position hos det fokuserade fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "Fönsterhistorik spara dimensioner"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "Kom ihåg aktuella dimensioner hos det fokuserade fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr "Fönsterhistorik spara attribut"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "Kom ihåg aktuella attribut hos det fokuserade fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr "Fönsterhistorik glöm"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr ""
"Glöm alla uthålliga lägen som är associerade med det aktuella fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr "Fönsterhistorik töm"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "Glöm all sparad fönsterhistorik."

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_History"
msgstr "_Historik"

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
msgstr "Starta GNOME:s kontrollpanel från menyn \"Anpassa\"."

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
msgid "_GNOME Help..."
msgstr "_GNOME-hjälp..."

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
msgid "GNOME WWW..."
msgstr "GNOME:s hemsida..."

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
msgid "About GNOME..."
msgstr "Om GNOME..."

#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
msgid "Gnome menus update"
msgstr "Gnome-menyer uppdatera"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/smart.jl
msgid ""
"Try to leave at least this many pixels between window edges in "
"first/best-fit."
msgstr ""
"Försök att lämna åtminstone så här många bildpunkter mellan fönsterkanterna "
"i lägena första-/bästapassning."

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr "Avstånd mellan successiva placeringar i placeringsläget \"stagger\"."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
msgstr "Välj fönstergravitet automatiskt från position på skärmen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
msgstr "Ignorera förfrågningar från program om att ändra fönsterlagring."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
msgid "In GNOME _task list"
msgstr "I GNOME:s _fönsterlista"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Windows are focused after being uniconified."
msgstr "Fönster får fokus efter återställning (från minimerat läge)."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Windows are raised after being uniconified."
msgstr "Fönster höjs efter återställning (från minimerat läge)."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unmanaged windows may be iconified."
msgstr "Ickehanterade fönster tillåts bli minimerade."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Windows uniconify to the current workspace."
msgstr "Fönster återställs (från minimerat läge) på den aktuella arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "transients"
msgstr "tillfälliga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "group"
msgstr "grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
msgstr "Minimering av ett fönster minimerar också: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
msgstr "Återställning av ett fönster återställer även: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "Minimera fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify the window."
msgstr "Minimera fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconify window"
msgstr "Återställ fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Return the window from its iconified state."
msgstr "Återställ fönstret från dess minimerade läge."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "Växla fönster minimerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "Växlar minimering av fönstret F."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "Minimera arbetsytefönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify all windows on the current workspace."
msgstr "Minimerar alla fönster på den aktuella arbetsytan."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window sticky"
msgstr "Gör fönster klistrigt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window unsticky"
msgstr "Gör fönster oklistrigt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "Växla fönster klistrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""
"Växla fönstrets \"klistrighet\", oberoende av om det är en medlem av alla\n"
"arbetsytor."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle single window mode"
msgstr "Växla enstaka fönster-läge"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klistrig"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr "Gör fönster ignorerat"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Ignore the window."
msgstr "Ignorera fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr "Gör fönster inte ignorerat"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Unignore the window."
msgstr "Ignorera inte fönstret."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "Växla fönster ignorerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "Växla huruvida ett fönster är ignorerat eller inte."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "Växla fönster aldrig fokus"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "Växla huruvida ett fönster är fokuserbart eller inte."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "Växla fönsterväxling hoppa över"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr "Växla huruvida ett fönster är ignorerat vid fönsterväxling."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "Växla fönsterlista hoppa över"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr "Växla om ett fönster kommer att vara med i fönsterlistan."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "_Ignorerad"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr "_Fokuserbar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr "_Växlingsbar"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr "I _fönsterlista"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
"dimension."
msgstr ""
"Maximering av en fönsterdimension ökar alltid storleken på den dimensionen."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Raise windows when they are maximized."
msgstr "Höj fönster när de maximeras."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
msgstr "Låt ignorerade fönster täckas över när fönster fylls."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
msgstr "Täck inte över \"undvikna\" fönster vid maximering."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
msgstr "Lås fönstergeometri när fönster är maximerade."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "Maximera fönstrets dimensioner."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Avmaximera fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
msgstr "Återställ fönstret till dess ursprungliga, avmaximerade läge."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "Maximera fönstrets höjd."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "Maximera fönstrets bredd."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "Maximera fönster-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerad och avmaximerad."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "Maximera fönster hosrisontellt-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerad bredd och avmaximerad."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "Maximera fönster vertikalt-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerad höjd och avmaximerad."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window"
msgstr "Maximera fyll fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "Maximera fönster utan att täcka över andra fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "Maximera fyll fönster vertikalt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "Maximera fönstrets höjd utan att täcka över andra fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "Maximera fyll fönster horisontellt"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "Maximera fönstrets bredd utan att täcka över andra fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "Maximera fyll fönster-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr "Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad och avmaximerad."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "Maximera fyll fönster horisontellt-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad bredd och avmaximerad "
"horisontellt."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "Maximera fyll fönster vertikalt-växel"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr "Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad och avmaximerad vertikalt."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Shade window"
msgstr "Skugga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "Visa endast fönstrets titelrad."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr "Avskugga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""
"Om fönstret är skuggat (se \"shade-window\"), återställ det till dess\n"
"normala läge."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "Växla fönsterskuggning"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr "Växla fönstrets skuggade läge (endast titelraden visas)."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr "_Skuggad"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr "Fokusera programfönster när de först visas."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
msgstr "Dialogrutor ärver fokusering från sina föräldrar."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
msgstr "Dekorera dialogrutor likadant som vanliga fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr "Höj fönster och tillfälliga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""
"Höjer det aktuella fönstret till dess högsta tillåtna position i\n"
"lagerordningen. Höjer också alla tillfälliga fönster som det har."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr "Sänk fönster och tillfälliga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""
"Sänker det aktuella fönstret till dess lägsta tillåtna position i\n"
"lagerordningen. Sänker också alla tillfälliga fönster som det har."

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "Höj lägre fönster och tillfälliga fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""
"Om fönstret är på sin högsta position, sänk det till dess lägsta\n"
"position. Höj det annars till dess högsta position. Detta gäller alla\n"
"tillfälliga fönster som fönstret har."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
msgstr "Fönster återställs på den aktuella arbetsytan när de väljs."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Unshade selected windows."
msgstr "Avskugga valda fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
msgstr "Fönster som väljs (normalt via Fönster-menyn) höjs."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Warp the pointer to selected windows."
msgstr "Teleportera pekaren till valda fönster."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr "Visa fönster utan fokusering"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
msgstr "Visa arbetsytan/skrivbordsvyn som innehåller fönstret F."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window"
msgstr "Visa fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
msgstr "Visa arbetsytan som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
msgid "Group transient windows with their parents."
msgstr "Gruppera tillfälliga fönster tillsammans med sina föräldrar."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
msgid "Persistent group ids"
msgstr "Kvarvarande grupp-ID"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
msgid "New group"
msgstr "Ny grupp"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr "Gtkrc läs om stil"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "Läs om gtkrc-inställningarna."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr "Beskriv nyckel"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "Vänta på en tangentbordskombination, skriv sedan ut vad den gör."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "Tryck tangent..."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr "[Citat]"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr "Citathändelse"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""
"Skickar nästa tangenthändelse direkt till det fokuserade klientfönstret,\n"
"och ignorerar alla fönsterhanterarbindningar som den kanske har."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "novice"
msgstr "nybörjare"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "intermediate"
msgstr "mellan"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "expert"
msgstr "expert"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "Show options suitable for \\w users."
msgstr "Visa inställningar som är lämpliga för \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "ok"
msgstr "ok"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "revert/cancel/ok"
msgstr "återgå/avbryt/ok"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "apply/revert/cancel/ok"
msgstr "verkställ/återgå/avbryt/ok"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
msgstr "Knappar som ska visas i konfigurationsprogrammet: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
msgid "Show variable names of each customization option."
msgstr "Visa variabelnamn för konfigurationsalternativen."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
"is used."
msgstr ""
"Programmet som ska användas för att spela ljudfiler. Om inget är valt "
"används det inbyggda stödet för ESD."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "Fönster:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "prompt-keymap"
msgstr "fråga-tangentbindning"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr ""
"Tangentbindning vars bindningar är aktiva när ett fönster är fokuserat."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr "När ett fönster höjs, höj också dess: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise window"
msgstr "Höj fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Lower window"
msgstr "Sänk fönster"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "Höj lägre fönster"

#. ../themer/themer.glade:1315
msgid " to: "
msgstr " med: "

#. ../themer/themer.glade:1587
msgid "About"
msgstr "Om"

#. ../themer/themer.glade:412
msgid "About:"
msgstr "Om:"

#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
#. * ../themer/themer.glade:1458
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. ../themer/themer.glade:1176
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"

#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
msgid "Clicked"
msgstr "Klickad"

#. ../themer/themer.glade:892
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#. ../themer/themer.glade:1036
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiera..."

#. ../themer/themer.glade:482
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#. ../themer/themer.glade:430
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#. ../themer/themer.glade:166
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
msgid "Focused"
msgstr "Fokuserad"

#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#. ../themer/themer.glade:238
msgid "Frame Part _Definitions"
msgstr "Definitioner för ramdelar"

#. ../themer/themer.glade:226
msgid "Frame _Classes"
msgstr "Ram_klasser"

#. ../themer/themer.glade:1237
msgid "Frames"
msgstr "Ramar"

#. ../themer/themer.glade:622
msgid "HIghlighted"
msgstr "Upplyst"

#. ../themer/themer.glade:802
msgid "Highlighted"
msgstr "Upplyst"

#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
msgid ""
"Inactive-\n"
"Clicked"
msgstr ""
"Inaktiv-\n"
"klickad"

#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
msgid ""
"Inactive-\n"
"Highlighted"
msgstr ""
"Inaktiv-\n"
"upplyst"

#. ../themer/themer.glade:1266
msgid "Map: "
msgstr "Ersätt: "

#. ../themer/themer.glade:1480
msgid "Mapping"
msgstr "Bindning"

#. ../themer/themer.glade:74
msgid "New Theme"
msgstr "Nytt tema"

#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. ../themer/themer.glade:914
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"

#. ../themer/themer.glade:1676
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#. ../themer/themer.glade:120
msgid "Save Theme _As..."
msgstr "Spara tema _som..."

#. ../themer/themer.glade:23
msgid "Sawfish Theme Builder"
msgstr "Sawfishs temabyggare"

#. ../themer/themer.glade:1512
msgid "Sawfish Themer Preview"
msgstr "Förhandsgranskning för Sawfishs temabyggare"

#. ../themer/themer.glade:306
msgid "Theme name: "
msgstr "Temanamn: "

#. ../themer/themer.glade:1531
msgid "This window previews the current theme."
msgstr "Detta fönster förhandsgranskar det aktuella temat."

#. ../themer/themer.glade:1409
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. ../themer/themer.glade:214
msgid "Window _Frames"
msgstr "_Fönsterramar"

#. ../themer/themer.glade:1652
msgid "[about text]"
msgstr "[om-text]"

#. ../themer/themer.glade:1106
msgid "[frame-part-table]"
msgstr "[ramdelstabell]"

#. ../themer/themer.glade:1766
msgid "[place holder]"
msgstr "[platshållare]"

#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
msgid "[title]"
msgstr "[titel]"

#. ../themer/themer.glade:268
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. ../themer/themer.glade:59
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#. ../themer/themer.glade:91
msgid "_Open Theme.."
msgstr "_Öppna tema..."

#. ../themer/themer.glade:190
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar..."

#. ../themer/themer.glade:143
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#. ../themer/themer.glade:108
msgid "_Save Theme"
msgstr "_Spara tema"

#. ../themer/themer.glade:175
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#. ../themer/themer.glade:250
msgid "_Themes"
msgstr "_Teman"

#~ msgid "Protect the sawfish"
#~ msgstr "Skydda svärdfisken"
