# Swedish messages for X-Chat.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.4 2001/08/28 17:30:15 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-20 17:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-28 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:270
msgid "Cannot create ~/.xchat"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat"

#. OS/2 uses UID 0 all the time
#: src/common/cfgfiles.c:571
msgid ""
"The default download directory is your\n"
"home dir, you should change this at some stage."
msgstr ""
"Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n"
"du bör ändra detta vid något tillfälle."

#: src/common/cfgfiles.c:575
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
"\n"
"* The default download directory is your\n"
"  home dir, you should change this at some stage."
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
"  användarkonto och använda det för att logga in.\n"
"\n"
"* Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n"
"  du bör ändra detta vid något tillfälle."

#: src/common/cfgfiles.c:638
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"

#: src/common/cfgfiles.c:639
msgid "Client Exiting"
msgstr "Klienten avslutas"

#: src/common/dcc.c:53
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#. black
#: src/common/dcc.c:54
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. cyan
#: src/common/dcc.c:55
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#. red
#: src/common/dcc.c:56
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#. green
#: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1250
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#. black
#: src/common/dcc.c:58
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/common/dcc.c:912
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"

#: src/common/dcc.c:1320
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
msgid "NO   "
msgstr "NEJ  "

#: src/common/notify.c:406
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s ansluten\n"

#: src/common/notify.c:408
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s frånkopplad\n"

#: src/common/outbound.c:167
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:173
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:475
msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
msgstr ""
"/ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan\n"

#: src/common/outbound.c:477
msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
msgstr "/ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i\n"

#: src/common/outbound.c:479
msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
msgstr ""
"/ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till\n"

#: src/common/outbound.c:480
msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
msgstr "/AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande\n"

#: src/common/outbound.c:482
msgid ""
"/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den "
"aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att kicka dem "
"(kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:484
msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
msgstr "/UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker.\n"

#: src/common/outbound.c:485
msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
msgstr "/CLEAR, tömmer det aktuella textfönstret\n"

#: src/common/outbound.c:486
msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
msgstr "/CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken\n"

#: src/common/outbound.c:489
msgid ""
"/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO\n"
msgstr ""
"/CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, "
"vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO\n"

#: src/common/outbound.c:491
msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
msgstr "/COUNTRY <kod>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige\n"

#: src/common/outbound.c:493
msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
msgstr "/CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen\n"

#: src/common/outbound.c:495
msgid ""
"\n"
"/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
"/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
"/DCC LIST                - show DCC list\n"
"/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
"/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
msgstr ""
"\n"
"/DCC GET <smeknamn>         - ta emot en erbjuden fil\n"
"/DCC SEND <smeknamn> <fil>  - skicka en fil till någon\n"
"/DCC LIST                   - visa DCC-lista\n"
"/DCC CHAT <smeknamn>        - erbjud någon DCC-chatt\n"
"/DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil>       exempel:\n"
"         /dcc close send nisse fil.tar.gz\n"

#: src/common/outbound.c:504
msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
msgstr "/DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan\n"

#: src/common/outbound.c:506
msgid ""
"/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:508
msgid ""
"/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den "
"aktuella (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:510
msgid ""
"/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella "
"kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:511
msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
msgstr "/DISCON, kopplar från servern\n"

#: src/common/outbound.c:512
msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
msgstr "/DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer\n"

#: src/common/outbound.c:513
msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
msgstr "/ECHO <text>, skriver ut text lokalt\n"

#: src/common/outbound.c:516
msgid ""
"/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box\n"
msgstr ""
"/EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata "
"till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet\n"

#: src/common/outbound.c:518
msgid ""
"/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed\n"
msgstr ""
"/EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 "
"anges kommer processen att SIGKILL:as\n"

#: src/common/outbound.c:520
msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
msgstr "/EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen\n"

#: src/common/outbound.c:521
msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
msgstr "/EXECCONT, skickar SIGCONT til processen\n"

#: src/common/outbound.c:522
msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
msgstr "/EXECWRITE, skickar data till processens standard in\n"

#: src/common/outbound.c:526
msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
msgstr "/FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö\n"

#: src/common/outbound.c:528
msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
msgstr ""
"/GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23\n"

#: src/common/outbound.c:531
msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:533
msgid ""
"/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET\n"
msgstr ""
"/IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
"    mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
"    typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"    alternativ - NOSAVE, QUIET\n"

#: src/common/outbound.c:540
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, "
"standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:541
msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
msgstr "/JOIN <kanal>, går in i kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:543
msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:545
msgid ""
"/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:547
msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
msgstr "/LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll\n"

#: src/common/outbound.c:549
msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
msgstr "/LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten.\n"

#: src/common/outbound.c:553
msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
msgstr "/LISTDLL, listar alla för tillfället inlästa insticksmoduler\n"

#: src/common/outbound.c:555
msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
msgstr "/LOAD <fil>, läser in ett Perlskript\n"

#: src/common/outbound.c:557
msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
msgstr "/LOADDLL <fil>, läste in en insticksmodul\n"

#: src/common/outbound.c:561
msgid ""
"/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i "
"den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:563
msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:565
msgid ""
"/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:567
msgid ""
"/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
"channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MKICKB, sätter en bannlysning på *@* och sparkar ut alla utom dig själv "
"från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:569
msgid ""
"/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
"in the 3rd person, like /me jumps)\n"
msgstr ""
"/ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna "
"skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)\n"

#: src/common/outbound.c:570
msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
msgstr "/MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande\n"

#: src/common/outbound.c:573
msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
msgstr "/NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:575
msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
msgstr "/NCTP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis\n"

#: src/common/outbound.c:576
msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
msgstr "/NEWSERVER <värdnamn> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:577
msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
msgstr "/NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn\n"

#: src/common/outbound.c:580
msgid ""
"/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to\n"
msgstr ""
"/NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ "
"av meddelanden som bör reageras på automatiskt\n"

#: src/common/outbound.c:582
msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
msgstr ""
"/NOTIFY [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon "
"till den\n"

#: src/common/outbound.c:584
msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:586
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
"one\n"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den "
"aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:588
msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
msgstr "/PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal\n"

#: src/common/outbound.c:592
msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
msgstr "/PKILL <namn>, dödar skriptet med angivet namn\n"

#: src/common/outbound.c:593
msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
msgstr "/PLIST, listar de aktuella pythonskripten\n"

#: src/common/outbound.c:594
msgid "/PLOAD loads a python script\n"
msgstr "/PLOAD läser in ett pythonskript\n"

#: src/common/outbound.c:598
msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
msgstr ""
"/QUERY <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till "
"någon\n"

#: src/common/outbound.c:600
msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
msgstr "/QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern\n"

#: src/common/outbound.c:602
msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
msgstr "/QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern\n"

#: src/common/outbound.c:605
msgid ""
"/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], "
"Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with "
"/RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers\n"
msgstr ""
"/RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] "
"[<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att "
"återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att "
"återansluta till alla de öppna servrarna\n"

#: src/common/outbound.c:608
msgid ""
"/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers\n"
msgstr ""
"/RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] "
"[<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att "
"återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att "
"återansluta till alla de öppna servrarna\n"

#: src/common/outbound.c:611
msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
msgstr "/RMDLL <dll-namn>, glömmer en insticksmodul\n"

#: src/common/outbound.c:615
msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
msgstr "/SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret\n"

#: src/common/outbound.c:618
msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
msgstr "/SCPINFO, listar information om aktuella Perlbindningar\n"

#: src/common/outbound.c:620
msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
msgstr "/SET <variabel> [<värde>]\n"

#: src/common/outbound.c:624
msgid ""
"/SERVCHAN <host> <port> <channel> [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects "
"and joins a channel\n"
msgstr ""
"/SERVCHAN <värd> <port> <kanal> [<ssl>] [<acceptera_ogiltiga_cert>], "
"ansluter och går in i en kanal\n"

#: src/common/outbound.c:627
msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
msgstr "/SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal\n"

#: src/common/outbound.c:631
msgid ""
"/SERVER <host> [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], "
"connects to a server, the default port is 6667\n"
msgstr ""
"/SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], "
"ansluter till en server, standardporten är 6667\n"

#: src/common/outbound.c:634
msgid ""
"/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667\n"
msgstr ""
"/SERVER <värd> [<port>] [<password>], ansluter till en server, "
"standardporten är 6667\n"

#: src/common/outbound.c:638
msgid ""
"/SSLSERVER <host> [<port>] [<accept_invalid_cert (y/n)>] [<password>], "
"connects to a server, the default port is 994\n"
msgstr ""
"/SSLSERVER <värd> [<port>] [<acceptera_ogiltigt_cert (y/n)>] [<lösenord>], "
"ansluter till en server, standardporten är 994\n"

#: src/common/outbound.c:640
msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
msgstr "/TIMER <sekunder> <kommando>\n"

#: src/common/outbound.c:642
msgid ""
"/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic\n"
msgstr ""
"/TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt "
"ämne\n"

#: src/common/outbound.c:643
msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
msgstr "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"

#: src/common/outbound.c:645
msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
msgstr "/UNLOADALL, glömmer alla perlskript\n"

#: src/common/outbound.c:649
msgid ""
"/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
"channel\n"
msgstr ""
"/WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den "
"aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:651
msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
msgstr "/WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler\n"

#: src/common/outbound.c:653
msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:669
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: src/common/outbound.c:676
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"

#: src/common/outbound.c:683
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:1806
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"

#: src/common/outbound.c:1940
msgid ""
"\n"
"Commands Available:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:1975
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l\n"
"\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid ""
"User defined commands:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"Användardefinierade kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2068
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:2237
msgid "Error compiling script\n"
msgstr "Fel vid kompilering av skript\n"

#: src/common/outbound.c:2240
msgid "Error Loading file\n"
msgstr "Fel vid inläsning av fil\n"

#: src/common/outbound.c:2245
msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
msgstr "Perlskriptande är inte tillgängligt i denna kompilering.\n"

#: src/common/outbound.c:3178
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."

#: src/common/outbound.c:3312
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"

#: src/common/perl.c:188
msgid "Registered Scripts:\n"
msgstr "Registrerade skript:\n"

#: src/common/perl.c:198
msgid "Inbound Handlers:\n"
msgstr "Hanterare för inkommande:\n"

#: src/common/perl.c:207
msgid "Command Handlers:\n"
msgstr "Kommandohanterare:\n"

#: src/common/perl.c:216
msgid "Print Handlers:\n"
msgstr "Utskriftshanterare:\n"

#: src/common/text.c:194
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:275
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:356
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"

#: src/common/text.c:357
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"

#: src/common/text.c:358 src/common/text.c:410 src/common/text.c:476
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"

#: src/common/text.c:363 src/common/text.c:369 src/common/text.c:376
#: src/common/text.c:455 src/common/text.c:603 src/common/text.c:611
#: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623 src/common/text.c:629
#: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 src/common/text.c:697
#: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:720
#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:741 src/common/text.c:748
#: src/common/text.c:755 src/common/text.c:762 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:783 src/common/text.c:790
#: src/common/text.c:795 src/common/text.c:802 src/common/text.c:810
#: src/common/text.c:869
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:364
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"

#: src/common/text.c:370
msgid "The text"
msgstr "Texten"

#: src/common/text.c:371
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"

#: src/common/text.c:377 src/common/text.c:443 src/common/text.c:450
#: src/common/text.c:456
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"

#: src/common/text.c:382 src/common/text.c:461
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"

#: src/common/text.c:383 src/common/text.c:462
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"

#: src/common/text.c:388
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"

#: src/common/text.c:389 src/common/text.c:396 src/fe-gtk/chanlist.c:563
#: src/fe-gtk/chanlist.c:694
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#: src/common/text.c:390 src/common/text.c:395 src/common/text.c:898
#: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:401 src/common/text.c:469
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"

#: src/common/text.c:402 src/common/text.c:467
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"

#: src/common/text.c:403 src/common/text.c:411 src/common/text.c:416
#: src/common/text.c:422 src/common/text.c:468 src/common/text.c:477
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"

#: src/common/text.c:404 src/common/text.c:470 src/common/text.c:478
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"

#: src/common/text.c:409 src/common/text.c:475
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"

#: src/common/text.c:417 src/common/text.c:424
msgid "The time"
msgstr "Tiden"

#: src/common/text.c:423
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"

#: src/common/text.c:429
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:430 src/common/text.c:715
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: src/common/text.c:431 src/common/text.c:605 src/common/text.c:685
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/common/text.c:436 src/common/text.c:442 src/common/text.c:448
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"

#: src/common/text.c:437
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"

#: src/common/text.c:449 src/common/text.c:497
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"

#: src/common/text.c:483
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"

#: src/common/text.c:484 src/common/text.c:490 src/common/text.c:496
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"

#: src/common/text.c:489 src/common/text.c:495
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"

#: src/common/text.c:502
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte nyckeln"

#: src/common/text.c:503
msgid "The key"
msgstr "Nyckeln"

#: src/common/text.c:508
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"

#: src/common/text.c:509
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"

#: src/common/text.c:514
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:515
msgid "The nick of the person of did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"

#: src/common/text.c:520
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:526
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"

#: src/common/text.c:527
msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"

#: src/common/text.c:532
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:533 src/common/text.c:566
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"

#: src/common/text.c:538
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort nyckeln"

#: src/common/text.c:543
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"

#: src/common/text.c:548
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"

#: src/common/text.c:549
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:553
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:554
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:559
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"

#: src/common/text.c:571
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"

#: src/common/text.c:572 src/common/text.c:578
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"

#: src/common/text.c:577
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"

#: src/common/text.c:584 src/common/text.c:590
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"

#: src/common/text.c:589
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"

#: src/common/text.c:595
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"

#: src/common/text.c:596
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"

#: src/common/text.c:597
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"

#: src/common/text.c:598
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det sätts på"

#: src/common/text.c:604
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/common/text.c:606
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/common/text.c:612
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""

#: src/common/text.c:618
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/common/text.c:624 src/common/text.c:630
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: src/common/text.c:631
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"

#: src/common/text.c:637
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:661 src/common/text.c:668
#: src/common/text.c:892
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:656 src/common/text.c:825 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:662
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:893
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:669 src/fe-gtk/chanlist.c:563
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: src/common/text.c:674
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"

#: src/common/text.c:675
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"

#: src/common/text.c:680
msgid "Error String"
msgstr "Felsträng"

#: src/common/text.c:686 src/common/text.c:836
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:687
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:692
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:702
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:703 src/common/text.c:709
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"

#: src/common/text.c:721 src/common/text.c:763
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: src/common/text.c:722
msgid "port"
msgstr "port"

#: src/common/text.c:727 src/common/text.c:754 src/common/text.c:761
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:734 src/common/text.c:739
#: src/common/text.c:746 src/common/text.c:769 src/common/text.c:775
#: src/common/text.c:782 src/common/text.c:789 src/common/text.c:796
#: src/common/text.c:803
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:747
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"

#: src/common/text.c:749 src/common/text.c:777 src/fe-gtk/dccgui.c:403
#: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:756
msgid "Error string"
msgstr "Felsträng"

#: src/common/text.c:764
msgid "{to|from}"
msgstr "{till|från}"

#: src/common/text.c:788
msgid "DCC type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:797 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
#: src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:804 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
#: src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/common/text.c:809
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"

#: src/common/text.c:815
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"

#: src/common/text.c:820
msgid "Servername"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:841
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"

#: src/common/text.c:842
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"

#: src/common/text.c:847
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: src/common/text.c:848 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:864
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"

#: src/common/text.c:854
msgid "Priv Yes/No"
msgstr "Priv Ja/Nej"

#: src/common/text.c:855
msgid "Noti Yes/No"
msgstr "Noti Ja/Nej"

#: src/common/text.c:856
msgid "Chan Yes/No"
msgstr "Kana Ja/Nej"

#: src/common/text.c:857
msgid "Ctcp Yes/No"
msgstr "Ctcp Ja/Nej"

#: src/common/text.c:858
msgid "Invi Yes/No"
msgstr "Inbj Ja/Nej"

#: src/common/text.c:859
msgid "Unig Yes/No"
msgstr "Avig Ja/Nej"

#: src/common/text.c:870
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/common/text.c:875
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"

#: src/common/text.c:880
msgid "Number of messages"
msgstr "Antal meddelanden"

#: src/common/text.c:881
msgid "Bytes in mailbox"
msgstr "Byte i brevlådan"

#: src/common/text.c:886
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: src/common/text.c:891
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"

#: src/common/text.c:899
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"

#: src/common/text.c:900
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:901
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"

#: src/common/text.c:947
msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C gick in i $2"

#: src/common/text.c:948
msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/text.c:949
msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"

#: src/common/text.c:950 src/common/text.c:978
msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:951
msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:952
msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"

#: src/common/text.c:954
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:956
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har bytt ämne till: $2%O"

#: src/common/text.c:957
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C är %C11$2%O"

#: src/common/text.c:959
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O)"

#: src/common/text.c:961
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3"

#: src/common/text.c:964
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanalen $1 skapad på $2"

#: src/common/text.c:966
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C satt av %C11$2%C den %C11$3%O"

#: src/common/text.c:967
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har avslutat %C14(%O$2%O%C14)%O"

#: src/common/text.c:970
msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"

#: src/common/text.c:971
msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:974
msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BDu%B pratar nu på %C11$2%O"

#: src/common/text.c:975
msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:980
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:982
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O)"

#: src/common/text.c:983
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3"

#: src/common/text.c:986
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"

#: src/common/text.c:988
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"

#: src/common/text.c:990
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/text.c:992
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2"

#: src/common/text.c:994
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalgränsen till $2"

#: src/common/text.c:996
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger halvkanaloperatörsstatus till $2"

#: src/common/text.c:998
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger kanaloperatörsstatus till $2"

#: src/common/text.c:1000
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger röststatus till $2"

#: src/common/text.c:1001
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter bannlysning på $2"

#: src/common/text.c:1004
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanalnyckelordet"

#: src/common/text.c:1006
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort användargräns"

#: src/common/text.c:1008
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort halvkanaloperatörsstatusen från $2"

#: src/common/text.c:1011
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanaloperatörsstatus från $2"

#: src/common/text.c:1013
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort röststatus från $2"

#: src/common/text.c:1015
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"

#: src/common/text.c:1017
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter undantag på $2"

#: src/common/text.c:1019
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort undantag på $2"

#: src/common/text.c:1021
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter inbjudan på $2"

#: src/common/text.c:1023
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"

#: src/common/text.c:1025
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter läget $2$3 $4"

#: src/common/text.c:1027
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/text.c:1029
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"

#: src/common/text.c:1031
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/text.c:1033
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O"

#: src/common/text.c:1035
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O, påloggning: %C11$3%O"

#: src/common/text.c:1038
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cär frånvarande %C14(%O$2%O%C14)"

#: src/common/text.c:1040
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut på WHOIS-lista."

#: src/common/text.c:1042
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."

#: src/common/text.c:1044
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Du är bannlyst)."

#: src/common/text.c:1046
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kanalen kräver injudan)."

#: src/common/text.c:1049
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kräver nyckelord)."

#: src/common/text.c:1050
msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD hoppades över."

#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1198
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"

#: src/common/text.c:1055
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har bjudits in till %C11$1%C av %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/text.c:1058
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Användare på $1:%C $2"

#: src/common/text.c:1060
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."

#: src/common/text.c:1062
msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med "
"ett annat."

#: src/common/text.c:1065
msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"

#: src/common/text.c:1067
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnslutningen misslyckades. Fel: $1"

#: src/common/text.c:1069
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tAnsluter till %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C..."

#: src/common/text.c:1072
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten. Loggar nu in..."

#: src/common/text.c:1074
msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"

#: src/common/text.c:1076
msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKopplade från ($1)."

#: src/common/text.c:1077
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns ingen sådan DCC."

#: src/common/text.c:1080
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1082
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lades till notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1084
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanallägen för $1: $2"

#: src/common/text.c:1086
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter lägena%B %C14[%O$2%B%C14]%O"

#: src/common/text.c:1088
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har dödats av $1 ($2%O)"

#: src/common/text.c:1090
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cstannade - avbryter."

#: src/common/text.c:1093
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cgjorde time-out - avbryter."

#: src/common/text.c:1096
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT misslyckades. Anslutningen till $1 "
"%C14[%O$2:$3%C14]%O avbruten."

#: src/common/text.c:1099
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning - avbryter."

#: src/common/text.c:1102
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) misslyckades. Anslutningen till $3 avbruten."

#: src/common/text.c:1105
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O "
"cps%C14]%O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O från %C11$3%O klar %C14[%C11$4%O cps%C14]%O."

#: src/common/text.c:1108
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutningsförsök till %C11$2%O misslyckades (fel=$3)."

#: src/common/text.c:1111
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutning etablerad $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"

#: src/common/text.c:1114
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O misslyckades. Anslutningen till %C11$2%O "
"avbruten."

#: src/common/text.c:1117
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O "
"cps%C14]%O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%O klar %C14[%C11$3%O cps%C14]%O."

#: src/common/text.c:1120
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder %C11$1 %Ctill %C11$2%O"

#: src/common/text.c:1122
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cavbruten."

#: src/common/text.c:1124
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."

#: src/common/text.c:1126
msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder redan CHAT till $1"

#: src/common/text.c:1128
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"

#: src/common/text.c:1130
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"

#: src/common/text.c:1132
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char begärt att återuppta %C11$2 %Cfrån %C11$3%C."

#: src/common/text.c:1135
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char erbjudit %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)"

#: src/common/text.c:1137
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog \"$1%O\" från $2"

#: src/common/text.c:1139
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($2)."

#: src/common/text.c:1141
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 användare i notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1143
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifieringslistan är tom."

#: src/common/text.c:1145
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sådan process körs för tillfället"

#: src/common/text.c:1147
msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn process kör redan"

#: src/common/text.c:1149
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp %C11$1%C..."

#: src/common/text.c:1150
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten."

#: src/common/text.c:1156
msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tHittade ditt IP: [$1]"

#: src/common/text.c:1159
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
"instead."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tFilen %C11$1%C finns redan, sparar det som %C11$2%O istället."

#: src/common/text.c:1161
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"

#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1163
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:1166
msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:1169
msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
msgstr "%C08,02 Värdmask             PRIV NOTI KANA CTCP INBJ AVIG %O"

#: src/common/text.c:1170
msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
msgstr " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"

#: src/common/text.c:1173
msgid "%C08,02                                                    %O"
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/text.c:1175
msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O lades till i ignoreringslistan."

#: src/common/text.c:1177
msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O togs bort från ignoreringslistan."

#: src/common/text.c:1179
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp IP-numret för%C11 $1%O..."

#: src/common/text.c:1180
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Ignoreringslistan är tom."

#: src/common/text.c:1183
msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C11$1%O ändrades."

#: src/common/text.c:1185
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($2)."

#: src/common/text.c:1187
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C11$1%O."

#: src/common/text.c:1190
msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInnehåll i paket: \"$1%O\"."

#: src/common/text.c:1192
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/text.c:1195
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/text.c:1197
msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
msgstr "-%C3-%C9-%O$tDu har ny e-post ($1 meddelanden, totalt $2 byte)."

#: src/common/text.c:1200
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."

#: src/common/text.c:1202
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu bjuder in %C11$1%C till %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/text.c:1204
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Bannlysningslista: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"

#: src/common/text.c:1205
msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
msgstr "%UKanal           Användare  Ämne%O"

#: src/common/text.c:1206
msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
msgstr "%C08,02 %B-- Notifieringslista --------------- %O"

#: src/common/text.c:1207
msgid ""
"%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    "
"%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"
msgstr ""
"%C8,2 Typ   Till/Från   Status  Storlek Pos     Fil     "
"%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"

#. XP_IF_SEND
#. XP_IF_RECV
#: src/common/text.c:1210
msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"

#: src/common/text.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde"

#: src/common/util.c:278
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"

#: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"

#: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"

#: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"

#: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"

#: src/common/util.c:302
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"

#: src/common/util.c:666
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:667
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: src/common/util.c:668
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:669
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: src/common/util.c:670
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:671
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:672
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:673
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: src/common/util.c:674
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:675
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:676
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:677
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:678
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: src/common/util.c:679
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:680
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:681
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: src/common/util.c:682
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: src/common/util.c:683
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:684
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:685
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:686
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:687
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:688
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:689
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:690
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:691
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:692
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: src/common/util.c:693
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:694
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:695
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:696
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:697
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: src/common/util.c:698
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:699
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: src/common/util.c:700
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:701
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:702
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: src/common/util.c:703
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: src/common/util.c:704
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:705
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:706
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: src/common/util.c:707
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: src/common/util.c:708
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:709
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:710
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: src/common/util.c:711
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:712
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:713
msgid "Former Czechoslovakia"
msgstr "Före detta Tjeckoslovakien"

#: src/common/util.c:714
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:715
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:716
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: src/common/util.c:717
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: src/common/util.c:718
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: src/common/util.c:719
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: src/common/util.c:720
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:721
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: src/common/util.c:722
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:723
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: src/common/util.c:724
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: src/common/util.c:725
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:726
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:727
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: src/common/util.c:728
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: src/common/util.c:729
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:730
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:731
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: src/common/util.c:732
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:733
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:734
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: src/common/util.c:735
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:736
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: src/common/util.c:737
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: src/common/util.c:738
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Frankrike, Metropolitan"

#: src/common/util.c:739
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:740
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:741
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:742
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:743
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: src/common/util.c:744
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:745
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:746
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:747
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:748
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:749
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:750
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: src/common/util.c:751
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: src/common/util.c:752
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna."

#: src/common/util.c:753
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:754
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:755
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:756
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:757
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:758
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"

#: src/common/util.c:759
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:760
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:761
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:762
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: src/common/util.c:763
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:764
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:765
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:766
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:767
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiska territioriet i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:768
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:769
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:770
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:771
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:772
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:773
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:774
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:775
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:776
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: src/common/util.c:777
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: src/common/util.c:778
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:779
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: src/common/util.c:780
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"

#: src/common/util.c:781
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:782
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: src/common/util.c:783
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:784
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: src/common/util.c:785
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: src/common/util.c:786
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:787
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:788
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: src/common/util.c:789
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:790
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:791
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:792
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:793
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:794
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:795
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:796
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:797
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: src/common/util.c:798
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:799
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: src/common/util.c:800
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:801
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: src/common/util.c:802
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: src/common/util.c:803
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:804
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/common/util.c:805
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: src/common/util.c:806
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:807
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"

#: src/common/util.c:808
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:809
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:810
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:811
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:812
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:813
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: src/common/util.c:814
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:815
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:816
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:817
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: src/common/util.c:818
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:819
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: src/common/util.c:820
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:821
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: src/common/util.c:822
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:823
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:824
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: src/common/util.c:825
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: src/common/util.c:826
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:827
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:828
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutral zon"

#: src/common/util.c:829
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:830
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: src/common/util.c:831
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:832
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:833
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:834
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: src/common/util.c:835
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: src/common/util.c:836
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: src/common/util.c:837
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:838
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:839
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: src/common/util.c:840
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:841
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:842
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:843
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:844
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:845
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:846
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:847
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:848
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"

#: src/common/util.c:849
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:850
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: src/common/util.c:851
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"

#: src/common/util.c:852
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: src/common/util.c:853
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:854
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: src/common/util.c:855
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:856
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:857
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: src/common/util.c:858
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"

#: src/common/util.c:859
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"

#: src/common/util.c:860
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:861
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:862
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:863
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:864
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:865
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"

#: src/common/util.c:866
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"

#: src/common/util.c:867
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:868
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:869
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:870
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: src/common/util.c:871
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:872
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"

#: src/common/util.c:873
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:874
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:875
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: src/common/util.c:876
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:877
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:878
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: src/common/util.c:879
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:880
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"

#: src/common/util.c:881
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: src/common/util.c:882
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: src/common/util.c:883
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:884
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:885
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:886
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:887
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:888
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:889
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs mindre avlägsna öar"

#: src/common/util.c:890
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"

#: src/common/util.c:891
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:892
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:893
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"

#: src/common/util.c:894
msgid "St. Vincent and the grenadines"
msgstr "St. Vincent och grenadinerna"

#: src/common/util.c:895
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:896
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: src/common/util.c:897
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: src/common/util.c:898
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:899
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:900
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"

#: src/common/util.c:901
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:902
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:903
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:904
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: src/common/util.c:905
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: src/common/util.c:906
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:907
msgid "Zaire"
msgstr "Kongo (f.d. Zaire)"

#: src/common/util.c:908
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:909
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"

#: src/common/util.c:910
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Regering"

#: src/common/util.c:912
msgid "International"
msgstr "Internationellt"

#: src/common/util.c:913
msgid "Military"
msgstr "Militärt"

#: src/common/util.c:914
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"

#: src/common/util.c:915
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"

#: src/common/util.c:916
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"

#: src/common/util.c:917
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"

#: src/common/util.c:918
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"

#: src/common/util.c:919
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"

#: src/common/util.c:925 src/common/util.c:933
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/fe-gtk/about.c:42
msgid ""
"An IRC Client for UNIX.\n"
"\n"
"This binary was compiled on "
msgstr ""
"En IRC-klient för UNIX.\n"
"\n"
"Denna binärfil kompilerades på "

#: src/fe-gtk/about.c:96
msgid "About X-Chat"
msgstr "Om X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:114
msgid ""
"(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
"\n"
"An IRC Client for UNIX.\n"
"\n"
"This binary was compiled on "
msgstr ""
"© 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
"\n"
"En IRC-klient för UNIX.\n"
"\n"
"Denna binärfil kompilerades på "

#: src/fe-gtk/ascii.c:69
msgid "Ascii Chart"
msgstr "ASCII-tabell"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:108
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Användar- och kanalstatistik: %d/%d användare på %d/%d kanaler"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:510
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:890
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:574
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Kanallista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:591
msgid "List display options:"
msgstr "Alternativ för listvisning:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:609
msgid "Minimum Users: "
msgstr "Minsta antal användare: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Maximum Users: "
msgstr "Största antal användare: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:658
msgid "Regex Match: "
msgstr "Matching med reguljärt uttryck: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:703
msgid " Apply "
msgstr " Verkställ "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:745
msgid "Refresh the list"
msgstr "Uppdatera listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:747
msgid "Save the list"
msgstr "Spara listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:749 src/fe-gtk/menu.c:600
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:77
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:274
#, c-format
msgid ""
"      File: %s\n"
"   To/From: %s\n"
"      Size: %d\n"
"      Port: %d\n"
" IP Number: %s\n"
"Start Time: %s"
msgstr ""
"       Fil: %s\n"
" Till/Från: %s\n"
"   Storlek: %d\n"
"      Port: %d\n"
" IP-nummer: %s\n"
"  Starttid: %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
#: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:404
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:417
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Filmottagningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:448
msgid "Resume"
msgstr "Återgå"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:454
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:587
msgid "Ack"
msgstr "Bekräftat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:598
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Filskickningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "To/From"
msgstr "Till/Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "StartTime"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:728
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC Chat-lista"

#: src/fe-gtk/dialog.c:155
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"

#: src/fe-gtk/dialog.c:156
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/fe-gtk/dialog.c:157
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/fe-gtk/dialog.c:158
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/fe-gtk/dialog.c:159 src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/fe-gtk/editlist.c:125
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:125
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"

#: src/fe-gtk/editlist.c:275 src/fe-gtk/plugingui.c:86
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fe-gtk/editlist.c:275
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:304
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/fe-gtk/editlist.c:309
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"

#: src/fe-gtk/editlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
#: src/fe-gtk/serverlist.c:677 src/fe-gtk/settings.c:1845
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/editlist.c:323 src/fe-gtk/textgui.c:468 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/fe-gtk/editlist.c:332
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"

#. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
#: src/fe-gtk/editlist.c:337 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:436
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1305
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/editlist.c:347 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351 src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
msgid "Config dir"
msgstr "Konfigkat."

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
msgid "Don't Auto connect"
msgstr "Anslut inte automatiskt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120
msgid "Don't use GNOME Panel"
msgstr "Använd inte GNOME-panelen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s %s Options:\n"
"\n"
"   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
"   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
"   --version      -v\t : show version information\n"
msgstr ""
"Flaggor för %s %s:\n"
"\n"
"   --cfgdir <kat> -d\t : använd en annan konfigurationskatalog\n"
"   --noauto       -a\t : anslut inte automatiskt\n"
"   --version      -v\t : visa versionsinformation\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:237
#, c-format
msgid ""
"Cannot open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:242
msgid "gdk_font_load failed"
msgstr "gdk_font_load misslyckades"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:409
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:135
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i "
"textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla "
"text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller "
"användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som "
"avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett "
"kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:137
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den "
"sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer "
"växlingen att vara relativ till nuvarande position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:139
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet "
"där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If "
"Data 1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida. Om Data 1 "
"är satt till något kommer sidan att rulla uppåt, annars rullas den neråt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
"Kommandot Sätt buffert sätter fältet där tangentkombinationen trycktes "
"till innehållet i Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna "
"kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som "
"angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett "
"smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en "
"sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt "
"till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"This command checks the last work entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Detta kommando kontrollerar det senast angivna jobbet i fältet mot "
"ersättningsfältet och ersätter det om det hittar en träff"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "This command move the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "This command move the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
#: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:271 src/fe-gtk/maingui.c:1572
#: src/fe-gtk/maingui.c:1718 src/fe-gtk/maingui.c:1725 src/fe-gtk/panel.c:260
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:428
msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n"
msgstr "*** key_dialog_delete: kunde inte hitta tangentbindningen i listan!\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:621
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:621
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:631
msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
msgstr "X-Chat: Redigera tangentbindningar"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:679
msgid "Add new"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:723
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:764
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:935
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tangentnamnet %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n"
"Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:973
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
msgstr ""
"Åtgärden %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n"
"Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:994
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
#: src/fe-gtk/serverlist.c:675 src/fe-gtk/settings.c:1825
#: src/fe-gtk/textgui.c:491
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "No"
msgstr "Nej"

#.
#. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
#.
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "new!new@new.com"
msgstr "ny!ny@ny.se"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
#: src/fe-gtk/settings.c:1967
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
#: src/fe-gtk/maingui.c:1818
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
msgid "Chan"
msgstr "Kanal"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
msgid "Notice"
msgstr "Notis"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Ignoreringslista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Ignore Mask:"
msgstr "Ignoreringsmask:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:326
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/fe-gtk/maingui.c:274 src/fe-gtk/maingui.c:1774
msgid "The channel topic"
msgstr "Kanalens ämne"

#: src/fe-gtk/maingui.c:474 src/fe-gtk/maingui.c:569
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1402 src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Open Toolbox"
msgstr "Öppna verktygslåda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1407
msgid "Close Toolbox"
msgstr "Stäng verktygslåda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1465
msgid "Conf"
msgstr "Konf"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1468
msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
msgstr "Konferensläge (inga meddelanden då folk går in respektive lämnar)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1470
msgid "CP"
msgstr "FI"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "Color Paste"
msgstr "Färginklistring"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "Open ASCII Chart"
msgstr "Öppna ASCII-tabell"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1492
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#. wid =
#: src/fe-gtk/maingui.c:1495
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#. style = gtk_style_new ();
#. gdk_font_unref (style->font);
#. style->font = font_bold;
#. gdk_font_ref (font_bold);
#. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
#. gtk_style_unref (style);
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1789
msgid "Hide/Show Userlist"
msgstr "Visa/Göm användarlista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1803
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1803
msgid "K"
msgstr "N"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1815
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1816
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1817
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1819
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1820
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1821
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1822
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"

#: src/fe-gtk/menu.c:95
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:368
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Användare: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:369 src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377
#: src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:372
#, c-format
msgid "Country: %s"
msgstr "Land: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:376
#, c-format
msgid "Realname: %s"
msgstr "Verkligt namn: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:380
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Server: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:384
#, c-format
msgid "Last Msg: %s"
msgstr "Senaste medd: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:480
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:481
msgid "Topic Bar"
msgstr "Ämnesrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1068
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:604
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:606
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:832
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:950
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningarna sparade."

#: src/fe-gtk/menu.c:985
msgid "Select a Perl script to load"
msgstr "Välj ett Perlskript att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1029
msgid "Select a Plugin to load"
msgstr "Välj en insticksmodul att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1073
msgid "Select a Python script to load"
msgstr "Välj ett Pythonskript att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1142
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Användardefinierade kommandon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Popupmeny i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1156
msgid "X-Chat: Replace menu"
msgstr "X-Chat: Ersättningsmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1163
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL-hanterare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1189
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP-svar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286 src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "Server List.."
msgstr "Serverlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293 src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "New Server Tab.."
msgstr "Ny serverflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299 src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "New Server Window.."
msgstr "Nytt serverfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1305 src/fe-gtk/menu.c:1716
msgid "New Channel Tab.."
msgstr "Ny kanalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "New Channel Window.."
msgstr "Nytt kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1319 src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1720
msgid "New Shell Tab.."
msgstr "Ny skalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1726 src/fe-gtk/panel.c:175
#: src/fe-gtk/search.c:111
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/fe-gtk/menu.c:1341 src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351 src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "Channel List Window.."
msgstr "Kanallistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "File Send Window.."
msgstr "Filsändningsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "File Receive Window.."
msgstr "Filmottagningsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1366 src/fe-gtk/menu.c:1734
msgid "DCC Chat Window.."
msgstr "DCC-chattfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "Raw Log Window.."
msgstr "Råloggsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1376 src/fe-gtk/menu.c:1736
msgid "URL Grabber Window.."
msgstr "URL-fångarfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381 src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "Notify List Window.."
msgstr "Notifieringslistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386 src/fe-gtk/menu.c:1739
msgid "Ban List Window.."
msgstr "Bannlysningslistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "Ignore Window.."
msgstr "Ignoreringsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1741
msgid "Flush Buffer"
msgstr "Töm buffert"

#: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1742
msgid "Search Buffer.."
msgstr "Sök i buffert..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Save Buffer.."
msgstr "Spara buffert..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1746
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: src/fe-gtk/menu.c:1422 src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Ta emot wallop"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426 src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Ta emot servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Marked Away"
msgstr "Märkt som frånvarande"

#: src/fe-gtk/menu.c:1436
msgid "Auto Rejoin on Kick"
msgstr "Gå in automatiskt vid kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Auto ReConnect to Server"
msgstr "Automatisk återanslutning till server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444 src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Sluta aldrig att återansluta"

#. 37
#: src/fe-gtk/menu.c:1449 src/fe-gtk/menu.c:1756
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1453 src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "Auto Accept DCC Chat"
msgstr "Acceptera DCC-chattar automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1457 src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Auto Accept DCC Send"
msgstr "Acceptera DCC-sändningar automatiskt"

#. 41
#: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "Setup.."
msgstr "Inställningar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1471 src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Palette.."
msgstr "Palett..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "User Commands.."
msgstr "Användarkommandon..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1483 src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "CTCP Replies.."
msgstr "CTCP-svar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1489 src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Userlist Buttons.."
msgstr "Knappar i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1495 src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Userlist Popup.."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1501
msgid "Replace Popup.."
msgstr "Ersättningspopupmeny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1507 src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "URL Handlers.."
msgstr "URL-hanterare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1513 src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Edit Event Texts.."
msgstr "Redigera händelsetexter..."

#. 50
#: src/fe-gtk/menu.c:1519 src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Edit Key Bindings.."
msgstr "Redigera tangentbindningar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "Reload Settings"
msgstr "Läs om inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1533 src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Save Settings now"
msgstr "Spara inställningar nu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1539 src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Spara inställningar vid avslut"

#: src/fe-gtk/menu.c:1549 src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "X-Chat Homepage.."
msgstr "X-Chats hemsida..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1555 src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "Online Docs.."
msgstr "Online-dokumentation..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "About X-Chat.."
msgstr "Om X-Chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Perl Script.."
msgstr "Perlskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1576
msgid "Python Script.."
msgstr "Pythonskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1580
msgid "Plugin.."
msgstr "Insticksmodul..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1588 src/fe-gtk/menu.c:1780 src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Perl List"
msgstr "Perllista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1799 src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "Python List"
msgstr "Pythonlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1596 src/fe-gtk/menu.c:1790 src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista över insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "All Perl Scripts"
msgstr "Alla Perlskript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "All Python Scripts"
msgstr "Alla Pythonskript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "All Plugins"
msgstr "Alla insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "Kill"
msgstr "Döda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Edit User Menu.."
msgstr "Redigera användarmeny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "_Windows"
msgstr "F_önster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "User _Modes"
msgstr "_Användarlägen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "S_cripts & Plugins"
msgstr "_Skript och insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Use_r Menu"
msgstr "Använda_rmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "X-Chat"
msgstr "X-Chat"

#. 12
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#. 26
#: src/fe-gtk/menu.c:1745
msgid "User Modes"
msgstr "Användarlägen"

#. 33
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Auto ReJoin on Kick"
msgstr "Gå in automatiskt vid kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1760
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "Replace.."
msgstr "Ersätt..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "Scripts & Plugins"
msgstr "Skript och insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1778 src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "Load Perl Script.."
msgstr "Läs in Perlskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1779 src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Glöm alla skript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1788 src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Load Plugin (*.so).."
msgstr "Läs in insticksmodul (*.so)..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1789 src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "Unload All Plugins"
msgstr "Glöm alla insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1798 src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Load Python Script.."
msgstr "Läs in Pythonskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "User Menu"
msgstr "Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "Edit User Menu"
msgstr "Redigera användarmeny"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:88
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:91
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:145
msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
msgstr ""
"Använd kommandot /NOTIFY för att lägga till personer till din "
"notifieringslista."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:152
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:152
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:152
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:161
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Notifieringslista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:176
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/palette.c:225
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/fe-gtk/palette.c:257
msgid "X-Chat: Palette"
msgstr "X-Chat: Palett"

#: src/fe-gtk/palette.c:276
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:279
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:282
msgid "Mark Background"
msgstr "Markering bakgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:285
msgid "Mark Foreground"
msgstr "Markering förgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:288
#, c-format
msgid "Color %d"
msgstr "Färg %d"

#: src/fe-gtk/panel.c:50
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: src/fe-gtk/panel.c:158
msgid "No Channel"
msgstr "Ingen kanal"

#: src/fe-gtk/panel.c:165
msgid "No Server"
msgstr "Ingen server"

#: src/fe-gtk/panel.c:170
msgid "Is Tab"
msgstr "Är flik"

#: src/fe-gtk/panel.c:172
msgid "Is Not Tab"
msgstr "Är inte flik"

#: src/fe-gtk/panel.c:184
msgid "Hide"
msgstr "Göm"

#: src/fe-gtk/panel.c:188
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
#: src/fe-gtk/panel.c:196
msgid "Move Here"
msgstr "Flytta hit"

#: src/fe-gtk/panel.c:200
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:99
msgid "X-Chat Plugins"
msgstr "X-Chat-insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:123
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:73
msgid "Save rawlog"
msgstr "Spara rålogg"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:91
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
msgstr "X-Chat: Rålogg (%s) [alt+s för att spara]"

#: src/fe-gtk/search.c:38
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."

#: src/fe-gtk/search.c:84
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:95
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/search.c:108
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:558
msgid "X-Chat: Edit entry"
msgstr "X-Chat: Redigera post"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:579
msgid "Edit entry:"
msgstr "Redigera post:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:599
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:605
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:610
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:618
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:629
msgid "Autoconnect"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:633
msgid "Use Proxy"
msgstr "Använd proxyserver"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:636
msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
msgstr "Använd proxyserver om en är inställd i Inställningar->Proxyserver"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:638
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:646
msgid "Accept invalid cert."
msgstr "Acceptera ogiltiga certifikat."

#: src/fe-gtk/serverlist.c:704 src/fe-gtk/serverlist.c:1275
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1299
msgid "New Server"
msgstr "Ny server"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:757 src/fe-gtk/serverlist.c:1291
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1300
msgid "New Group"
msgstr "Ny grupp"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:998
msgid ""
"Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
"please change that first."
msgstr ""
"Kan inte använda \"root\" som ett\n"
"smeknamn, ändra detta först."

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1153
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Serverlista"

#. NICKNAME ETC.
#. boxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1166
msgid "User info:"
msgstr "Användarinfo:"

#. nickboxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
msgid "Nicknames:"
msgstr "Smeknamn:"

#. nameboxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1195
msgid "Realname:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1198
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1254
msgid "Connect New"
msgstr "Anslut ny"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1307
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1317
msgid "Skip MOTD"
msgstr "Hoppa över MOTD"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1323
msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
msgstr "Visa inte dagens meddelande vid inloggning"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1325
msgid "Show channels"
msgstr "Visa kanaler"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1331
msgid "No ServerList on startup"
msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/settings.c:246
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/settings.c:454
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"

#: src/fe-gtk/settings.c:497
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/fe-gtk/settings.c:587
msgid "Failed to load translation table."
msgstr "Inläsning av översättningsfil misslyckades."

#: src/fe-gtk/settings.c:768
msgid ""
"The following prefs do not take effect\n"
"immediately, you will have to close the\n"
"window and re-open it:\n"
"\n"
" - Channel Tabs\n"
" - Channel Mode Buttons\n"
" - Userlist Buttons\n"
" - Disable Paned Userlist\n"
" - Notify User color\n"
" - Layout for a vertical panel\n"
" - Auto Indent"
msgstr ""
"Följande inställningar kommer inte\n"
"att börja gälla omedelbart, du måste\n"
"stänga fönstret och öppna det på nytt:\n"
"\n"
" - Kanalflikar\n"
" - Kanallägesknappar\n"
" - Knappar i användarlistan\n"
" - Färg för användarnotifiering\n"
" - Utseende för en vertikal panel\n"
" - Automatisk indragning"

#: src/fe-gtk/settings.c:954
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/fe-gtk/settings.c:958
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: src/fe-gtk/settings.c:965
msgid "Background Picture:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/fe-gtk/settings.c:969
msgid "Background XPM:"
msgstr "Bakgrunds-XPM:"

#: src/fe-gtk/settings.c:976
msgid "Indent Nicks"
msgstr "Gör indragning för smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:978
msgid "Make nicknames right justified."
msgstr "Högerjustera smeknamn."

#: src/fe-gtk/settings.c:980
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: src/fe-gtk/settings.c:982
msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position när det krävs."

#: src/fe-gtk/settings.c:984
msgid "Draw Separator Bar"
msgstr "Rita avskiljarlinje"

#: src/fe-gtk/settings.c:986
msgid "Make the separator an actual visible line."
msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje."

#: src/fe-gtk/settings.c:988
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbrytning"

#: src/fe-gtk/settings.c:990
msgid "Don't split words from one line to the next"
msgstr "Dela inte upp ord över flera rader"

#: src/fe-gtk/settings.c:992
msgid "Transparent Background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/fe-gtk/settings.c:995
msgid "Make the text box seem see-through"
msgstr "Gör textfältet genomskinligt"

#: src/fe-gtk/settings.c:997
msgid "Tint Transparency"
msgstr "Tona genomskinlighet"

#: src/fe-gtk/settings.c:999
msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
msgstr "Tona det genomskinliga textfältet till en mörkare ton"

#: src/fe-gtk/settings.c:1000
msgid "Use a font set"
msgstr "Använd en typsnittssamling"

#: src/fe-gtk/settings.c:1013
msgid "Tint Setting"
msgstr "Toningsinställning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1019
msgid "Change in realtime"
msgstr "Ändra i realtid"

#: src/fe-gtk/settings.c:1022
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1023
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1024
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1050
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, operatörer först"

#: src/fe-gtk/settings.c:1051
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/settings.c:1052
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, operatörer sist"

#: src/fe-gtk/settings.c:1053
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/settings.c:1054
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"

#: src/fe-gtk/settings.c:1058
msgid "Startup and Shutdown"
msgstr "Uppstart och avslut"

#: src/fe-gtk/settings.c:1059
msgid "No Server List On Startup"
msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/settings.c:1062
msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
msgstr "Visa inte serverlistan då X-Chat startar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1063
msgid "Auto Save URL list"
msgstr "Spara URL-listan automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1066
msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
msgstr "Spara din URL-lista automatiskt när du avslutar X-Chat"

#: src/fe-gtk/settings.c:1069
msgid "Give the User List style"
msgstr "Sätt stil på användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1072
msgid "Show userhost"
msgstr "Visa användarens värddator"

#: src/fe-gtk/settings.c:1076
msgid "Show userhost of users in channel userlist"
msgstr "Visa användarnas värddatorer i kanalens användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1077
msgid "Enable Paned Userlist"
msgstr "Slå på paneliserad användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1080
msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
msgstr "Använd en paneliserad användarlista i stället för en med fast bredd"

#: src/fe-gtk/settings.c:1081
msgid "Userlist icons"
msgstr "Ikoner i användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1086
msgid "Double Click Command:"
msgstr "Dubbelklickskommando:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1091
msgid "Userlist sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1104
msgid "Input Box"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/settings.c:1108
msgid "Nick Name Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1111
msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
msgstr "Komplettera smeknamn när det är delvis inmatat"

#: src/fe-gtk/settings.c:1112
msgid "Old-style Nickname Completion"
msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1117
msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istället för i GNU-stil)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1119
msgid "Give the Input Box style"
msgstr "Sätt stil på inmatningsfältet"

#: src/fe-gtk/settings.c:1122
msgid "Input box gets same style as main text area"
msgstr "Inmatningsfältet får samma stil som huvudtextarean"

#: src/fe-gtk/settings.c:1124
msgid "Input Box always in focus"
msgstr "Inmatningsfält har alltid fokus"

#: src/fe-gtk/settings.c:1129
msgid "Show nickname"
msgstr "Visa smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1132
msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
msgstr "Visa smeknamn och op-/röstikon innan inmatningsfältet"

#: src/fe-gtk/settings.c:1135
msgid "Nickname Completion Character:"
msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1139
msgid "Character to append to completed nicknames"
msgstr "Tecken som läggs till kompletterade smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1141
msgid "Output Box"
msgstr "Utmatningsfält"

#: src/fe-gtk/settings.c:1143
msgid "Strip MIRC Color"
msgstr "Ta bort mIRC-färger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1146
msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
msgstr "Ta bort mIRC-färger från texten innan den visas"

#: src/fe-gtk/settings.c:1147
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Färgade smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1150
msgid "Output nicknames in different colors"
msgstr "Visa smeknamn i olika färger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1151
msgid "Show invites in active window"
msgstr "Visa inbjudningar i aktivt fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1156
msgid "Time Stamp All Text"
msgstr "Tidsstämpla all text"

#: src/fe-gtk/settings.c:1159
msgid "Prefix all text with the current time stamp"
msgstr "Skriv aktuell tid framför all text"

#: src/fe-gtk/settings.c:1160
msgid "Filter out BEEPs"
msgstr "Filtrera bort PIP"

#: src/fe-gtk/settings.c:1163
msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder från texten innan den visas"

#: src/fe-gtk/settings.c:1166
msgid "Time Stamp Format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1171
msgid "Buffer Settings"
msgstr "Buffertinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1174
msgid "Text Buffer Size:"
msgstr "Storlek på textbuffert:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1175
msgid "lines (0=Unlimited)."
msgstr "rader (0=Obegränsat)."

#: src/fe-gtk/settings.c:1177
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1178
msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
msgstr "Kanjilokal <=> JIS-översättning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1215
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"

#: src/fe-gtk/settings.c:1216
msgid "Top"
msgstr "överst"

#: src/fe-gtk/settings.c:1217
msgid "Left"
msgstr "till vänster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1218
msgid "Right"
msgstr "till höger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1219
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"

#: src/fe-gtk/settings.c:1224
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/fe-gtk/settings.c:1225
msgid "Progress bar"
msgstr "Förloppsmätare"

#: src/fe-gtk/settings.c:1226
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

#: src/fe-gtk/settings.c:1227
msgid "Both"
msgstr "Både och"

#: src/fe-gtk/settings.c:1231
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1233
msgid "Channel Mode Buttons"
msgstr "Kanallägesknappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1237
msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
msgstr "Visa TNSIPMLN-knapparna"

#: src/fe-gtk/settings.c:1238
msgid "User List Buttons"
msgstr "Användarlistknappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1242
msgid "Show the buttons below the user list"
msgstr "Visa knapparna nedanför användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1244
msgid "Meters"
msgstr "Mätare"

#: src/fe-gtk/settings.c:1247
msgid "Lag meter:"
msgstr "Eftersläpningsmätare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1250
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Minskningsmätare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1254
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1257
msgid "Tabs Located at:"
msgstr "Flikar finns vid:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1262
msgid "Channel Tabs"
msgstr "Kanalflikar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1265
msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
msgstr "Använd flikar för kanaler istället för seperata fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1266
msgid "Limited Tab Highlighting"
msgstr "Begränsad flikmarkering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1269
msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
msgstr "Markera endast flikar vid kanalmeddelanden och åtgärder"

#: src/fe-gtk/settings.c:1270
msgid "New Tabs to front"
msgstr "Nya flikar längst fram"

#: src/fe-gtk/settings.c:1273
msgid "Bring new query/channel tabs to front"
msgstr "Plocka fram nya fråge-/kanalflikar till framkanten"

#: src/fe-gtk/settings.c:1274
msgid "Private Message Tabs"
msgstr "Flikar för privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1277
msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
msgstr "Använd flikar för /query istället för seperata fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1280
msgid "Use a separate tab/window for server messages"
msgstr "Använd en seperat flik/fönster för servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1283
msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
msgstr ""
"Använd en seperat flik/ett seperat fönster för notiser och servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1287
msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
msgstr "Använd flikar för DCC-, ignorerings- och notifieringsfönster osv."

#: src/fe-gtk/settings.c:1299
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterplacering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1300
msgid ""
"If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
"your window manager defaults."
msgstr ""
"Om Vänster och Ovansida är noll kommer X-Chat att använda\n"
"standardvärdena från din fönsterhanterare."

#: src/fe-gtk/settings.c:1305
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1308
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1311
msgid "Window Size"
msgstr "Fönsterstorlek"

#: src/fe-gtk/settings.c:1315
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1318
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1320
msgid "Show Session Tree View"
msgstr "Visa sessionsträdvy"

#: src/fe-gtk/settings.c:1378 src/fe-gtk/settings.c:1401
#: src/fe-gtk/settings.c:1509 src/fe-gtk/settings.c:1530
#: src/fe-gtk/settings.c:1558 src/fe-gtk/settings.c:1574
#: src/fe-gtk/settings.c:1636 src/fe-gtk/settings.c:1657
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1379
msgid "Hide Session on Panelize"
msgstr "Göm session vid panelisering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1382
msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
msgstr "Göm X-Chat när fönstret flyttas till panelen"

#: src/fe-gtk/settings.c:1384
msgid "Panel Applet"
msgstr "Panelprogram"

#: src/fe-gtk/settings.c:1385
msgid "Layout For a Vertical Panel"
msgstr "Layout för en vertikal panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1388
msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
msgstr "Ändra X-Chat-panelprogrammets layout för en vertikal panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1403
msgid "Raw Mode Display"
msgstr "Rålägesvisning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1406
msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
msgstr "Visa rålägesändringar istället för tolkningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1407
msgid "Beep on Private Messages"
msgstr "Pip vid privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1410
msgid "Beep when a private message for you is received"
msgstr "Pip när ett privat meddelande har kommit till dig"

#: src/fe-gtk/settings.c:1411
msgid "Send /who #chan on join."
msgstr "Skicka /who #kanal när du går in i en kanal."

#: src/fe-gtk/settings.c:1414
msgid "Find user information when joining a channel."
msgstr "Sök användarinformation när du går in i en kanal."

#: src/fe-gtk/settings.c:1415
msgid "Perform a periodic mail check."
msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll."

#: src/fe-gtk/settings.c:1418
msgid "Your irc settings"
msgstr "Dina irc-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1422
msgid "Quit Message:"
msgstr "Avslutameddelande:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1426
msgid "Part Message:"
msgstr "Lämnameddelande:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1430
msgid ""
"These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
"used as a list of random quit or part reasons."
msgstr ""
"Det här kan vara ett filnamn som är relativt till ~/.xchat/\n"
"som kan användas som en lista över slumpvisa avsluta- eller\n"
"lämnameddelanden."

#: src/fe-gtk/settings.c:1433
msgid "External Programs"
msgstr "Externa program"

#: src/fe-gtk/settings.c:1436
msgid "DNS Lookup Program:"
msgstr "DNS-uppslagningsprogram:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1441
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvärden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1444
msgid "Auto ReConnect Delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1445 src/fe-gtk/settings.c:1699
#: src/fe-gtk/settings.c:1702
msgid "seconds."
msgstr "sekunder."

#: src/fe-gtk/settings.c:1456
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1459
msgid "Hostname / IP Number:"
msgstr "Värdnamn / IP-nummer:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1463
msgid ""
"Most people should leave this blank, it's only\n"
"usefull for machines with multiple addresses."
msgstr ""
"De flesta bör lämna det här fältet tomt, det är\n"
"bara användbart på maskiner med flera adresser."

#: src/fe-gtk/settings.c:1467
msgid "Public IP Address"
msgstr "Publik IP-adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1471
msgid "DCC IP Address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1475
msgid ""
"You may need to set the DCC IP Address if\n"
"you're behind a NAT router or proxy firewall."
msgstr ""
"Du kan vara tvungen att sätta DCC-IP-adressen om\n"
"du är bakom en NAT-router eller proxybrandvägg."

#: src/fe-gtk/settings.c:1480
msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
msgstr "Hämta mitt IP från servern (används endast vid DCC-sändning)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1483
msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
msgstr "För personer som använder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer"

#: src/fe-gtk/settings.c:1501
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Avslagen)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1502
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/settings.c:1503
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/settings.c:1504
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/settings.c:1505
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/settings.c:1512
msgid "Proxy Server Hostname:"
msgstr "Proxyserverns värdnamn:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1516
msgid "Proxy Server Port:"
msgstr "Proxyserverport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1518
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Proxytyp:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1531
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvarande endast en gång"

#: src/fe-gtk/settings.c:1534
msgid "Only show away messages the first time they're seen"
msgstr "Visa endast frånvaromeddelanden första gången de syns"

#: src/fe-gtk/settings.c:1535
msgid "Announce away messsages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1540
msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
msgstr "Meddela ditt frånvaromeddelande till kanalerna du är i"

#: src/fe-gtk/settings.c:1542
msgid "Your away settings"
msgstr "Dina frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1545
msgid "Away Reason:"
msgstr "Frånvaroskäl:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1561
msgid "Words to Highlight:"
msgstr "Ord att markera:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1565
msgid "(separate with commas)"
msgstr "(skilj åt med kommatecken)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1576 src/fe-gtk/settings.c:1950
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1579
msgid "Enable logging conversations to disk"
msgstr "Slå på loggning av konversationer på disk"

#: src/fe-gtk/settings.c:1580
msgid "Always timestamp logs"
msgstr "Tidsstämpla alltid loggar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1584
msgid "Always apply timestamp to disk logs"
msgstr "Tidsstämpla alltid diskloggar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1585
msgid "Log name mask:"
msgstr "Loggnamnsmask:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1599
msgid "Generic"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1600
msgid "Show notifies in active window"
msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1606
msgid "Send /whois"
msgstr "Skicka /whois"

#: src/fe-gtk/settings.c:1611
msgid "User List Notify Highlighting"
msgstr "Markering av notifieringar i användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1612
msgid "Highlight Notifies"
msgstr "Markera notifieringar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1615
msgid "Highlight notified users in the user list"
msgstr "Markera notifierade användare i användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1618
msgid "Notified User Color:"
msgstr "Färg på notifierade användare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1623
msgid "Notification Timeouts"
msgstr "Tidsgränser för notifieringar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1626
msgid "Notify Check Interval:"
msgstr "Intervall för notifieringskontroll:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1627
msgid "seconds (0=Disable)."
msgstr "sekunder (0=slå av)."

#: src/fe-gtk/settings.c:1637
msgid "Enable Character Translation"
msgstr "Slå på teckenöversättning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1642
msgid "Translation File:"
msgstr "Översättningsfil:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1647
msgid "Use a ircII style translation file."
msgstr "Använd en översättningsfil av ircII-typ."

#: src/fe-gtk/settings.c:1658
msgid "Auto Open DCC Send Window"
msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1663
msgid "Automatically open DCC Send Window"
msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1664
msgid "Auto Open DCC Recv Window"
msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1669
msgid "Automatically open DCC Recv Window"
msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1670
msgid "Auto Open DCC Chat Window"
msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1675
msgid "Automatically open DCC Chat Window"
msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1676
msgid "Resume on Auto Accept"
msgstr "Återuppta vid automatisk acceptering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1680
msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
msgstr "Försök att återuppta vid auto-acceptering av DCC."

#: src/fe-gtk/settings.c:1693
msgid "Timeouts"
msgstr "Tidsgränser"

#: src/fe-gtk/settings.c:1698
msgid "DCC Offers Timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DCC-erbjudanden:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1701
msgid "DCC Stall Timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DCC-avbrott:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1704
msgid "Received files"
msgstr "Mottagna filer"

#: src/fe-gtk/settings.c:1708
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrättigheter:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1710
msgid "(octal)"
msgstr "(oktalt)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1712
msgid "Directory to save to:"
msgstr "Katalog att spara i:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1715
msgid "Save file with Nickname"
msgstr "Spara fil med smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1718
msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
msgstr "Sätt in avsändarens smeknamn i de inkommande filnamnen"

#: src/fe-gtk/settings.c:1720
msgid "DCC Send Options"
msgstr "DCC-sändalternativ"

#: src/fe-gtk/settings.c:1725
msgid "Fast DCC Send"
msgstr "Snabb DCC-sändning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1728
msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
msgstr "Vänta inte på ACK för att kunna skicka mer data"

#: src/fe-gtk/settings.c:1730
msgid "Fill Spaces"
msgstr "Fyll i blanksteg"

#: src/fe-gtk/settings.c:1733
msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
msgstr "Filnamn med blanksteg kommer att fyllas med understreck"

#: src/fe-gtk/settings.c:1736
msgid "First DCC Send Port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1737
msgid "(0=Disabled)"
msgstr "(0=Avslagen)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1739
msgid "Last DCC Send Port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1743
msgid "Send Block Size:"
msgstr "Skicka blockstorleken:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1744
msgid "(1024=Normal)"
msgstr "(1024=Normal)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1755
msgid "Built-in Replies"
msgstr "Inbyggda svar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1756
msgid "Hide Version"
msgstr "Göm version"

#: src/fe-gtk/settings.c:1759
msgid "Do not reply to CTCP version"
msgstr "Svara inte på \"CTCP version\""

#: src/fe-gtk/settings.c:1761 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/fe-gtk/settings.c:1764
msgid "Sound Dir:"
msgstr "Ljudkatalog:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1768
msgid "Play Command:"
msgstr "Uppspelningskommando:"

#. prepare the dialog
#: src/fe-gtk/settings.c:1804
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1835
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#. the tree
#: src/fe-gtk/settings.c:1862
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/fe-gtk/settings.c:1886
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1887
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1892
msgid "IRC Input/Output Settings"
msgstr "IRC-indata-/utdatainställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1893
msgid "IRC Input/Output"
msgstr "IRC-indata/utdata"

#: src/fe-gtk/settings.c:1897
msgid "Window Layout Settings"
msgstr "Fönsterlayoutinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1898
msgid "Window Layout"
msgstr "Fönsterlayout"

#: src/fe-gtk/settings.c:1902
msgid "Main Window Settings"
msgstr "Huvudfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1903
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1907
msgid "Channel Window Settings"
msgstr "Kanalfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1908
msgid "Channel Windows"
msgstr "Kanalfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1912
msgid "Dialog Window Settings"
msgstr "Dialogfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1913
msgid "Dialog Windows"
msgstr "Dialogfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1918
msgid "Panel Settings"
msgstr "Panelinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1919
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1924
msgid "IRC Settings"
msgstr "IRC-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1925
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/fe-gtk/settings.c:1929
msgid "IP Address Settings"
msgstr "IP-adressinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1930
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1934 src/fe-gtk/settings.c:1935
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/fe-gtk/settings.c:1939
msgid "Away Settings"
msgstr "Frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1940
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/settings.c:1944
msgid "Highlighting Settings"
msgstr "Markeringsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1945
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1949
msgid "Logging Settings"
msgstr "Loggningsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1954
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notifieringsinställlningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1955
msgid "Notification"
msgstr "Notifiering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1960
msgid "Character Set (Translation Tables)"
msgstr "Teckentabell (Översättningstabeller)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1961
msgid "Character Set"
msgstr "Teckentabell"

#: src/fe-gtk/settings.c:1966
msgid "CTCP Settings"
msgstr "CTCP-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1971
msgid "DCC Settings"
msgstr "DCC-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1972
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/settings.c:1976
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Filöverföringsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1977
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföring"

#: src/fe-gtk/textgui.c:179
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:187
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"

#: src/fe-gtk/textgui.c:310 src/fe-gtk/textgui.c:333
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"

#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:398
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"

#: src/fe-gtk/textgui.c:439
msgid "Sound file: "
msgstr "Ljudfil: "

#: src/fe-gtk/textgui.c:473
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: src/fe-gtk/textgui.c:478
msgid "Load From"
msgstr "Läs in från"

#: src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
msgid "Select a file to save to"
msgstr "Välj en fil att spara till"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL-fångare"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Running on a %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Kör på en %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Running on a %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Kör på en %s\n"

#~ msgid ""
#~ "User Commands - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  current channel\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%n  =  your nick\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ "%v  =  x-chat version ("
#~ msgstr ""
#~ "Användarkommandon - specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  aktuell kanal\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%n  =  ditt smeknamn\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"
#~ "%v  =  xchat-version ("

#~ msgid ""
#~ ")\n"
#~ "%2  =  word 2\n"
#~ "%3  =  word 3\n"
#~ "&2  =  word 2 to the end of line\n"
#~ "&3  =  word 3 to the end of line\n"
#~ "\n"
#~ "eg:\n"
#~ "/cmd john hello\n"
#~ "\n"
#~ "%2 would be \"john\"\n"
#~ "&2 would be \"john hello\"."
#~ msgstr ""
#~ ")\n"
#~ "%2  =  ord 2\n"
#~ "%3  =  ord 3\n"
#~ "&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
#~ "&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
#~ "\n"
#~ "Exempel:\n"
#~ "/cmd nisse hej\n"
#~ "\n"
#~ "%2 blir då \"nisse\"\n"
#~ "&2 blir då \"nisse hej\"."

#~ msgid ""
#~ "Userlist Popup - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  current channel\n"
#~ "%h  =  selected nick's hostname\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%n  =  your nick\n"
#~ "%s  =  selected nick\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Popupmeny i navändarlista - Specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  aktuell kanal\n"
#~ "%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%n  =  ditt smeknamn\n"
#~ "%s  =  markerade smeknamnet\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"

#~ msgid ""
#~ "Userlist Buttons - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%a  =  all selected nicks\n"
#~ "%c  =  current channel\n"
#~ "%h  =  selected nick's hostname\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%n  =  your nick\n"
#~ "%s  =  selected nick\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%a  =  alla markerade smeknamn\n"
#~ "%c  =  aktuell kanal\n"
#~ "%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%n  =  ditt smeknamn\n"
#~ "%s  =  markerade smeknamnet\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"

#~ msgid ""
#~ "CTCP Replies - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ "%2  =  word 2\n"
#~ "%3  =  word 3\n"
#~ "&2  =  word 2 to the end of line\n"
#~ "&3  =  word 3 to the end of line\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "CTCP-svar - specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%d  =  data (hela ctcp-kommandot)\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%s  =  smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"
#~ "%2  =  ord 2\n"
#~ "%3  =  ord 3\n"
#~ "&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
#~ "&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "URL Handlers - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  =  the URL string\n"
#~ "\n"
#~ "Putting a ! infront of the command\n"
#~ "indicates it should be sent to a\n"
#~ "shell instead of X-Chat"
#~ msgstr ""
#~ "URL-hanterare - specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%s  =  URL-strängen\n"
#~ "\n"
#~ "Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
#~ "indikerar du att kommandot ska skickas\n"
#~ "till ett skal istället för X-Chat"

#~ msgid ""
#~ "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
#~ "Please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
#~ "Fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#~ msgid "*** XCHAT WARNING: notify list too large.\n"
#~ msgstr "*** XCHAT-VARNING: notifieringslistan är för stor.\n"
