# Swedish messages for X-Chat. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.4 2001/08/28 17:30:15 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat\n" G "POT-Creation-Date: 2001-06-22 14:34+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:05+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-08-20 17:39+1000\n" N "PO-Revision-Date: 2001-08-28 19:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/outbound.c:510 msgid "" "/DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" G "/DEVOICE , tar bort voice-status från smeknamnet på den aktuella " N "/DEVOICE , tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella " "kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:592 N msgid "/PKILL , kills the script of the given name\n" N msgstr "/PKILL , dödar skriptet med angivet namn\n" N #: src/common/outbound.c:593 #: src/common/outbound.c:653 msgid "/VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)\n" msgstr "" G "/VOICE , ger voice-status till någon (kräver " G "kanaloperatörsstatus)\n" N "/VOICE , ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:3204 N msgid "Too many recursive usercommands, aborting." N msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter." N #: src/common/outbound.c:3312 #: src/common/text.c:449 src/common/text.c:497 N msgid "The Channel it's going to" N msgstr "Kanalen som det går till" N #: src/common/text.c:483 #: src/common/text.c:526 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" G msgstr "Smeknamnet på personen som har givits voice-status" N msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus" #: src/common/text.c:527 msgid "The nick of the person of did the voice'ing" G msgstr "Smeknamnet på personen som gav voice-status" N msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus" #: src/common/text.c:559 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" G msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog voice-status" N msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" G msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits voice-status" N msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus" #: src/common/text.c:994 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" G msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalgränsen till $2" #: src/common/text.c:1000 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" G msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger voice-status till $2" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger röststatus till $2" #: src/common/text.c:1013 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" G msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort voice-status från $2" N msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort röststatus från $2" #. XP_IF_SEND #. XP_IF_RECV #: src/common/text.c:1210 N msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" N msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" N #: src/common/text.c:1256 #, c-format #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295 msgid "No route to host" G msgstr "Ingen värd till värden" N msgstr "Ingen väg till värden" #: src/fe-gtk/ascii.c:69 msgid "Ascii Chart" G msgstr "Ascii-tabell" N msgstr "ASCII-tabell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:135 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " G "When run all \\n charactors in Data 1 are used to deliminate seperate " N "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i " "textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla " "text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller " "användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som " "avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett " "kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:137 msgid "" G "The Change Page command switchs between pages in the notebook. Set Data 1 " N "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den " "sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer " "växlingen att vara relativ till nuvarande position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " G "to anything then if scrolls up else if scrolls down" N "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt " G "till någonting rullar det upp, annars ner" N "till någonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "Ascii" G msgstr "Ascii" N msgstr "ASCII" #: src/fe-gtk/settings.c:1132 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" G msgstr "Visa smeknamn och op/voice-ikon innan inmatningsfältet" N msgstr "Visa smeknamn och op-/röstikon innan inmatningsfältet" #: src/fe-gtk/settings.c:1730 N msgid "Fill Spaces" N msgstr "Fyll i blanksteg" N #: src/fe-gtk/settings.c:1733 N msgid "File names with spaces will be filled with underscore" N msgstr "Filnamn med blanksteg kommer att fyllas med understreck" N #: src/fe-gtk/settings.c:1736