# Swedish messages for procman. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.4 2001/08/24 02:57:08 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-24 04:56+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: procman.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:128 msgid "Process Manager" msgstr "Processhanterare" #: procman.desktop.in.h:2 msgid "View Running Processes" msgstr "Visa körande processer" #: src/callbacks.c:129 msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" #: src/callbacks.c:131 msgid "Simple process viewer using libgtop" msgstr "Enkel processvisare som använder libgtop" #: src/defaulttable.h:8 msgid "X window system" msgstr "X Window-systemet" #: src/defaulttable.h:9 msgid "bourne again shell" msgstr "bash" #: src/defaulttable.h:10 msgid "Gnome-Session" msgstr "Gnome-Session" #: src/defaulttable.h:11 msgid "Galeon Web Browser" msgstr "Webbläsaren Galeon" #: src/defaulttable.h:12 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Fönsterhanteraren Sawfish" #: src/favorites.c:420 msgid "No processes are currently hidden." msgstr "Inga processer är dolda för tillfället." #: src/favorites.c:435 msgid "Manage Hidden Processes" msgstr "Hantera dolda processer" #: src/favorites.c:442 msgid "" "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " "removing it from this list." msgstr "" "Detta är processer som du har valt att dölja. Du kan visa en process igen " "genom att ta bort den från denna lista." #: src/favorites.c:446 msgid "Hidden Processes" msgstr "Dolda processer" #: src/favorites.c:459 msgid "Remove From List" msgstr "Ta bort från listan" #: src/infoview.c:65 msgid "Process Info" msgstr "Processinformation" #: src/infoview.c:73 msgid "Command : " msgstr "Kommando: " #: src/infoview.c:77 msgid "Status : " msgstr "Status: " #: src/infoview.c:81 msgid "Priority : " msgstr "Prioritet: " #: src/infoview.c:106 msgid "Memory Usage" msgstr "Minnesanvändning" #: src/infoview.c:115 msgid "Total : " msgstr "Totalt: " #: src/infoview.c:119 msgid "RSS : " msgstr "RSS: " #: src/infoview.c:123 msgid "Shared : " msgstr "Delat: " #: src/infoview.c:214 #, c-format msgid "High ( Nice %d )" msgstr "Hög (Nice %d)" #: src/infoview.c:216 #, c-format msgid "Normal ( Nice %d )" msgstr "Normal (Nice %d)" #: src/infoview.c:218 #, c-format msgid "Low ( Nice %d )" msgstr "Låg (Nice %d)" #: src/interface.c:54 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Ändra prioritet..." #: src/interface.c:54 msgid "Change the priority of a process" msgstr "Ändra prioriteten för en process" #: src/interface.c:59 msgid "_Hide Process" msgstr "_Dölj process" #: src/interface.c:59 msgid "Hide a process" msgstr "Dölj en process" #: src/interface.c:65 msgid "Hidden _Processes..." msgstr "Dolda _processer..." #: src/interface.c:65 msgid "View and edit the list of hidden process" msgstr "Visa och redigera listan över dolda processer" #: src/interface.c:75 msgid "_Memory Maps..." msgstr "_Minneskartor..." #: src/interface.c:75 msgid "View the memory maps associated with a processes" msgstr "Visa minneskartorna som är associerade med en process" #: src/interface.c:86 msgid "Add to favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: src/interface.c:114 msgid "F_avorites" msgstr "F_avoriter" #: src/interface.c:126 msgid "More _Info >>" msgstr "Mer _information >>" #: src/interface.c:127 msgid "<< Less _Info" msgstr "<< Mindre _information" #: src/interface.c:163 msgid "Sea_rch :" msgstr "S_ök:" #: src/interface.c:182 msgid "All Processes" msgstr "Alla processer" #: src/interface.c:188 msgid "My Processes" msgstr "Mina processer" #: src/interface.c:194 msgid "Running Processes" msgstr "Körande processer" #: src/interface.c:200 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: src/interface.c:210 msgid "Vie_w" msgstr "_Visa" #: src/interface.c:237 msgid "End _Process" msgstr "Avsluta _process" #. Create new menu items #: src/interface.c:267 msgid "Change Priority ..." msgstr "Ändra prioritet..." #: src/interface.c:273 msgid "Memory Maps ..." msgstr "Minneskartor..." #: src/interface.c:282 src/procdialogs.c:90 src/procdialogs.c:106 msgid "Hide Process" msgstr "Dölj process" #: src/interface.c:291 src/procdialogs.c:184 src/procdialogs.c:200 #: src/procdialogs.c:523 msgid "End Process" msgstr "Avsluta process" #: src/interface.c:300 msgid "About This Process" msgstr "Om denna process" #: src/interface.c:342 msgid "Disk Name" msgstr "Disknamn" #: src/interface.c:343 msgid "Mount Directory" msgstr "Monteringskatalog" #: src/interface.c:344 msgid "Used Space" msgstr "Använt utrymme" #: src/interface.c:345 msgid "Free Space" msgstr "Ledigt utrymme" #: src/interface.c:346 msgid "Total Space" msgstr "Totalt utrymme" #: src/interface.c:354 msgid "CPU Usage History" msgstr "Historik över CPU-användning" #: src/interface.c:360 msgid "Memory / Swap Usage History" msgstr "Historik över minnes-/växlingsutrymmesanvändning" #: src/interface.c:385 msgid "CPU Used :" msgstr "Använd CPU:" #: src/interface.c:417 msgid "Memory Used / Total :" msgstr "Använt minne / Totalt:" #: src/interface.c:437 msgid "Swap Used / Total :" msgstr "Använt växlingsminne / Totalt:" #: src/interface.c:451 msgid "Disks" msgstr "Diskar" #: src/interface.c:516 msgid "Procman System Monitor" msgstr "Systemövervakaren Procman" #: src/interface.c:531 msgid "Process Listing" msgstr "Processlista" #: src/interface.c:537 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: src/memmaps.c:317 msgid "" "Procman could not find the e-tree spec file.\n" "There should be a file called memmaps.etspec in\n" msgstr "" "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" "Det bör finnas en fil som heter memmaps.etspec i\n" #: src/memmaps.c:361 msgid "Memory Maps" msgstr "Minneskartor" #: src/memmaps.c:373 msgid "Process Name :" msgstr "Processnamn:" #: src/memmaps.etspec.h:1 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/memmaps.etspec.h:2 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/memmaps.etspec.h:3 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: src/memmaps.etspec.h:4 msgid "Inode" msgstr "Inod" #: src/memmaps.etspec.h:5 msgid "VM End" msgstr "VM-slut" #: src/memmaps.etspec.h:6 msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #: src/memmaps.etspec.h:7 msgid "VM offset" msgstr "VM-offset" #: src/procactions.c:45 msgid "No such process." msgstr "Det finns ingen sådan process." #: src/procactions.c:51 msgid "You do not have permission to change the priority of this process." msgstr "Du har inte rättighet att ändra prioriteten på denna process." #: src/procactions.c:57 msgid "You must be root to renice a process lower than 0." msgstr "" "Du måste vara root för att kunna ändra nice-värdet lägre än 0 på en process." #: src/procactions.c:98 msgid "" "You do not have permission to end this process.\n" " Would you like to enter the superuser (root) password\n" " to gain the necessary permission?" msgstr "" "Du har inte rättighet att avsluta denna process.\n" " Vill du ange superanvändarens (roots) lösenord\n" " för att få nödvändig rättighet?" #: src/procactions.c:114 msgid "An error occured while killing the process." msgstr "Ett fel uppstod vid dödande av process." #: src/procdialogs.c:79 msgid "" "This action will block a process from being displayed. \n" " To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu" msgstr "" "Denna åtgärd kommer att hindra en process från att visas.\n" " För att visa en process igen väljer du Dolda processer i Redigera-menyn" #: src/procdialogs.c:101 src/procdialogs.c:195 msgid "Show this dialog next time." msgstr "Visa denna dialog nästa gång." #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/procdialogs.c:177 msgid "Unsaved data will be lost." msgstr "Osparad data kommer att förloras." #: src/procdialogs.c:275 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde " "motsvarar en högre prioritet." #: src/procdialogs.c:286 src/procdialogs.c:525 msgid "Change Priority" msgstr "Ändra prioritet" #: src/procdialogs.c:300 msgid "Nice Value" msgstr "Nice-värde" #: src/procdialogs.c:317 msgid "Renice" msgstr "Ändra nice-värde" #: src/procdialogs.c:436 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/procdialogs.c:440 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/procdialogs.c:451 msgid "Update Speed ( seconds ) :" msgstr "Uppdateringshastighet (sekunder):" #: src/procdialogs.c:461 msgid "Show Process Dependencies" msgstr "Visa processberoenden" #: src/procdialogs.c:468 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/procdialogs.c:476 msgid "Show Application Names" msgstr "Visa programnamn" #: src/procdialogs.c:484 msgid "" "Never Show Icons or Application Names \n" " ( faster startup time )" msgstr "" "Visa aldrig ikoner eller programnamn\n" " (snabbare uppstartstid)" #: src/procdialogs.c:492 msgid "Show Threads" msgstr "Visa trådar" #: src/procdialogs.c:533 msgid "Please enter the superuser (root) password." msgstr "Ange superanvändarens (roots) lösenord." #: src/procdialogs.c:540 msgid "Password :" msgstr "Lösenord:" #: src/proctable.c:359 msgid "" "Procman could not find the e-tree spec file.\n" "There should be a file called proctable.etspec in\n" msgstr "" "Procman kunde inte hitta e-tree-specfilen.\n" "Det bör finnas en fil som heter proctable.etspec i\n" #: src/proctable.c:409 msgid "Running" msgstr "Kör" #: src/proctable.c:415 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: src/proctable.c:420 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: src/proctable.c:684 msgid " (thread)" msgstr " (tråd)" #: src/proctable.c:993 #, c-format msgid "%s could not be found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: src/proctable.etspec.h:1 msgid " " msgstr " " #: src/proctable.etspec.h:3 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.etspec.h:4 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.etspec.h:5 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: src/proctable.etspec.h:6 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.etspec.h:7 msgid "Process Name" msgstr "Processnamn" #: src/proctable.etspec.h:8 msgid "RSS Memory" msgstr "RSS-minne" #: src/proctable.etspec.h:9 msgid "Resident Memory" msgstr "Beständigt minne" #: src/proctable.etspec.h:10 msgid "Shared Memory" msgstr "Delat minne" #: src/proctable.etspec.h:11 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/proctable.etspec.h:12 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/proctable.etspec.h:13 msgid "VM Size" msgstr "VM-storlek" #~ msgid "Renice..." #~ msgstr "Ändra nice-värde..." #~ msgid "Nice Value : " #~ msgstr "Nice-värde: " #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "The nice value is the priority" #~ msgstr "Nice-värdet är prioriteten"