# Swedish messages for GnomeMeeting. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.2 2001/08/24 00:21:59 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomemeeting\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-24 02:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-24 02:14+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/applet.cpp:112 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Kan inte skapa panelprogram!\n" #: src/applet.cpp:135 src/toolbar.cpp:37 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: src/applet.cpp:140 src/toolbar.cpp:44 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: src/applet.cpp:145 msgid "Toggle main window" msgstr "Växla huvudfönstret" #: src/callbacks.cpp:124 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" #. Translators: Please change the (C) to a real copyright #. character if your character set allows it. #: src/callbacks.cpp:136 msgid "(C) 2000, 2001 Damien Sandras" msgstr "© 2000, 2001 Damien Sandras" #: src/callbacks.cpp:138 msgid "" "GnomeMeeting is an H.323 compliant program for GNOME.\n" "This program is not supported by Microsoft(C)." msgstr "" "GnomeMeeting är ett H.323-kompatibelt program för GNOME.\n" "Detta program stöds inte av Microsoft©." #: src/config.cpp:214 msgid "Sorry, no ldap server specified!" msgstr "Tyvärr, ingen ldap-server är angiven!" #: src/config.cpp:224 msgid "Sorry, invalid ldap server port!" msgstr "Tyvärr, ogiltig ldap-serverport!" #: src/config.cpp:232 msgid "Please provide your first name!" msgstr "Ange ditt förnamn!" #: src/config.cpp:240 msgid "Please provide a valid e-mail!" msgstr "Ange en giltig e-postadress!" #: src/config.cpp:254 msgid "Impossible to open the mixer." msgstr "Omöjligt att öppna mixern." #: src/config.cpp:271 msgid "" "It is impossible to open the selected video device, but the video " "transmission is enabled.\n" "GnomeMeeting will transmit a test image to the remote party during " "communications." msgstr "" "Det är omöjligt att öppna den valda videoenheten, men videoöverföring är " "aktiverad.\n" "GnomeMeeting kommer att skicka en testbild till fjärrparten vid " "kommunikation." #: src/connection.cpp:78 msgid "Started New Logical Channel..." msgstr "Startade ny logisk kanal..." #: src/connection.cpp:85 msgid "Sending " msgstr "Skickar " #: src/connection.cpp:100 msgid "Receiving " msgstr "Tar emot " #: src/connection.cpp:140 msgid "Request ok" msgstr "Begäran ok" #: src/connection.cpp:165 src/connection.cpp:167 msgid "Audio Channel: Sending" msgstr "Ljudkanal: Skickar" #: src/connection.cpp:173 src/connection.cpp:175 msgid "Audio Channel: Paused" msgstr "Ljudkanal: Pausad" #: src/connection.cpp:187 src/connection.cpp:189 msgid "Video Channel: Sending" msgstr "Videokanal: Skickar" #: src/connection.cpp:195 src/connection.cpp:197 msgid "Video Channel: Paused" msgstr "Videokanal: Pausad" #: src/connection.cpp:224 src/connection.cpp:225 msgid "Auto Rejecting Incoming Call" msgstr "Vägrar automatiskt inkommande samtal" #: src/connection.cpp:238 src/connection.cpp:239 msgid "Auto Answering Incoming Call" msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal" #: src/endpoint.cpp:126 src/endpoint.cpp:142 msgid "Added H.261 CIF capability" msgstr "Lade till H.261 CIF-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:131 src/endpoint.cpp:138 msgid "Added H.261 QCIF capability" msgstr "Lade till H.261 QCIF-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:152 msgid "Reinitialize the capabilities" msgstr "Initiera om kapabiliteterna" #: src/endpoint.cpp:161 msgid "Added MS-GSM capability" msgstr "Lade till MS-GSM-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:169 msgid "Added G.711-uLaw capability" msgstr "Lade till G.711-uLaw-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:177 msgid "Added G.711-ALaw capability" msgstr "Lade till G.711-ALaw-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:184 msgid "Added GSM-06.10 capability" msgstr "Lade till GSM-06.10-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:190 msgid "Added LPC10 capability" msgstr "Lade till LPC10-kapabilitet" #: src/endpoint.cpp:261 src/preferences.cpp:1607 msgid "Registering to ILS directory" msgstr "Registrerar i ILS-katalogen" #: src/endpoint.cpp:271 msgid "Adding Audio Capabilities" msgstr "Lägger till ljudkapabiliteter" #: src/endpoint.cpp:276 msgid "Adding Video Capabilities" msgstr "Lägger till videokapabiliteter" #: src/endpoint.cpp:284 msgid "Starting Listener" msgstr "Startar lyssnare" #: src/endpoint.cpp:291 msgid "Impossible to start listener" msgstr "Omöjligt att starta lyssnare" #: src/endpoint.cpp:302 msgid "Listener started" msgstr "Lyssnare startad" #: src/endpoint.cpp:389 msgid "Call from: " msgstr "Samtal från: " #: src/endpoint.cpp:450 msgid "Connected with " msgstr "Ansluten till " #: src/endpoint.cpp:452 msgid " using " msgstr " med " #: src/endpoint.cpp:460 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/endpoint.cpp:463 msgid "Fast start enabled" msgstr "Snabbstart aktiverad" #: src/endpoint.cpp:465 msgid "Fast start disabled" msgstr "Snabbstart deaktiverad" #: src/endpoint.cpp:468 msgid "H.245 Tunnelling enabled" msgstr "H.245-tunnling aktiverad" #: src/endpoint.cpp:470 msgid "H.245 Tunnelling disabled" msgstr "H.245-tunnling deaktiverad" #: src/endpoint.cpp:515 msgid "Remote party has cleared the call" msgstr "Fjärrparten har nollställt samtalet" #: src/endpoint.cpp:520 msgid "Remote party has stopped calling" msgstr "Fjärrparten har slutat ringa" #: src/endpoint.cpp:525 src/endpoint.cpp:545 msgid "Remote party did not accept your call" msgstr "Fjärrparten accepterade inte ditt anrop" #: src/endpoint.cpp:530 msgid "Remote party did not answer your call" msgstr "Fjärrparten svarade inte på ditt anrop" #: src/endpoint.cpp:535 msgid "This call ended abnormally" msgstr "Samtalet avslutades onormalt" #: src/endpoint.cpp:540 msgid "Could not find common codec with remote party" msgstr "Kunde inte hitta en codec gemensam med fjärrparten" #: src/endpoint.cpp:550 msgid "Refused incoming call" msgstr "Vägrade ta emot inkommande samtal" #: src/endpoint.cpp:555 msgid "User not found" msgstr "Användaren kunde inte hittas" #: src/endpoint.cpp:560 msgid "Call ended: insufficient bandwidth" msgstr "Samtalet slutade: otillräcklig bandbredd" #: src/endpoint.cpp:568 msgid "Remote party could not be reached" msgstr "Fjärrparten kunde inte nås" #: src/endpoint.cpp:573 msgid "Remote party is not online" msgstr "Fjärrparten är inte ansluten" #: src/endpoint.cpp:578 msgid "No phone running for remote party" msgstr "Ingen telefon är på hos fjärrparten" #: src/endpoint.cpp:583 msgid "Transport error calling" msgstr "Transportfel vid anrop" #: src/endpoint.cpp:589 src/endpoint.cpp:592 msgid "Call completed" msgstr "Samtalet färdigt" #: src/endpoint.cpp:741 msgid "Impossible to open the video device." msgstr "Omöjligt att öppna vidoeenheten." #: src/gdkvideoio.cpp:212 msgid "Transmitted FPS: " msgstr "Överförda ramar per sekund: " #: src/gdkvideoio.cpp:218 msgid "Received FPS: " msgstr "Mottagna ramar per sekund: " #. Translators: This is as in "Audio". #: src/ldap.cpp:252 msgid "A" msgstr "L" #. Translators: This is as in "Video". #: src/ldap.cpp:254 msgid "V" msgstr "V" #: src/ldap.cpp:255 src/ldap.cpp:280 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/ldap.cpp:255 src/ldap.cpp:283 msgid "Last name" msgstr "Efternamn" #: src/ldap.cpp:255 src/ldap.cpp:286 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/ldap.cpp:256 src/ldap.cpp:289 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/ldap.cpp:256 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ldap.cpp:256 msgid "IP" msgstr "IP" #. Search filter entry #: src/ldap.cpp:273 msgid "Search filter by name" msgstr "Sökfilter efter namn" #: src/ldap.cpp:316 msgid "Apply Filter On" msgstr "Tillämpa filter på" #. Ldap users list #: src/ldap.cpp:350 msgid "ILS Users List" msgstr "ILS-användarlista" #: src/ldap.cpp:454 msgid "Please provide an ILS directory in Settings" msgstr "Ange en ILS-katalog i Inställningar" #: src/ldap.cpp:471 msgid "Connecting to ILS directory... Please Wait." msgstr "Ansluter till ILS-katalogen... var vänlig vänta." #: src/ldap.cpp:481 src/ldap.cpp:492 msgid "Error while connecting to ILS directory" msgstr "Fel vid anslutning till ILS-katalog" #: src/ldap.cpp:501 msgid "Searching for users... Please Wait." msgstr "Söker efter användare... var vänlig vänta." #: src/ldap.cpp:515 msgid "Search completed!" msgstr "Sökningen färdig!" #: src/ldap.cpp:624 src/ldap.cpp:626 msgid "Connecting to ILS directory" msgstr "Ansluter till ILS-katalogen" #: src/ldap.cpp:804 msgid "Error while registering to ILS directory" msgstr "Fel vid registrering i ILS-katalogen" #: src/ldap.cpp:810 src/ldap.cpp:812 msgid "Successfully initiated registering to ILS directory" msgstr "Lyckades initiera registrering i ILS-katalogen" #: src/main.cpp:128 msgid "Answering incoming call" msgstr "Svarar på inkommande samtal" #: src/main.cpp:153 src/main.cpp:154 msgid "Calling..." msgstr "Ringer upp..." #: src/main.cpp:176 msgid "Trying to stop calling" msgstr "Försöker stoppa uppringning" #: src/main.cpp:185 msgid "Stopping current call" msgstr "Stoppar aktuellt samtal" #: src/main.cpp:190 msgid "Refusing incoming call" msgstr "Vägrar inkommande samtal" #: src/main.cpp:248 msgid "Startup without applet support" msgstr "Starta utan panelprogramstöd" #: src/main_interface.cpp:161 msgid "Building main interface" msgstr "Bygger huvudgränssnittet" #: src/main_interface.cpp:172 msgid "Remote host to contact" msgstr "Fjärrvärd att kontakta" #: src/main_interface.cpp:186 msgid "Host:" msgstr "Värd:" #: src/main_interface.cpp:277 src/preferences.cpp:425 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/main_interface.cpp:279 src/main_interface.cpp:294 msgid "Remote User Info" msgstr "Information om fjärranvändare" #: src/main_interface.cpp:309 msgid "History Log" msgstr "Historiklogg" #: src/main_interface.cpp:329 msgid "History" msgstr "Historik" #. Webcam Control Frame #: src/main_interface.cpp:353 src/main_interface.cpp:470 msgid "Video Settings" msgstr "Grafikinställningar" #: src/main_interface.cpp:387 msgid "Adjust brightness" msgstr "Justera ljusstyrka" #: src/main_interface.cpp:412 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Justera vithet" #: src/main_interface.cpp:437 msgid "Adjust color" msgstr "Justera färg" #: src/main_interface.cpp:462 msgid "Adjust contrast" msgstr "Justera kontrast" #: src/main_interface.cpp:491 src/main_interface.cpp:546 msgid "Audio Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: src/menu.cpp:36 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" #: src/menu.cpp:36 src/toolbar.cpp:37 msgid "Create A New Connection" msgstr "Skapa en ny anslutning" #: src/menu.cpp:43 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla från" #: src/menu.cpp:43 src/toolbar.cpp:44 msgid "Close The Current Connection" msgstr "Stäng den nuvarande anslutningen" #: src/menu.cpp:51 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/menu.cpp:51 msgid "Quit GnomeMeeting" msgstr "Avsluta GnomeMeeting" #: src/menu.cpp:64 msgid "_Remote User Info" msgstr "_Information om fjärranvändare" #: src/menu.cpp:64 msgid "View Remote User Info" msgstr "Visa information om fjärranvändare" #: src/menu.cpp:71 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: src/menu.cpp:71 msgid "View the log" msgstr "Visa loggen" #: src/menu.cpp:78 msgid "_Audio Settings" msgstr "_Ljudinställningar" #: src/menu.cpp:78 msgid "View Audio Settings" msgstr "Visa ljudinställningar" #: src/menu.cpp:85 msgid "_Video Settings" msgstr "_Bildinställningar" #: src/menu.cpp:85 msgid "View Video Settings" msgstr "Visa bildinställningar" #: src/menu.cpp:93 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusrad" #: src/menu.cpp:93 msgid "View / hide the Status Bar" msgstr "Visa/göm statusraden" #: src/menu.cpp:100 msgid "_Notebook" msgstr "_Flikhäfte" #: src/menu.cpp:100 msgid "View / hide the Notebook" msgstr "Visa/göm flikhäftet" #: src/menu.cpp:113 src/menu.cpp:159 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: src/menu.cpp:113 src/toolbar.cpp:60 msgid "Change Your Preferences" msgstr "Ändra dina inställningar" #: src/menu.cpp:126 msgid "_Audio Transmission" msgstr "_Ljudöverföring" #: src/menu.cpp:126 msgid "Pause the Audio Transmission" msgstr "Pausa ljudöverföringen" #: src/menu.cpp:133 msgid "_Video Transmission" msgstr "_Bildöverföring" #: src/menu.cpp:133 msgid "Pause the Video Transmission" msgstr "Pausa bildöverföringen" #: src/menu.cpp:146 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/menu.cpp:146 msgid "About GnomeMeeting" msgstr "Om GnomeMeeting" #: src/menu.cpp:157 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/menu.cpp:158 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/menu.cpp:160 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: src/menu.cpp:161 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/menu.cpp:181 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/menu.cpp:181 msgid "Local Video Image" msgstr "Lokal videobild" #: src/menu.cpp:188 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: src/menu.cpp:188 msgid "Remote Video Image" msgstr "Fjärrvideobild" #: src/menu.cpp:195 msgid "Both" msgstr "Både och" #: src/menu.cpp:195 msgid "Both Video Images" msgstr "Båda videobilder" #: src/preferences.cpp:193 msgid "Impossible to open this device." msgstr "Omöjligt att öppna denna enhet." #: src/preferences.cpp:196 msgid "These settings are correct." msgstr "Dessa inställningar stämmer." #: src/preferences.cpp:221 src/toolbar.cpp:60 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/preferences.cpp:264 msgid "GnomeMeeting Preferences" msgstr "Inställningar för GnomeMeeting" #. All the notebook pages #: src/preferences.cpp:281 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/preferences.cpp:291 src/preferences.cpp:708 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. The End #: src/preferences.cpp:302 src/preferences.cpp:1067 msgid "User Settings" msgstr "Användarinställningar" #. Advanced Settings #: src/preferences.cpp:313 src/preferences.cpp:1096 src/preferences.cpp:1205 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #. ILS settings #: src/preferences.cpp:324 src/preferences.cpp:1232 src/preferences.cpp:1306 msgid "ILS Settings" msgstr "ILS-inställningar" #. The End #: src/preferences.cpp:334 src/preferences.cpp:1469 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: src/preferences.cpp:344 msgid "Codecs" msgstr "Codecar" #: src/preferences.cpp:354 src/preferences.cpp:559 msgid "Audio Codecs" msgstr "Ljudcodecar" #: src/preferences.cpp:367 src/preferences.cpp:893 msgid "Video Codecs" msgstr "Grafikcodecar" #: src/preferences.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/preferences.cpp:425 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #. In this table we put the frame #: src/preferences.cpp:439 msgid "Available Codecs" msgstr "Tillgängliga codecar" #. BUTTONS #. Add #: src/preferences.cpp:480 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: src/preferences.cpp:494 msgid "Use this button to add the selected codec to the available codecs list" msgstr "" "Använd denna knapp för att lägga till den valda codecen i listan " "övertillgängliga codecar" #. Del #: src/preferences.cpp:498 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/preferences.cpp:512 msgid "" "Use this button to remove the selected codec from the available codecs list" msgstr "" "Använd denna knapp för att ta bort den valda codecen från listan " "övertillgängliga codecar" #. Up #: src/preferences.cpp:516 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/preferences.cpp:530 msgid "Use this button to move down the selected codec in the preference order" msgstr "" "Använd denna knapp för att flytta ner den valda codecen i prioritetsordning" #. Down #: src/preferences.cpp:534 msgid "D_own" msgstr "_Ned" #: src/preferences.cpp:548 msgid "Use this button to move up the selected codec in the preference order" msgstr "" "Använd denna knapp för att flytta upp den valda codecen i prioritetsordning" #. Show / hide splash screen at startup #: src/preferences.cpp:601 msgid "Show S_plash Screen" msgstr "Visa s_tartbild" #: src/preferences.cpp:611 msgid "If enabled, the splash screen will be displayed at startup time" msgstr "Om detta är aktiverat kommer startbilden att visas vid uppstart" #. Show / hide the notebook at startup #: src/preferences.cpp:615 msgid "Show _Notebook" msgstr "Visa _flikhäfte" #: src/preferences.cpp:625 msgid "If enabled, the notebook is displayed" msgstr "Om detta är aktiverat visas flikhäftet" #. Show / hide the statusbar at startup #: src/preferences.cpp:629 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Visa _statusrad" #: src/preferences.cpp:639 msgid "If enabled, the statusbar is displayed" msgstr "Om detta är aktiverat visas statusraden" #. Behavior #: src/preferences.cpp:642 msgid "Behavior" msgstr "Uppförande" #. Auto Answer toggle button #: src/preferences.cpp:655 msgid "_Auto Answer" msgstr "Svara _automatiskt" #: src/preferences.cpp:664 msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered" msgstr "" "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras" #. DND toggle button #: src/preferences.cpp:668 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "St_ör inte" #: src/preferences.cpp:677 msgid "If enabled, incoming calls will be automatically refused" msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal automatiskt att vägras" #. Play Sound #: src/preferences.cpp:681 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #. Auto Answer toggle button #: src/preferences.cpp:694 msgid "_Incoming Call" msgstr "_Inkommande samtal" #: src/preferences.cpp:704 msgid "" "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming call " "(the sound to play is choosen in the Gnome Control Center)" msgstr "" "Om detta är aktiverat kommer GnomeMeeting att spela ett ljud då ett samtal " "kommer in (ljudet väljs i GNOME:s kontrollpanel)" #. In this table we put the frame #. *** Transmitted Video Settings Frame *** #: src/preferences.cpp:741 msgid "Transmitted Video Codecs" msgstr "Överförda videocodecar" #. Video Size Option Menu #: src/preferences.cpp:753 msgid "Video Size:" msgstr "Bildstorlek:" #: src/preferences.cpp:761 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/preferences.cpp:763 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/preferences.cpp:775 msgid "Here you can choose the transmitted video size" msgstr "Här kan du välja storleken på de överförda videobilderna" #. Video Format Option Menu #: src/preferences.cpp:779 msgid "Video Format:" msgstr "Videoformat:" #: src/preferences.cpp:801 msgid "Here you can choose the transmitted video format" msgstr "Här kan du välja det överförda videoformatet" #. Transmitted Video Quality #: src/preferences.cpp:805 src/preferences.cpp:1183 msgid "Video Quality:" msgstr "Videokvalitet:" #: src/preferences.cpp:823 msgid "" "Here you can choose the transmitted video quality: choose 1 on a LAN for " "the best quality, 31 being the worst quality" msgstr "" "Här kan du välja den överförda videokvaliteten: välj 1 på ett lokalt nätverk " "för bästa kvalitet, 31 är sämst kvalitet" #. Updated blocks / frame #: src/preferences.cpp:827 msgid "Updated blocks:" msgstr "Uppdaterade block:" #: src/preferences.cpp:845 msgid "" "Here you can choose the number of blocks (that haven't changed) transmitted " "with each frame. These blocks fill in the background." msgstr "" "Här kan du välja antalet (oförändrade) block som överförs med varje ram. " "Dessa block fyller i bakgrunden." #. Transmitted FPS #: src/preferences.cpp:849 msgid "Transmitted FPS:" msgstr "Överförda ramar per sekund:" #: src/preferences.cpp:867 msgid "Here you can choose the number of frames transmitted by second" msgstr "Här kan du välja antalet ramar som överförs per sekund" #. *** Enable Video Transmission *** #: src/preferences.cpp:871 msgid "Video Transmission" msgstr "Bildöverföring" #: src/preferences.cpp:878 msgid "_Enable Video Transmission" msgstr "_Aktivera bildöverföring" #: src/preferences.cpp:890 msgid "Here you can choose to enable or disable video transmission" msgstr "Här kan du välja att aktivera eller deaktivera videoöverföring" #. User Name entry #: src/preferences.cpp:933 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: src/preferences.cpp:949 msgid "Simply enter your first name." msgstr "Ange ditt förnamn." #. Surname entry (LDAP) #: src/preferences.cpp:956 msgid "Last name:" msgstr "Efternamn:" #: src/preferences.cpp:972 msgid "Simply enter your last name." msgstr "Ange ditt efternamn." #. E-mail (LDAP) #: src/preferences.cpp:979 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: src/preferences.cpp:995 msgid "Simply enter your e-mail address." msgstr "Ange din e-postadress." #. Comment (LDAP) #: src/preferences.cpp:1002 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/preferences.cpp:1018 msgid "Here you can fill in a comment about yourself for ILS directories." msgstr "Här kan du fylla i en kommentar om dig själv för ILS-kataloger." #. Location #: src/preferences.cpp:1025 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/preferences.cpp:1041 msgid "Where do you call from?" msgstr "Var ringer du ifrån?" #. Port Entry #: src/preferences.cpp:1048 msgid "Listen Port:" msgstr "Lyssningsport:" #: src/preferences.cpp:1063 msgid "The port that GnomeMeeting should listen on" msgstr "Porten som GnomeMeeting ska lyssna på" #. H245 Tunnelling button #: src/preferences.cpp:1110 msgid "Enable _H.245 Tunnelling" msgstr "Aktivera _H.245-tunnling" #: src/preferences.cpp:1119 msgid "This enables H.245 Tunnelling mode" msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläget" #. Fast Start button #: src/preferences.cpp:1123 msgid "Enable _Fast Start" msgstr "Använd _snabbstart" #: src/preferences.cpp:1132 msgid "Connection will be established in Fast Start mode" msgstr "Anlutningen kommer att etableras i snabbstartsläget" #. Max Used Bandwidth spin button #: src/preferences.cpp:1136 msgid "Maximum Bandwidth:" msgstr "Maximal bandbredd:" #: src/preferences.cpp:1154 msgid "The maximum bandwidth that should be used for the communication" msgstr "Den maximala bandbredden som ska användas för kommunikation" #. Silence Detection #: src/preferences.cpp:1158 msgid "Enable _Silence Detection" msgstr "Aktivera _tystnadsdetektering" #: src/preferences.cpp:1167 msgid "" "Enable or disable silence detection. If silence detection is enabled, " "silences will not be transmitted over the Internet." msgstr "" "Aktivera eller deaktivera tystnadsdetektering. Om tystnadsdetektering är " "aktiverad kommer inte tystnad att skickas över Internet." #. *** Received Video Settings Frame *** #: src/preferences.cpp:1171 msgid "Received Video Codecs" msgstr "Mottagna videocodecar" #: src/preferences.cpp:1201 msgid "The video quality to request from the remote party" msgstr "Videokvaliteten som ska begäras från fjärrparten" #. ILS server #: src/preferences.cpp:1246 msgid "ILS Directory:" msgstr "ILS-katalog:" #: src/preferences.cpp:1261 msgid "The ILS directory to connect to" msgstr "ILS-katalogen att ansluta till" #. ILS port #: src/preferences.cpp:1268 msgid "ILS Port:" msgstr "ICS-port:" #: src/preferences.cpp:1283 msgid "The corresponding port: 389 is the standard port" msgstr "Motsvarande port: 389 är standardporten" #. Use ILS #: src/preferences.cpp:1290 msgid "_Register to ILS directory" msgstr "_Registera i ILS-katalogen" #: src/preferences.cpp:1302 msgid "If enabled, permit to register to the selected ILS directory" msgstr "" "Om detta är aktiverat är registrering i den valda ILS-katalogen tillåten" #. Audio device #: src/preferences.cpp:1334 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #. Audio Device #: src/preferences.cpp:1348 msgid "Audio Device:" msgstr "Ljudenhet:" #: src/preferences.cpp:1364 msgid "Simply enter the audio device to use" msgstr "Ange den ljudenhet som ska användas" #. Audio Mixer #: src/preferences.cpp:1368 msgid "Audio Mixer:" msgstr "Ljudmixer:" #: src/preferences.cpp:1384 msgid "Simply enter the audio mixer to use" msgstr "Ange den ljudmixer som ska användas" #. Video device #: src/preferences.cpp:1391 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhet" #. Video Device #: src/preferences.cpp:1405 msgid "Video Device:" msgstr "Videoenhet:" #: src/preferences.cpp:1421 msgid "Simply enter the video device to use" msgstr "Ange den videoenhet som ska användas" #. Video channel spin button #: src/preferences.cpp:1429 msgid "Video Channel:" msgstr "Videokanal:" #: src/preferences.cpp:1449 msgid "The video channel number to use (camera, tv, ...)" msgstr "Videokanalnumret att använda (kamera, tv, ...)" #. Device test button #: src/preferences.cpp:1456 msgid "Video _Test" msgstr "Video_test" #: src/preferences.cpp:1529 msgid "Okay" msgstr "Okej" #: src/preferences.cpp:1535 src/preferences.cpp:1541 src/preferences.cpp:1547 #: src/preferences.cpp:1553 msgid "Good Quality" msgstr "Bra kvalitet" #: src/toolbar.cpp:52 msgid "ILS Directory" msgstr "ILS-katalog" #: src/toolbar.cpp:52 msgid "Find friends on ILS" msgstr "Sök vänner på ILS"