# Swedish messages for libuser.
# Copyright (C) 2001 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
#
# $Id: sv.po,v 1.3 2001/08/15 10:59:25 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libuser\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-07 12:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-15 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: apps/apputil.c:58
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:63
#, c-format
msgid "Error creating `%s': %s"
msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:136 apps/apputil.c:156 apps/apputil.c:168
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s"
msgstr "Fel vid borttagning av \"%s\": %s"

#: apps/apputil.c:324
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Internt fel.\n"

#: apps/apputil.c:332
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "Fel vid initiering av PAM.\n"

#: apps/apputil.c:339
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "Autentisering misslyckades för %s.\n"

#: apps/lchage.c:95 apps/luseradd.c:72 apps/luserdel.c:59 apps/lusermod.c:69
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[FLAGGA...] användare"

#: apps/lchage.c:101 apps/luseradd.c:78 apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:75
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "Inget användarnamn angivet.\n"

#: apps/lchage.c:108 apps/lgroupadd.c:71 apps/lgroupdel.c:66
#: apps/lgroupmod.c:81 apps/luseradd.c:85 apps/luserdel.c:72
#: apps/lusermod.c:82
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s: %s.\n"

#: apps/lchage.c:110 apps/lgroupadd.c:73 apps/lgroupdel.c:68
#: apps/lgroupmod.c:83 apps/luseradd.c:87 apps/luserdel.c:74
#: apps/lusermod.c:84
#, c-format
msgid "Error initializing %s.\n"
msgstr "Fel vid initiering av %s.\n"

#: apps/lchage.c:118 apps/luserdel.c:82 apps/lusermod.c:97
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "Användaren %s finns inte.\n"

#: apps/lchage.c:124
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "Kontot är låst.\n"

#: apps/lchage.c:126
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "Kontot är inte låst.\n"

#: apps/lchage.c:130
#, c-format
msgid "Minimum:\t%d\n"
msgstr "Minsta:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:134
#, c-format
msgid "Maximum:\t%d\n"
msgstr "Största:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:138
#, c-format
msgid "Warning:\t%d\n"
msgstr "Varning:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:142
#, c-format
msgid "Inactive:\t%d\n"
msgstr "Inaktiv:\t%d\n"

#: apps/lchage.c:146 apps/lchage.c:154 apps/lchage.c:162 apps/lchage.c:170
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: apps/lchage.c:149
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "Senaste ändring:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:156
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet går ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:165
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "Lösenordet inaktivt:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:172
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "Kontot går ut:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:201
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ändra åldringsinformation för %s.\n"

#: apps/lgroupadd.c:58 apps/lgroupdel.c:53 apps/lgroupmod.c:68
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[FLAGGA...] grupp"

#: apps/lgroupadd.c:64 apps/lgroupdel.c:59 apps/lgroupmod.c:74
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "Inget gruppnamn är angivet.\n"

#: apps/lgroupadd.c:88
msgid "Group creation failed.\n"
msgstr "Skapande av grupp misslyckades.\n"

#: apps/lgroupdel.c:76 apps/lgroupmod.c:96
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "Gruppen %s finns inte.\n"

#: apps/lgroupdel.c:81
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort.\n"

#: apps/lgroupmod.c:89 apps/lusermod.c:90
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "Både -L och -U är angivna.\n"

#: apps/lgroupmod.c:155 apps/lgroupmod.c:165
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in grupp för %s.\n"

#: apps/lgroupmod.c:174
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas.\n"

#: apps/lgroupmod.c:182
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas upp.\n"

#: apps/lgroupmod.c:189
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte ändras.\n"

#: apps/luseradd.c:112
#, c-format
msgid "Error creating group for %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid skapande av grupp för %s: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:159
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "Skapande av konto misslyckades: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:176
#, c-format
msgid "Bad UID for %s.\n"
msgstr "Felaktigt UID för %s.\n"

#: apps/luseradd.c:180
#, c-format
msgid "Bad GID for %s.\n"
msgstr "Felaktigt GID för %s.\n"

#: apps/luseradd.c:190
#, c-format
msgid "No home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen hemkatalog för %s.\n"

#: apps/luseradd.c:194
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid skapande av %s: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:87
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:94
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s hade inget gid-nummer.\n"

#: apps/luserdel.c:99
#, c-format
msgid "Group #%d does not exist.\n"
msgstr "Grupp nummer %d finns inte.\n"

#: apps/luserdel.c:105
#, c-format
msgid "Group #%d did not have a group name.\n"
msgstr "Grupp nummer %d hade inget gruppnamn.\n"

#: apps/luserdel.c:110
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:122
#, c-format
msgid "%s did not have a home directory.\n"
msgstr "%s hade ingen hemkatalog.\n"

#: apps/luserdel.c:126
#, c-format
msgid "Error removing %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:125
#, c-format
msgid "Error reading old home directory for %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid läsning av gamla hemkatalogen för %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:133 apps/lusermod.c:142
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in lösenordet för användaren %s: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:150
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte låsas: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:157
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte låsas upp: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:163
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "Användaren %s kunde inte ändras: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:169
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen gammal hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:173
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "Ingen ny hemkatalog för %s.\n"

#: apps/lusermod.c:177
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "Fel vid flytt av %s till %s: %s.\n"

#: lib/user.c:161
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "ingen initieringsfunktion %s i \"%s\""

#: lib/user.c:186
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "modulversion stämmer inte överens i \"%s\""

#: lib/usercfg.c:56
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s"

#: lib/userent.c:45
#, c-format
msgid "dump of struct lu_ent at %p:\n"
msgstr "dump av struct lu_ent vid %p:\n"

#: lib/userent.c:46
#, c-format
msgid " magic = %08x\n"
msgstr " magic = %08x\n"

#: lib/userent.c:47
#, c-format
msgid " type = %s\n"
msgstr " type = %s\n"

#: lib/userent.c:47
msgid "user"
msgstr "användare"

#: lib/userent.c:47
msgid "group"
msgstr "grupp"

#: lib/userent.c:47
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: lib/userent.c:263
msgid ""
"\n"
"Before copy:\n"
msgstr ""
"\n"
"Innan kopiering:\n"

#: lib/userent.c:277
msgid ""
"\n"
"After copy:\n"
msgstr ""
"\n"
"Efter kopiering:\n"

#: lib/userent.c:442
#, c-format
msgid "freeing lu_ent at %p.\n"
msgstr "frigör lu_ent vid %p.\n"

#: lib/userutil.c:177
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "fel vid låsning av fil: %s"

#: modules/files.c:109 modules/files.c:316 modules/files.c:573
#: modules/files.c:753 modules/files.c:904 modules/files.c:1068
#: modules/files.c:1141 modules/files.c:1273 modules/files.c:1365
#: modules/files.c:1379 modules/files.c:1439 modules/files.c:1455
#: modules/files.c:1496 modules/files.c:1514 modules/files.c:1579
#: modules/files.c:1593
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\": %s"

#: modules/files.c:123 modules/files.c:147 modules/files.c:178
#: modules/files.c:586 modules/files.c:917
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "kunde inte ta status på \"%s\": %s"

#: modules/files.c:130
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "fel vid skapande av \"%s\": %s"

#: modules/files.c:140
#, c-format
msgid "backup file `%s' was a symlink"
msgstr "säkerhetskopian \"%s\" var en symbolisk länk"

#: modules/files.c:601 modules/files.c:926
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "kunde inte läsa från \"%s\": %s"

#: modules/files.c:611 modules/files.c:621
msgid "entry already present in file"
msgstr "posten finns redan i filen"

#: modules/files.c:633 modules/files.c:644 modules/files.c:952
#: modules/files.c:961
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\": %s"

#: modules/files.c:727 modules/files.c:734 modules/files.c:821
#: modules/files.c:831
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "enhetsobjektet har inget %s-attribut"

#: modules/files.c:773
#, c-format
msgid "entity object has no `%s' attribute"
msgstr "enhetsobjektet har inget \"%s\"-attribut"

#: modules/files.c:1675 modules/files.c:1731
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "kör inte med superanvändarrättigheter"

#: modules/files.c:1743
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "ingen shadow-fil finns tillgänglig -- deaktiverar"

#: modules/krb5.c:102
#, c-format
msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
msgstr ""
"fel vid anslutning till kadm5-servern för tjänsten \"%s\" i realm \"%s\": %s"

#: modules/krb5.c:132 modules/krb5.c:189 modules/krb5.c:272 modules/krb5.c:346
#: modules/krb5.c:391 modules/krb5.c:459 modules/krb5.c:508
msgid "error initializing kerberos library"
msgstr "fel vid initiering av kerberos-biblioteket"

#: modules/krb5.c:137 modules/krb5.c:204 modules/krb5.c:297 modules/krb5.c:302
#: modules/krb5.c:361 modules/krb5.c:406 modules/krb5.c:474 modules/krb5.c:522
#, c-format
msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
msgstr "fel vid tolkning av användarnamnet \"%s\" för kerberos"

#: modules/krb5.c:198 modules/krb5.c:355 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:468
#, c-format
msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
msgstr "enhetsstrukturen har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:281
#, c-format
msgid "entity has no %s or %s attributes"
msgstr "enheten har inga %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:291
#, c-format
msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
msgstr "enheten skapades utan %s- eller %s-attribut"

#: modules/krb5.c:413 modules/krb5.c:481
#, c-format
msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
msgstr "fel vid läsning av information för \"%s\" från kerberos"

#: modules/krb5.c:516
#, c-format
msgid "entity has no %s attribute"
msgstr "enheten har inget %s-attribut"

#: modules/krb5.c:547
#, c-format
msgid "error setting password for `%s'"
msgstr "fel vid inställning av lösenord för \"%s\""

#: modules/krb5.c:660
msgid "Kerberos Realm"
msgstr "Kerberos-realm"

#: modules/krb5.c:665
msgid "Kerberos Admin Principal"
msgstr "Kerberos Admin Principal"

#: modules/krb5.c:680
msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
msgstr "Kerberos-lösenord för Admin Principal"

#: modules/ldap.c:175
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "fel vid initiering av ldap-biblioteket"

#: modules/ldap.c:193
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "kunde inte ställa LDAP-protokoll till version %d"

#: modules/ldap.c:199
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "kunde inte förhandla om TLS med LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:213
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "kunde inte binda till LDAP-servern"

#: modules/ldap.c:313 modules/ldap.c:568 modules/ldap.c:649 modules/ldap.c:712
#: modules/ldap.c:799 modules/ldap.c:880
msgid "error mapping name to LDAP distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:318
msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name"
msgstr "fel vid mappande av namn till \"base distinguished name\" i LDAP"

#: modules/ldap.c:364
msgid "error searching LDAP directory"
msgstr "fel vid sökning i LDAP-katalog"

#: modules/ldap.c:556
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "användarobjektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:562
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "användarobjektet skapades utan \"%s\""

#: modules/ldap.c:574
msgid "could not convert internal data to LDAPMods"
msgstr "kunde inte konvertera intern data till LDAPMods"

#: modules/ldap.c:587 modules/ldap.c:751
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "fel vid ändring av LDAP-katalogpost: %s"

#: modules/ldap.c:600
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s\n"
msgstr "fel vid byte av namn på LDAP-katalogpost: %s\n"

#: modules/ldap.c:643
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "objektet hade inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:660
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s.\n"
msgstr "fel vid borttagning av LDAP-katalogpost: %s.\n"

#: modules/ldap.c:706 modules/ldap.c:718 modules/ldap.c:793 modules/ldap.c:874
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "objektet har inget %s-attribut"

#: modules/ldap.c:811
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "det finns inget sådant objekt i LDAP-katalogen"

#: modules/ldap.c:828
#, c-format
msgid "no `%s' attribute using `%s' scheme found"
msgstr "inget \"%s\"-attribut som använder \"%s\"-schemat hittades"

#: modules/ldap.c:836
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "inget \"%s\"-attribut hittades"

#: modules/ldap.c:939
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "fel vid inställning av lösenord i LDAP-katalogen för %s: %s"

#: modules/ldap.c:1213
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "Namn på LDAP-server"

#: modules/ldap.c:1218
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP bas-DN"

#: modules/ldap.c:1223
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind-DN"

#: modules/ldap.c:1228
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP Bind-lösenord"

#: modules/ldap.c:1234
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL-användare"

#: modules/ldap.c:1239
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL-auktoriseringsanvändare"

#: samples/lookup.c:60 samples/testuser.c:55
msgid "Error initializing lu.\n"
msgstr "Fel vid initiering av lu.\n"

#: samples/lookup.c:69
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter grupp med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:72
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "Söker efter grupp med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:78
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %d.\n"
msgstr "Söker efter användare med ID %d.\n"

#: samples/lookup.c:81
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "Söker efter användare med namnet %s.\n"

#: samples/lookup.c:107
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Posten hittades inte.\n"

#: samples/testuser.c:59
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "Standardklasser för användarobjekt:\n"

#: samples/testuser.c:65
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "Standardnamn för användarattribut:\n"

#: samples/testuser.c:71
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "Hämtar standardattribut för användare:\n"

#: samples/testuser.c:79
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "Kopierar användarstruktur:\n"

#~ msgid "could not determine expected DN"
#~ msgstr "kunde inte avgöra förväntad DN"

#~ msgid "could not map name to DN"
#~ msgstr "kunde inte mappa namn till DN"
