  # Swedish messages for Xconfigurator.
  # Copyright 2000, 2001 Christian Rose <menthos@menthos.com>.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.37 2001/08/14 22:11:15 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: Xconfigurator\n"
G "POT-Creation-Date: 2000-12-08 16:49-0500\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-12-29 19:50+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-04-27 11:40-0400\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-08-15 00:10+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:479
  msgid ""
  "Select the video modes you would like to use.  8 bit modes allow for 256 "
  "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true "
  "color.  Performance will be slower, however, the higher you go.  You should "
  "select at least one of the elements below."
  msgstr ""
  "Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitarslägen möjliggör 256 färger, "
G "16-bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör "
G "\"true color\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du "
G "väljer att kunna visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen "
G "nedan."
N "16-bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör \"true "
N "color\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du väljer att "
N "kunna visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen nedan."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1005
  msgid ""
  "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical "
  "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the "
  "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, "
  "which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
  "\n"
  "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented "
  "in the manual of your monitor."
  msgstr ""
  "Nu vill vi ställa in bildskärmens specifikationer. De två kritiska "
  "parametrarna är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens "
  "som hela skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella "
G "synkfrekvensen, som är den frekvens som scanlinjer visas med.\n"
N "synkroniseringsfrekvensen, som är den frekvens som sveplinjer visas med.\n"
  "\n"
G "Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synk bör finnas "
G "dokumenterat i din bildskärmsmanual."
N "Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synkronisering bör "
N "finnas dokumenterat i din bildskärmsmanual."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1014
  msgid ""
  "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either "
  "select one of the predefined ranges below that correspond to "
  "industry-standard monitor types, or give a specific range.\n"
  "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
  "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor."
  msgstr ""
G "Du måste ange det intervall för horisontell synk som gäller för din "
G "bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen "
N "Du måste ange det intervall för horisontell synkronisering som gäller för "
N "din bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen "
  "nedan, som motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget "
  "intervall.\n"
  "Det är MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskärmstyp med ett "
G "horisontellt synkintervall som är mer än vad din bildskärm klarar av."
N "horisontellt synkroniseringsintervall som är mer än vad din bildskärm klarar "
N "av."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1022
  msgid ""
  "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either "
  "select one of the predefined ranges below that correspond to "
  "industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced "
  "modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)."
  msgstr ""
G "Du måste ange det intervall för vertikal synk som gäller för din bildskärm. "
G "Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar "
N "Du måste ange det intervall för vertikal synkronisering som gäller för din "
N "bildskärm. Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar "
  "standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För "
  "sammanflätade lägen (interlaced modes) är det den högre siffran som gäller "
  "(exempelvis 87 Hz istället för 43 Hz)."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1299
  msgid "Monitor probing found a:"
G msgstr "Bildskärmstestet hittade en:"
N msgstr "Bildskärmsundersökningen hittade en:"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1310
  msgid "Monitor Name         :"
G msgstr "Bildskärmsnamn            :"
N msgstr "Bildskärmsmodell          :"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:1500
  msgid ""
  "What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync "
  "frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list."
  msgstr ""
  "Vilken typ av bildskärm har du? Om du hellre vill ange din bildskärms "
G "synkfrekvenser väljer du \"Anpassad\" i listan."
N "synkroniseringsfrekvenser väljer du \"Anpassad\" i listan."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1530
  msgid ""
  " Please enter the horizontal and vertical sync ranges for your monitor. This "
  "information should be available from your monitor manual."
  msgstr ""
G " Var vänlig och ange det horisontella och det vertikala synkintervallet för "
G "din bildskärm. Denna information bör finnas i din bildskärmsmanual."
N " Var vänlig och ange det horisontella och det vertikala "
N "synkroniseringsintervallet för din bildskärm. Denna information bör finnas i "
N "din bildskärmsmanual."
  
  #: ../Xconfigurator.c:1543
  msgid "Horizontal Sync:"
G msgstr "Horisontell synk:"
N msgstr "Horisontell synkronisering:"
  
  #: ../Xconfigurator.c:1547
  msgid "Vertical Sync:"
G msgstr "Vertikal synk:"
N msgstr "Vertikal synkronisering:"
  
G msgid "KHz"
  #: ../Xconfigurator.c:1559
N msgid "kHz"
  msgstr "kHz"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2005
  msgid "SBUS probing found a:"
G msgstr "SBUS-testet hittade ett:"
N msgstr "SBUS-undersökningen hittade ett:"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2005
  msgid "PCI probing found a:"
G msgstr "PCI-testet hittade ett:"
N msgstr "PCI-undersökningen hittade ett:"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2046
N msgid "(default)"
N msgstr "(standard)"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:2053
  msgid "SBUS Probe"
G msgstr "SBUS-test"
N msgstr "SBUS-undersökning"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2053
  msgid "PCI Probe"
G msgstr "PCI-test"
N msgstr "PCI-undersökning"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2272
  msgid ""
  "It is possible that the hardware detection routines in the server somehow "
  "cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the "
  "case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip "
  "or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly."
  msgstr ""
  "Det är möjligt att hårdvarudetekteringsrutinerna i servern på något sätt "
  "orsakar att systemet kraschar och att skärmen förblir blank. Om detta "
  "inträffar bör du hoppa över detta steg nästa gång. Servern kan behöva en "
  "RAMDAC-inställning, klockkretsinställning eller en speciell flagga "
G "(exempelvis \"nolinear\" för S3) för att kunna testas och startas korrekt."
N "(exempelvis \"nolinear\" för S3) för att kunna undersökas och startas "
N "korrekt."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2594 ../Xconfigurator.c:4858
  msgid "Probe"
G msgstr "Testa"
N msgstr "Undersök"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2600
  msgid "Probe for Clocks"
G msgstr "Testa klockor"
N msgstr "Undersök klockor"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2659 ../Xconfigurator.c:2696
  msgid "Clock Probe Failed"
G msgstr "Klocktest misslyckades"
N msgstr "Klockundersökning misslyckades"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:2884
  msgid "Unable to probe card - error running X\n"
G msgstr "Kunde inte testa kort - fel vid körning av X\n"
N msgstr "Kunde inte undersöka kort - fel vid körning av X\n"
  
  #: ../Xconfigurator.c:2914 ../Xconfigurator.c:2924 ../Xconfigurator.c:2933
  msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n"
G msgstr "Kunde inte plocka lägesrader från testutdatan.\n"
N msgstr "Kunde inte plocka lägesrader från undersökningsutdatan.\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:3041
  msgid "Probing to begin"
G msgstr "Testet startar"
N msgstr "Undersökning startar"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3042
  msgid ""
  "Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various "
  "information about your video card. It is normal for the screen to blink "
  "several times."
  msgstr ""
G "Xconfigurator kommer nu att köra den X-server du valde för att testa diverse "
G "information om ditt grafikkort. Det är normalt att skärmen blinkar flera "
G "gånger."
N "Xconfigurator kommer nu att köra den X-server du valde för att undersöka "
N "diverse information om ditt grafikkort. Det är normalt att skärmen blinkar "
N "flera gånger."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3070
  msgid ""
  "There was an error executing the X server in a probing mode. You should try "
  "configuring the video card manually."
  msgstr ""
G "Det uppstod ett fel vid körning av X-servern i ett testläge. Du bör prova "
G "att konfigurera ditt kort manuellt."
N "Det uppstod ett fel vid körning av X-servern i ett undersökningsläge. Du bör "
N "prova att konfigurera ditt kort manuellt."
  
  #: ../Xconfigurator.c:3115
  msgid ""
  "There was an error probing the clocks on your video card. You should try "
  "configuring the video card manually."
  msgstr ""
G "Det uppstod ett fel vid testningen av klockorna på ditt grafikkort. Du bör "
G "prova att konfigurera grafikkortet manuellt."
N "Det uppstod ett fel vid undersökningen av klockorna på ditt grafikkort. Du "
N "bör prova att konfigurera grafikkortet manuellt."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:3316
  msgid "Probing finished"
G msgstr "Testet avslutat"
N msgstr "Undersökningen avslutad"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:3318
  #, c-format
  msgid ""
G "Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode "
G "will be:\n"
N "Xconfigurator has successfully probed your video card. The default video "
N "mode will be:\n"
  "\n"
  "   Color Depth: %s bits per pixel\n"
  "   Resolution : %s\n"
  "\n"
  "Do you want to accept this setting, or select for yourself?"
  msgstr ""
G "Xconfigurator har framgångsrikt testat ditt grafikkort. Standardgrafikläget "
G "kommer att vara:\n"
N "Xconfigurator har framgångsrikt undersökt ditt grafikkort. "
N "Standardgrafikläget kommer att vara:\n"
  "\n"
  "   Färgdjup   : %s bitar per bildpunkt\n"
  "   Upplösning : %s\n"
  "\n"
  "Godkänner du detta val eller vill du välja själv?"
  
  #: ../Xconfigurator.c:3370
  msgid ""
  "An error occured during probing;  please start over.\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "Ett fel inträffade vid testning; var vänlig och börja om.\n"
N "Ett fel inträffade vid undersökning; var vänlig och börja om.\n"
  "\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:4660
  msgid ""
  "A fatal error occured checking the status of the link\n"
  "\n"
  "   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
  "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Ett ödesdigert fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n"
  "\n"
  "   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
  "\n"
G "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet "
G "var:\n"
N "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet var:\n"
  "\n"
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:4817
N msgid ""
N "\n"
N "Usage: Xconfigurator [--kickstart] [--card <card>]        [--server "
N "<server>] [--driver <driver>] \n"
N "       [--monitor <monitor>] [--hsync <hsync>] [--vsync <vsync>]\n"
N "       [--mouse <mouse>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n"
N "       [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n"
N "       [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n"
N "       [--noddcprobe]\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Användning: Xconfigurator [--kickstart] [--card <kort>]        [--server "
N "<server>] [--driver <drivrutin>] \n"
N "       [--monitor <bildskärm>] [--hsync <hsynk>] [--vsync <vsynk>]\n"
N "       [--mouse <mus>] [--mousedevice <port>] [--emulthree]\n"
N "       [--startxonboot] [--preferxf3] [--preferxf4]\n"
N "       [--listservers] [--listmonitors] [--listcards]\n"
N "       [--noddcprobe]\n"
N "\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4824
N msgid ""
N "       --kickstart - try to automatically probe card.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "       --kickstart - försök att automatiskt testa kortet.\n"
N "\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4825
N msgid ""
N "\n"
N "       Run 'mouseconfig --help' for info about --mouse and --mousedevice.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "       Kör \"mouseconfig --help\" för info om --mouse och --mousedevice.\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4827
N msgid ""
N "\n"
N "       Just one of --card and --server needs to be specified. If neither "
N "given\n"
N "       the PCI bus will be scanned for a video card.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "       Endast en av --card och --server får anges. Om ingen anges kommer\n"
N "       PCI-bussen att genomsökas efter ett grafikkort.\n"
N "\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4831
N msgid "       Specify either --monitor, or --hsync and --vsync.\n"
N msgstr "       Ange antingen --monitor, eller --hsync och --vsync.\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4833
N msgid ""
N "\n"
N "       Example: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Cool Tube 1000\" \\\n"
N "                 --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "       Exempel: Xconfigurator --kickstart --monitor \"Häftig Skärm 1000\" "
N "\\\n"
N "                 --mouse ps/2 --mousedevice cua0\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4836
N msgid ""
N "\n"
N "       If --kickstart is NOT specified, the user will be interactively "
N "queried\n"
N "       for card type and monitor type.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "       Om --kickstart INTE anges kommer användaren att frågas interaktivt\n"
N "       efter korttyp och bildskärmstyp.\n"
N "\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:4857
  
  #: ../Xconfigurator.c:4858
  msgid "Don't Probe"
G msgstr "Testa inte"
N msgstr "Undersök inte"
  
  #: ../Xconfigurator.c:4859
  msgid ""
  "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth.  "
  "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will "
  "automatically determine the best video mode/color depth possible for your "
  "system. There is a chance, however, this could lock up your system.  If you "
  "would prefer to give the required information instead of having it probed, "
  "answer \"Don't Probe\" to the following question."
  msgstr ""
  "Xconfigurator måste nu ställa in standardupplösningen och "
  "standardfärgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frågas om dessa värden, "
  "och Xconfigurator kommer att automatiskt avgöra de bästa möjliga "
  "grafikläges-/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en "
  "risk att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga "
G "informationen istället för att få den testad åt dig svarar du \"Testa inte\" "
G "på den följande frågan."
N "informationen istället för att få den undersökt åt dig svarar du "
N "\"Undersök inte\" på följande fråga."
  
  
  #: ../Xconfigurator.c:5006
N msgid ""
N "\n"
N "\n"
N "Can't both enable and disable DRI.  Exiting.\n"
N "\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "\n"
N "Kan inte både aktivera och deaktivera DRI. Avslutar.\n"
N "\n"
N 
  #: ../Xconfigurator.c:5018
  #, c-format
  
  #: ../Xconfigurator.c:5072
  #, c-format
G msgid "Xconfigurator %s - (C) 2000 Red Hat, Inc. and others"
G msgstr "Xconfigurator %s - © 2000 Red Hat, Inc. och andra"
N msgid "Xconfigurator %s - (C) 1997-2001 Red Hat, Inc. and others"
N msgstr "Xconfigurator %s - © 1997-2001 Red Hat, Inc. med flera"
  
  
  #: ../Xtest.c:108 ../Xtest.c:165
  #, c-format
  msgid ""
  "Can you see this message?\n"
  "\n"
  "Automatic timeout in: %d seconds"
  msgstr ""
  "Kan du se detta meddelande?\n"
  "\n"
G "Automatisk timeout om: %d sekunder"
N "Automatisk time-out om: %d sekunder"
