  # Swedish translation of Pan.
  # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.30 2001/08/14 11:56:26 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: pan\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-05-30 14:15+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-05-30 16:24+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-08-14 13:52+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-08-14 13:54+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
G msgid "Article cache contains %.1f megs in %d files"
G msgstr "Artikelcachen innehåller %.1f MB i %d filer"
  #: pan/grouplist.c:81
N msgid " (Moderated)"
N msgstr " (Modererad)"
  
  #: pan/grouplist.c:83
N msgid " (Read-Only)"
N msgstr " (Endast läsbar)"
N 
  #: pan/grouplist.c:140
  #, c-format
G msgid "Removed %d articles from local cache"
G msgstr "Tog bort %d artiklar från locala cachen"
N msgid ""
N "We don't have a group list for server \"%s\".\n"
N "Shall we get one?"
N msgstr ""
N "Vi har inte någon grupplista för servern \"%s\".\n"
N "Ska vi hämta en?"
  
  #: pan/grouplist.c:607
  #, c-format
G msgid "Article Cache now has %.1fM in %d articles"
G msgstr "Artikelcachen har nu %.1f MB i %d artiklar"
N msgid ""
N "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?"
N msgstr ""
N "Är du säker på att du vill ta bort dessa %d grupper/mappar och deras "
N "artiklar?"
N 
  #: pan/grouplist.c:869 pan/grouplist.c:1245
N msgid "All Groups"
N msgstr "Alla grupper"
N 
  #: pan/grouplist.c:870
N msgid "Subscribed"
N msgstr "Prenumererade"
N 
  #: pan/grouplist.c:871 pan/grouplist.c:1246
N msgid "New Groups"
N msgstr "Nya grupper"
N 
  #: pan/grouplist.c:872 pan/grouplist.c:1247
N msgid "Folders"
N msgstr "Mappar"
N 
  #: pan/grouplist.c:987 pan/grouplist.c:1029 pan/gui-notebook.c:100
N msgid "Groups"
N msgstr "Grupper"
N 
  #: pan/grouplist.c:988 pan/rules/rule-edit-ui.c:174
N msgid "Unread"
N msgstr "Olästa"
N 
  #: pan/grouplist.c:989
N msgid "Total"
N msgstr "Totalt"
N 
  #: pan/grouplist.c:990 pan/task-manager.c:876
N msgid "Description"
N msgstr "Beskrivning"
N 
  #: pan/grouplist.c:1036
N msgid "Find:"
N msgstr "Sök:"
N 
  #: pan/grouplist.c:1045
N msgid "Type in a group search string and press ENTER.  Wildcards are allowed."
N msgstr "Skriv in en gruppsöksträng och tryck ENTER. Jokertecken är tillåtna."
N 
  #: pan/grouplist.c:1170 pan/grouplist.c:1240
N msgid "Updating Group List"
N msgstr "Uppdaterar grupplista"
N 
  #: pan/grouplist.c:1244
N msgid "Subscribed Groups"
N msgstr "Prenumererade grupper"
N 
  #: pan/grouplist.c:1248
N msgid "Bug in Code"
N msgstr "Bugg i koden"
  
  #: pan/article-actions.c:123
  msgid "Cancelling article"
G msgstr "Avbryter artikel"
N msgstr "Stoppar artikel"
  
  #: pan/article-actions.c:152
  msgid ""
  "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder "
  "`pan.sent'!"
  msgstr ""
G "Kan inte avbryta artikeln: Kunde inte hitta matchande artikel i mappen "
N "Kan inte stoppa artikeln: Kunde inte hitta matchande artikel i mappen "
  "\"pan.sent\"!"
  
  
  #: pan/article-find.c:289
G msgid "Find Message"
G msgstr "Sök meddelande"
N msgid "Pan: Find Message"
N msgstr "Pan: Sök meddelande"
  
  
G msgid "Threading %u articles"
G msgstr "Trådar %u artiklar"
  #: pan/article-filter-ui.c:168
N msgid ""
N "Addresses and Subjects can be changed before being added\n"
N "to the Spam/Bozo filters.\n"
N "\n"
N "For example, a subject of `-->MAKE MONEY FAST<--' will\n"
N "likey find more spam if shortened to just `MAKE MONEY FAST'.\n"
N "\n"
N "Likewise, \"Dudley Dursley\" <ddursley@spambot.com>' could\n"
N "be shortened to `<ddurseley@spambot.com>' or even `<*@spambot.com>'.\n"
N "\n"
N "Wildcards are supported and comparisons are case-insensitive.\n"
N "For more complex pattern matching, enable the regular expression\n"
N "button.  http://pan.rebelbase.com/regexp.txt for a tutorial.\n"
N msgstr ""
N "Adresser och ämnesrader kan ändras innan de läggs till i\n"
N "spam- och idiotfiltren.\n"
N "\n"
N "Till exempel kan en ämnesrad i stil med \"-->MAKE MONEY FAST<--\"\n"
N "troligtvis hitta mer spam om det kortas ner till endast\n"
N "\"MAKE MONEY FAST\".\n"
N "\n"
N "På samma sätt kan \"Dudley Dursley <ddursley@spambot.com>\" kortas\n"
N "ner till \"<ddursley@spambot.com>\" eller till och med \"<*@spambot.com>\".\n"
N "\n"
N "Jokertecken stöds och jämförelser skiljer inte på versaler och gemener.\n"
N "Använd knappen för reguljära uttryck om du vill använda mer komplex\n"
N "mönstermatchning. Se http://pan.rebelbase.com/regexp.txt för en guide.\n"
N 
  #: pan/article-filter-ui.c:207
N msgid "Pan: Filter Out Articles"
N msgstr "Pan: Filtrera ut artiklar"
N 
  #. bozo author
  #: pan/article-filter-ui.c:224
N msgid "Add Author to Bozo Filter"
N msgstr "Lägg till författaren till idiotfiltret"
N 
  #: pan/article-filter-ui.c:234 pan/article-filter-ui.c:251
  #: pan/article-filter-ui.c:269
N msgid "regexp"
N msgstr "reguljärt uttryck"
  
G msgid "Threaded %u of %u articles"
G msgstr "Trådade %u av %u artiklar"
  #. spam author
  #: pan/article-filter-ui.c:241
N msgid "Add Author to Spam Filter"
N msgstr "Lägg till författaren till spamfiltret"
N 
  #. spam subject
  #: pan/article-filter-ui.c:258
N msgid "Add Subject to Spam Filter"
N msgstr "Lägg till ämnet till spamfiltret"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:118
N msgid "On the Fly"
N msgstr "På momangen"
N 
  #. add the "no custom filter" radio button
  #: pan/article-toolbar.c:655
N msgid "No Custom Filter"
N msgstr "Inget eget filter"
N 
  #. add "edit on-the-fly"
  #: pan/article-toolbar.c:684
  #, c-format
N msgid "Edit \"%s\" Filter"
N msgstr "Redigera \"%s\"-filter"
N 
  #. add "edit filters"
  #: pan/article-toolbar.c:692
N msgid "Edit Other Filters..."
N msgstr "Redigera andra filter..."
  
G msgid "Filtering Articles"
G msgstr "Filtrerar artiklar"
  #. *
  #. ***  What to show when there's a match
  #. *
  #: pan/article-toolbar.c:812
N msgid "Which Articles to Show"
N msgstr "Vilka artiklar som ska visas"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:820
N msgid "Show Matching Articles"
N msgstr "Visa matchande artiklar"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:828
N msgid "Show Matching Articles and Replies"
N msgstr "Visa matchande artiklar och svar"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:837
N msgid "Show Matching Articles and References"
N msgstr "Visa matchande artiklar och referenser"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:846
N msgid "Show Threads with Matching Articles"
N msgstr "Visa trådar med matchande artiklar"
N 
  #. user-defined filters
  #: pan/article-toolbar.c:858
N msgid "Custom Filters"
N msgstr "Egna filter"
  
  
  #: pan/article-toolbar.c:866
N msgid "Show Old Articles"
N msgstr "Visa gamla artiklar"
N 
  #: pan/article-toolbar.c:870
  
  #: pan/articlelist.c:216
N msgid "Save _Binary Attachment"
N msgstr "Spara _binär bilaga"
N 
  #: pan/articlelist.c:217
  
  #: pan/articlelist.c:224
N msgid "Save Binary Attachment _As..."
N msgstr "Spara binär bilaga so_m..."
N 
  #: pan/articlelist.c:225
  
  #: pan/articlelist.c:232
N msgid "_Open Binary Attachment"
N msgstr "_Öppna binär bilaga"
N 
  #: pan/articlelist.c:233
  
  #: pan/articlelist.c:241 pan/articlelist.c:280
N msgid "_Delete Decoded Binary Attachment"
N msgstr "_Ta bort avkodad binär bilaga"
N 
  #: pan/articlelist.c:242 pan/articlelist.c:281
  
  #: pan/articlelist.c:255 pan/articlelist.c:342 pan/articlelist.c:380
  #: pan/articlelist.c:409 pan/articlelist.c:432
N msgid "Selected _Articles"
N msgstr "Markerade _artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:256 pan/articlelist.c:343 pan/articlelist.c:381
  #: pan/articlelist.c:410 pan/articlelist.c:433
  
  #: pan/articlelist.c:263 pan/articlelist.c:350 pan/articlelist.c:386
  #: pan/articlelist.c:415 pan/articlelist.c:441
N msgid "Selected Articles and _Replies"
N msgstr "Markerade artiklar och s_var"
N 
  #: pan/articlelist.c:264 pan/articlelist.c:351 pan/articlelist.c:387
  #: pan/articlelist.c:416 pan/articlelist.c:442
  
  #: pan/articlelist.c:271
N msgid "All Articles in _Group"
N msgstr "Alla artiklar i _gruppen"
N 
  #: pan/articlelist.c:272
  
  #: pan/articlelist.c:293
N msgid "_Edit Selected Article"
N msgstr "_Redigera markerad artikel"
N 
  #: pan/articlelist.c:294
  
  #: pan/articlelist.c:300
N msgid "_Copy Selected Articles"
N msgstr "_Kopiera markerade artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:301
  
  #: pan/articlelist.c:309
N msgid "Copy Selected Articles and _Replies"
N msgstr "Kopiera markerade artiklar och s_var"
N 
  #: pan/articlelist.c:310
  
  #: pan/articlelist.c:319
N msgid "_Move Selected Articles"
N msgstr "_Flytta markerade artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:320
  
  #: pan/articlelist.c:328
N msgid "Move Selected Articles and Re_plies"
N msgstr "Flytta markerade artiklar och sva_r"
N 
  #: pan/articlelist.c:329
  
  #: pan/articlelist.c:358 pan/articlelist.c:392
N msgid "Selected _Threads"
N msgstr "Markerade _trådar"
N 
  #: pan/articlelist.c:359 pan/articlelist.c:393
  
  #: pan/articlelist.c:366 pan/articlelist.c:398 pan/articlelist.c:421
  #: pan/articlelist.c:450
N msgid "Entire _Group"
N msgstr "Hela _gruppen"
N 
  #: pan/articlelist.c:367 pan/articlelist.c:399 pan/articlelist.c:422
  #: pan/articlelist.c:451
  
  #: pan/articlelist.c:460
N msgid "_Flag Selected Articles"
N msgstr "_Flagga markerade artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:461
  
  #: pan/articlelist.c:469
N msgid "Fla_g Selected Articles and Replies"
N msgstr "Fla_gga markerade artiklar och svar"
N 
  #: pan/articlelist.c:470
  
  #: pan/articlelist.c:478
N msgid "_Unflag Selected Articles"
N msgstr "_Avflagga markerade artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:479
  
  #: pan/articlelist.c:486
N msgid "U_nflag Selected Articles and Replies"
N msgstr "Avf_lagga markerade artiklar och svar"
N 
  #: pan/articlelist.c:487
  
  #: pan/articlelist.c:495
N msgid "_Download Flagged Articles"
N msgstr "_Hämta flaggade artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:496
  
  #: pan/articlelist.c:510
N msgid "_Read Selected Message"
N msgstr "_Läs markerat meddelande"
N 
  #: pan/articlelist.c:511
  
  #: pan/articlelist.c:518
N msgid "Read Selected Message in New _Window"
N msgstr "Läs markerat meddelande i nytt _fönster"
N 
  #: pan/articlelist.c:519
  
  #: pan/articlelist.c:527
N msgid "_Save"
N msgstr "_Spara"
N 
  #: pan/articlelist.c:528 pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:84
  
G msgid "Filter"
G msgstr "Filter"
  #: pan/articlelist.c:536
N msgid "Wa_tch Thread"
N msgstr "_Bevaka tråd"
N 
  #: pan/articlelist.c:537 pan/text.c:123 pan/text.c:124
N msgid "Watch Thread"
N msgstr "Bevaka tråd"
N 
  #: pan/articlelist.c:545
N msgid "_Ignore Thread"
N msgstr "_Ignorera tråd"
N 
  #: pan/articlelist.c:546 pan/text.c:129 pan/text.c:130
N msgid "Ignore Thread"
N msgstr "Ignorera tråd"
  
  #: pan/articlelist.c:554
N msgid "Add Article to Bozo or Spam _Filter"
N msgstr "Lägg till artikel till idiot- eller spam_filter"
N 
  #: pan/articlelist.c:555
N msgid "Add Article to Bozo or Spam Filter"
N msgstr "Lägg till artikel till idiot- eller spamfilter"
N 
  #: pan/articlelist.c:564
N msgid "_Mark as Read"
N msgstr "_Markera som läst"
N 
  #: pan/articlelist.c:565
  msgid "Mark as Read"
G msgstr "Märk som läst"
N msgstr "Markera som läst"
N 
  #: pan/articlelist.c:573
N msgid "Mark as _Unread"
N msgstr "Markera som _oläst"
  
  #: pan/articlelist.c:574
  msgid "Mark as Unread"
G msgstr "Märk som oläst"
N msgstr "Markera som oläst"
  
  #: pan/articlelist.c:583
N msgid "Download _Bodies"
N msgstr "Hämta artikelte_xter"
N 
  #: pan/articlelist.c:584
  msgid "Download Bodies"
G msgstr "Hämta artikeltexterna"
N msgstr "Hämta artikeltexter"
N 
  #: pan/articlelist.c:592
N msgid "_Purge Downloaded Bodies"
N msgstr "_Töm hämtade artikeltexter"
  
  
  #: pan/articlelist.c:602
N msgid "Fol_der Tools"
N msgstr "Ma_ppverktyg"
N 
  #: pan/articlelist.c:603
  
  #: pan/articlelist.c:611
N msgid "_Delete"
N msgstr "_Ta bort"
N 
  #. delete server button
  #: pan/articlelist.c:612 pan/prefs.c:3077
  
  #: pan/articlelist.c:621
N msgid "Select _All Articles"
N msgstr "Markera _alla artiklar"
N 
  #: pan/articlelist.c:622
  
  #: pan/articlelist.c:1814
  msgid "Please Select a Folder from the Group list."
G msgstr "Var vänlig och välj en mapp från grupplistan."
N msgstr "Välj en mapp från grupplistan."
  
  
  #: pan/articlelist.c:2882 pan/articlelist.c:3998
  #, c-format
N msgid "Filtering %u articles"
N msgstr "Filtrerar %u artiklar"
N 
  #. add to tree
  #: pan/articlelist.c:2889
  
  #: pan/articlelist.c:3977
  #, c-format
G msgid "Loaded %d groups for server `%s' in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
G msgstr ""
G "Läste in %d grupper för servern \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)"
G 
G msgid "Saved %d of %u groups"
G msgstr "Sparade %d av %u grupper"
G 
G msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
G msgstr "Sparade %d grupper i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)"
G 
G msgid "Loading %s"
G msgstr "Läser in %s"
G 
G msgid "Loaded %d of %d articles"
G msgstr "Läste in %d av %d artiklar"
G 
G msgid ""
G "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group %s.\n"
G "You may want to empty this group and download fresh headers."
G msgstr ""
G "Pan hoppade över %d felaktiga huvuden från den lokala cachen för gruppen "
G "%s.\n"
G "Du vill kanske tömma denna grupp och hämta huvudena på nytt."
G 
G msgid "Unsupported data version for %s headers : %d"
G msgstr "Dataversionen stöds inte för %s-huvuden: %d"
G 
G msgid "Loaded %d articles for group `%s' in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
G msgstr ""
G "Läste in %d artiklar för gruppen \"%s\" på %.1f sekunder "
G "(%.0f artiklar/sekund)"
G 
G msgid "Status: %s\n"
G msgstr "Status: %s\n"
G 
G msgid "Saved %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
G msgstr "Sparade %d artiklar i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f artiklar/sekund)"
N msgid "Applying Filter `%s' to Group"
N msgstr "Tillämpar regeln \"%s\" på gruppen"
  
G msgid "Loaded %u of %d rules"
G msgstr "Läste in %u av %d regler"
G 
G msgid "Unsupported data version: %d"
G msgstr "Dataversionen stöds inte: %d"
G 
G msgid "Got %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)"
G msgstr "Fick %d regler på %.1f sekunder (%.0f regler/sekund)"
  #: pan/articlelist.c:3979
N msgid "Filtering Articles"
N msgstr "Filtrerar artiklar"
  
G msgid "Saved %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)"
G msgstr "Sparade %d regler på %.1f sekunder (%.0f regler/sekund)"
  #: pan/articlelist.c:4052
N msgid "Threading Articles"
N msgstr "Trådar artiklar"
  
  
  #: pan/group-ui.c:139
  msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me terribly."
G msgstr ""
G "Var snäll och börja inte mappar med \"pan.\", det gör mig hemskt förvirrad."
N msgstr "Börja inte mappar med \"pan.\", det gör mig hemskt förvirrad."
  
  
G msgid "Expired %u articles from `%s'"
G msgstr "Tog bort %u föråldrade artiklar från \"%s\""
  #: pan/message-check-ui.c:60
N msgid "Post anyway, despite these problems?"
N msgstr "Posta ändå, trots dessa problem?"
  
G msgid "(No Group)"
G msgstr "(Ingen grupp)"
  #: pan/message-check-ui.c:61
N msgid "Post anyway, despite this problem?"
N msgstr "Posta ändå, trots detta problem?"
  
  
  #: pan/gui-headers.c:249
  msgid "Followup-To: "
G msgstr "Följ-upp-till: "
N msgstr "Uppföljning-till: "
  
  
  #: pan/gui.c:175
N msgid "Save _Binary Attachments"
N msgstr "Spara _binära bilagor"
N 
  #: pan/gui.c:176
  
G msgid "Save Binary Attachment _As..."
G msgstr "Spara binär bilaga so_m..."
  #: pan/gui.c:184
N msgid "Save Binary Attachments _As..."
N msgstr "Spara binära bilagor so_m..."
  
  
  #: pan/gui.c:193
N msgid "_Open Binary Attachment..."
N msgstr "_Öppna binär bilaga..."
N 
  #: pan/gui.c:194
  
  #: pan/gui.c:203
N msgid "Save Se_tup"
N msgstr "Spara _inställningar"
N 
  #: pan/gui.c:204
  
  #: pan/gui.c:277
N msgid "_Filters..."
N msgstr "_Filter..."
N 
  #: pan/gui.c:278
N msgid "Filter Tool."
N msgstr "Filterverktyg."
N 
  #: pan/gui.c:285
  
  #: pan/gui.c:324
  msgid "Followup to newsgroup _and Reply by E-mail"
G msgstr "_Följ upp till diskussionsgrupp _och svara med e-post"
N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp _och svara med e-post"
  
  
G msgid "Mail/Post messages from folder \"pan.sendlater\""
G msgstr "E-posta/posta meddelandena i mappen \"pan.sendlater\""
  #: pan/gui.c:338
N msgid "Send Pending _Messages"
N msgstr "Skicka väntande _meddelanden"
N 
  #: pan/gui.c:339
N msgid "Send Messages Queued in \"pan.sendlater\""
N msgstr "Skicka meddelanden kölagda i mappen \"pan.sendlater\""
N 
  #: pan/gui.c:348
N msgid "_Cancel Selected Article you Posted"
N msgstr "S_toppa den markerade artikeln du postade"
  
  #: pan/gui.c:349
  msgid "Cancel Selected Article you Posted"
G msgstr "Avbryt den markerade artikeln du postade"
N msgstr "Stoppa den markerade artikeln du postade"
  
  #: pan/gui.c:354
N msgid "_Supersede Selected Article you Posted"
N msgstr "_Ersätt den markerade artikeln du postade"
N 
  #: pan/gui.c:355
  
G msgid "Next Group"
G msgstr "Nästa grupp"
  #: pan/gui.c:412
N msgid "Next G_roup"
N msgstr "Nästa g_rupp"
  
  
G msgid "_Up to Select the Previous Article"
G msgstr "_Upp för att markera föregående artikel"
G 
G msgid "Up to Select the Previous Article"
G msgstr "Upp för att markera föregående artikel"
G 
G msgid "_Down to Select the Next Article"
G msgstr "_Ner för att markera nästa artikel"
G 
G msgid "Down to Select the Next Article"
G msgstr "Ner för att markera nästa artikel"
  #: pan/gui.c:421
N msgid "Read the _Next Unread Message"
N msgstr "Läs _nästa olästa meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:422
N msgid "Read the Next Unread Message"
N msgstr "Läs nästa olästa meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:430
N msgid "Read the Next Unread _Cached Message"
N msgstr "Läs nästa olästa _cachade meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:431
N msgid "Read the Next Unread Cached Message"
N msgstr "Läs nästa olästa cachade meddelande"
  
  
G msgid "Select the Next Unread Message _Body"
G msgstr "Markera nästa olästa meddelande_text."
G 
G msgid "Select the Next Unread Message Body"
G msgstr "Markera nästa olästa meddelandetext"
G 
G msgid "Up to Read the Previous Article"
G msgstr "Upp för att läsa föregående artikel"
G 
G msgid "Down to Read the Next Article"
G msgstr "Ner för att läsa nästa artikel"
  #: pan/gui.c:448
N msgid "Select the Next Unread C_ached Message"
N msgstr "Markera nästa olästa c_achade meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:449
N msgid "Select the Next Unread Cached Message"
N msgstr "Markera nästa olästa cachade meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:458
N msgid "Read the Next _Message"
N msgstr "Läs nästa _meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:459
N msgid "Read the Next Message"
N msgstr "Läs nästa meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:467
N msgid "Read the Next _Thread"
N msgstr "Läs nästa _tråd"
N 
  #: pan/gui.c:468
N msgid "Read the Next Thread"
N msgstr "Läs nästa tråd"
N 
  #: pan/gui.c:476
N msgid "_Select the Next Message"
N msgstr "Mar_kera nästa meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:477
N msgid "Select the Next Message"
N msgstr "Markera nästa meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:485
N msgid "S_elect the Next Thread"
N msgstr "Mark_era nästa tråd"
N 
  #: pan/gui.c:486
N msgid "Select the Next Thread"
N msgstr "Markera nästa tråd"
N 
  #: pan/gui.c:495
N msgid "Read the Previo_us Message"
N msgstr "Läs föreg_ående meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:496
N msgid "Read the Previous Message"
N msgstr "Läs föregående meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:504
N msgid "Read the Pre_vious Thread"
N msgstr "Läs före_gående tråd"
N 
  #: pan/gui.c:505
N msgid "Read the Previous Thread"
N msgstr "Läs föregående tråd"
N 
  #: pan/gui.c:513
N msgid "Se_lect the Previous Message"
N msgstr "Mar_kera föregående meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:514
N msgid "Select the Previous Message"
N msgstr "Markera föregående meddelande"
N 
  #: pan/gui.c:522
N msgid "Select the Previous Threa_d"
N msgstr "Markera föregående trå_d"
N 
  #: pan/gui.c:523
N msgid "Select the Previous Thread"
N msgstr "Markera föregående tråd"
N 
  #: pan/gui.c:536
N msgid "_Task Manager..."
N msgstr "_Uppgiftshanteraren..."
  
G msgid "Read the Next Unread Message"
G msgstr "Läs nästa olästa meddelande"
  #: pan/gui.c:537 pan/gui.c:1346
N msgid "Open the Task Manager"
N msgstr "Öppna uppgiftshanteraren"
  
G msgid "Read the Next Unread Message Body"
G msgstr "Läs nästa olästa meddelandetext"
G 
G msgid "Up to Select the Previous Thread"
G msgstr "Upp för att välja föregående tråd"
G 
G msgid "Down to Select the Next Thread"
G msgstr "Ner för att välja nästa tråd"
  #: pan/gui.c:544
N msgid "_Online/Offline Settings..."
N msgstr "Inställningar för _ansluten/frånkopplad..."
  
  
  #: pan/gui.c:555
  msgid "Get List of _All Groups"
G msgstr "Skaffa lista över _alla grupper"
N msgstr "Hämta lista över _alla grupper"
  
  
  #: pan/gui.c:564
  msgid "Get List of _New Groups"
G msgstr "Skaffa lista över _nya grupper"
N msgstr "Hämta lista över _nya grupper"
  
  
  #: pan/gui.c:574
N msgid "_Import .newsrc..."
N msgstr "_Importera .newsrc..."
N 
  #: pan/gui.c:575
  
  #: pan/gui.c:582
N msgid "_Export .newsrc..."
N msgstr "_Exportera .newsrc..."
N 
  #: pan/gui.c:583
  
  #: pan/gui.c:641
N msgid "Pan _Homepage..."
N msgstr "Pans _hemsida..."
N 
  #: pan/gui.c:642
  
  #: pan/gui.c:650
N msgid "Online Users _Manual..."
N msgstr "Användar_manual på webben..."
N 
  #: pan/gui.c:651
  msgid "Online Users _Manual"
G msgstr "Användarmanual på webben"
N msgstr "Användar_manual på webben"
N 
  #: pan/gui.c:659
N msgid "Send _Feedback..."
N msgstr "Skicka _kommentarer..."
  
  
  #: pan/gui.c:832
N msgid "Zoom the _Newsgroup Pane"
N msgstr "Zooma in _diskussionsgruppsdelen"
N 
  #: pan/gui.c:833
  
G msgid "Zoom the Message Pane"
G msgstr "Zooma in meddelandedelen"
  #: pan/gui.c:842
N msgid "Zoom the _Thread Pane"
N msgstr "Zooma in _tråddelen"
N 
  #: pan/gui.c:843
N msgid "Zoom the Thread Pane"
N msgstr "Zooma in tråddelen"
N 
  #: pan/gui.c:852
N msgid "Zoom the Message _Body Pane"
N msgstr "Zooma in meddelande_textdelen"
  
  
G msgid "Article Filter"
G msgstr "Artikelfilter"
  #: pan/gui.c:863
N msgid "_Sort Articles"
N msgstr "_Sortera artiklar"
N 
  #: pan/gui.c:873
N msgid "Threa_d Articles"
N msgstr "Trå_da artiklar"
  
  
  #: pan/gui.c:884
N msgid "E_xpand Selected Threads"
N msgstr "_Fäll ut markerade trådar"
N 
  #: pan/gui.c:885
  
  #: pan/gui.c:893
N msgid "Expand _all Threads"
N msgstr "Fäll ut _alla trådar"
N 
  #: pan/gui.c:894
  
  #: pan/gui.c:902
N msgid "_Collapse Selected Threads"
N msgstr "F_äll in markerade trådar"
N 
  #: pan/gui.c:903
  
  #: pan/gui.c:911
N msgid "C_ollapse all Threads"
N msgstr "Fä_ll in alla trådar"
N 
  #: pan/gui.c:912
  
  #: pan/gui.c:921
N msgid "_Rot13 the Message Body"
N msgstr "_Rotera meddelandetexten 13 tecken"
N 
  #: pan/gui.c:922
  
  #: pan/gui.c:931
N msgid "Fill/_Wrap the Message Body"
N msgstr "F_yll ut/radbryt meddelandetexten"
N 
  #: pan/gui.c:932
  
  #: pan/gui.c:951
N msgid "Mute _Quoted Text"
N msgstr "Tysta _citerad text"
N 
  #: pan/gui.c:952 pan/text.c:181 pan/text.c:182
  
G msgid "_Log Viewer"
G msgstr "_Loggvisare"
G 
G msgid "Open up the Log Viewer."
G msgstr "Öppna loggvisaren."
G 
G msgid "_Task Manager"
G msgstr "_Uppgiftshanteraren"
G 
G msgid "Open up the Task Manager."
G msgstr "Öppna uppgiftshanteraren."
  #: pan/gui.c:962
N msgid "_Log Viewer..."
N msgstr "_Loggvisare..."
N 
  #: pan/gui.c:963
N msgid "Open the Log Viewer"
N msgstr "Öppna loggvisaren"
N 
  #: pan/gui.c:997
N msgid "_Download Headers/Bodies..."
N msgstr "Hä_mta meddelandehuvuden/meddelandetexter..."
  
  
  #: pan/gui.c:1007
N msgid "Get _New Headers in Subscribed Groups"
N msgstr "Hämta _nya huvuden i prenumererade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1008
  
  #: pan/gui.c:1016
N msgid "_Get New Headers in Selected Groups"
N msgstr "_Hämta nya huvuden i markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1017
  
  #: pan/gui.c:1022
N msgid "Get _All Headers in Selected Groups"
N msgstr "Hämta _alla huvuden i markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1023
  
  #: pan/gui.c:1028
N msgid "Sample _Headers from Selected Groups"
N msgstr "Provh_uvuden från markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1029
  
  #: pan/gui.c:1035
N msgid "Get New Headers & _Bodies in Subscribed Groups"
N msgstr "Hämta nya huvuden och meddelandete_xter i prenumererade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1036
  
  #: pan/gui.c:1044
N msgid "Get New Headers & B_odies in Selected Groups"
N msgstr "Hämta nya huvuden och m_eddelandetexter i markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1045
  
  #: pan/gui.c:1050
N msgid "Get A_ll Headers & Bodies in Selected Groups"
N msgstr "Hämta _alla huvuden och meddelandetexter i markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1051
  
  #: pan/gui.c:1056
N msgid "Sa_mple Headers & Bodies in Selected Groups"
N msgstr "Pro_vhuvuden och -meddelandetexter i markerade grupper"
N 
  #: pan/gui.c:1057
  
  #: pan/gui.c:1072
N msgid "Mark Selected Group as _Read"
N msgstr "Markera markerad grupp som _läst"
N 
  #: pan/gui.c:1073
  msgid "Mark Selected Group as Read"
G msgstr "Märk markerad grupp som läst"
N msgstr "Markera markerad grupp som läst"
  
G msgid "Subscribe"
G msgstr "Prenumerera"
  #: pan/gui.c:1079
N msgid "_Subscribe"
N msgstr "_Prenumerera"
  
  
G msgid "Unsubscribe"
G msgstr "Säg upp prenumereration"
  #: pan/gui.c:1088
N msgid "_Unsubscribe"
N msgstr "_Säg upp prenumereration"
  
  
G msgid "Delete..."
G msgstr "Ta bort..."
  #: pan/gui.c:1095
N msgid "Dele_te..."
N msgstr "_Ta bort..."
  
  
G msgid "Empty"
G msgstr "Töm"
  #: pan/gui.c:1104
N msgid "_Empty..."
N msgstr "T_öm..."
  
  
G msgid "_Properties..."
G msgstr "_Egenskaper..."
  #: pan/gui.c:1110
N msgid "Edit Group _Properties..."
N msgstr "Redigera _gruppegenskaper..."
  
  
G msgid "New Folder..."
G msgstr "Ny mapp..."
  #: pan/gui.c:1123
N msgid "_New Folder..."
N msgstr "_Ny mapp..."
  
  
G msgid "Delete Folder..."
G msgstr "Ta bort mapp..."
  #: pan/gui.c:1129
N msgid "_Delete Folder..."
N msgstr "Ta _bort mapp..."
  
  
G msgid "_Messages"
G msgstr "_Meddelanden"
  #: pan/gui.c:1147
N msgid "Me_ssages"
N msgstr "Me_ddelanden"
N 
  #: pan/gui.c:1148
N msgid "_Post"
N msgstr "_Posta"
  
  
  #: pan/gui.c:2304
  #, c-format
G msgid "%d @ %.1f KBps"
N msgid "%d @ %.1f KB/s"
  msgstr "%d vid %.1f kB/s"
  
  
G msgid "Post anyway, despite these problems?"
G msgstr "Posta ändå, trots dessa problem?"
G 
G msgid "Post anyway, despite this problem?"
G msgstr "Posta ändå, trots detta problem?"
G 
G msgid "WARNING: Signature prefix with no signature."
G msgstr "VARNING: Signaturprefix utan signatur."
G 
G msgid "WARNING: signature is more than 4 lines long"
G msgstr "VARNING: signaturen är fler än 4 rader"
G 
G msgid "WARNING: %d lines too wide in signature"
G msgstr "VARNING: %d rader är för vida i signatur"
G 
G msgid "WARNING: %d lines >80 characters in the message."
G msgstr "VARNING: %d rader >80 tecken i meddelandet."
G 
G msgid "ERROR: Message is empty."
G msgstr "FEL: Meddelandet är tomt."
G 
G msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!"
G msgstr "VARNING: Meddelandet är endast citerad text!"
G 
G msgid "WARNING: The message is mostly quoted text."
G msgstr "VARNING: Meddelandet är till största delen citerad text."
G 
G msgid "ERROR: Message appears to have no new content."
G msgstr "FEL: Meddelandet verkar inte ha något nytt innehåll."
G 
G msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"."
G msgstr "VARNING: Okänd grupp: \"%s\"."
G 
G msgid "WARNING: Following-Up to many groups."
G msgstr "VARNING: Följer upp till flera grupper."
G 
G msgid "ERROR: No subject specified."
G msgstr "FEL: Inget ämne angivet."
G 
G msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only."
G msgstr "VARNING: Gruppen \"%s\" är endast läsbar."
G 
G msgid ""
G "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until "
G "approved by the group's moderator."
G msgstr ""
G "INFORMATION: Var vänlig och notera att inlägg till \"%s\" inte kommer att "
G "visas innan de har godkänts av gruppens moderator."
G 
G msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups."
G msgstr "FEL: Postar till ett väldigt stort antal grupper."
G 
G msgid "WARNING: Posting to a large number of groups."
G msgstr "VARNING: Postar till ett stort antal grupper."
  #: pan/server-ui.c:136 pan/server-ui.c:137
N msgid "No Servers Defined"
N msgstr "Inga servrar angivna"
  
G msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To."
G msgstr "VARNING: Korspostar utan att ange Följ-upp-till."
  #: pan/server-ui.c:171
N msgid "Online"
N msgstr "Ansluten"
  
  #: pan/server-ui.c:237
  #, c-format
G msgid "ERROR: invalid address ``%s''"
G msgstr "FEL: ogiltig adress \"%s\""
G 
G msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
G msgstr "FEL: En författare måste finnas på Från:-raden"
G 
G msgid "ERROR: No recipients specified."
G msgstr "FEL: Inga mottagare angivna."
N msgid "Go Online for Server \"%s\"?"
N msgstr "Anslut för servern \"%s\"?"
  
  
  #: pan/message-send.c:583
  #, c-format
  msgid "Article \"%s\" not flagged for any particular server; using current"
  msgstr ""
G "Artikeln \"%s\" är ej flaggad för någon speciell server, använder nuvarande"
N "Artikeln \"%s\" är inte flaggad för någon speciell server, använder nuvarande"
  
  
  #: pan/message-window.c:319
  msgid "_Rot13 Selected Text"
G msgstr "_Rotera 13 på markerad text"
N msgstr "_Rotera markerad text 13 tecken"
  
  
G msgid "Error reading file `%s'"
G msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\""
G 
G msgid "Imported %d groups (%d new) from `%s'"
G msgstr "Importerade %d grupper (%d nya) från \"%s\""
G 
G msgid "Couldn't open tmp file `%s' for writing newsrc file: %s"
G msgstr "Kunde inte öppna tempfilen \"%s\" för skrivning av newsrc-fil: %s"
G 
G msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to `%s'"
G msgstr "Exporterade %d grupper (%d prenumererade) till \"%s\""
G 
G msgid "Import .newsrc File"
G msgstr "Importera .newsrc-fil"
  #: pan/newsrc-ui.c:113
N msgid "Pan: Import .newsrc File"
N msgstr "Pan: Importera .newsrc-fil"
  
  
G msgid "Export .newsrc File"
G msgstr "Exportera .newsrc-fil"
  #: pan/newsrc-ui.c:170
N msgid "Pan: Export .newsrc File"
N msgstr "Pan: Exportera .newsrc-fil"
  
  
  #. let the user know what we're doing
  #: pan/nntp.c:977
  #, c-format
  msgid "Cancelling message \"%s\""
G msgstr "Avbryter meddelandet \"%s\""
N msgstr "Stoppar meddelandet \"%s\""
  
  
G msgid "New/Edit Server"
G msgstr "Ny/redigera server"
  #: pan/prefs.c:1313
N msgid "Pan: New/Edit Server"
N msgstr "Pan: Ny/redigera server"
  
  
  #: pan/prefs.c:1636
N msgid ""
N "Automatically guess which articles to decode when duplicate parts appear in "
N "a multipart post"
N msgstr ""
N "Gissa automatiskt vilka artiklar som ska avkodas när dublettdelar förekommer "
N "i en postning i flera delar"
N 
  #: pan/prefs.c:1639
  msgid ""
G "Automatically guess a part when duplicate parts appear in a multipart post"
N "If this disabled, the user will be prompted in a dialog to choose which "
N "posts to use."
  msgstr ""
G "Gissa automatiskt en del när flera identiska delar förekommer i en postning "
G "i flera delar"
N "Om detta är avstängt kommer användaren att frågas vilka inlägg som ska "
N "användas i en dialogruta."
  
G msgid "Attribution Line (%i for message-id, %a for author, %d for date)"
G msgstr "Attributrad (%i för meddelande-id, %a för författare, %d för datum)"
  #: pan/prefs.c:1646
N msgid "Wrap body of the original message when replying"
N msgstr "Radbryt originalmeddelandetexten vid svar"
  
  #: pan/prefs.c:1648
  msgid ""
G "External Mail Program (%r for recipient, %s for subject, %t for body "
G "filename)"
N "If this is disabled, Pan will not wrap the original message when creating "
N "the reply."
  msgstr ""
G "Externt e-postprogram (%r för mottagare, %s för ämne, %t för "
G "meddelandetextens filnamn)"
N "Om detta är avstängt kommer Pan inte att radbryta originalmeddelandet då "
N "svaret skapas."
N 
  #: pan/prefs.c:1687
N msgid "Attribution Line, for quoting text:"
N msgstr "Tillskrivningsrad, för citering av text:"
N 
  #: pan/prefs.c:1716
N msgid "External Mail Program, for sending mail:"
N msgstr "Externt e-postprogram, för skickande av e-post:"
N 
  #: pan/prefs.c:1737
N msgid "External Editor, for composing messages:"
N msgstr "Extern redigerare, för skapande av meddelanden:"
  
G msgid "External Editor (%t for temporary filename)"
G msgstr "Extern editor (%t för temporärt filnamn)"
  #: pan/prefs.c:1758
N msgid "External Web Browser, for opening web links:"
N msgstr "Extern webbläsare, för öppnande av webblänkar:"
  
  #: pan/prefs.c:1892
N msgid "Smooth Scrolling at speed:"
N msgstr "Mjuk rullning med hastighet:"
N 
  #: pan/prefs.c:1906
  
G msgid "Article List Font"
G msgstr "Typsnitt för artikellista"
G 
G msgid "Unread Messages"
G msgstr "Olästa meddelanden"
G 
G msgid "Read Messages"
G msgstr "Lästa meddelanden"
G 
G msgid "New Messages"
G msgstr "Nya meddelanden"
  #: pan/prefs.c:2079
N msgid "Articles with no New Replies"
N msgstr "Artiklar utan nya svar"
N 
  #: pan/prefs.c:2081
N msgid "Threads with New Replies"
N msgstr "Trådar med nya svar"
N 
  #: pan/prefs.c:2092
N msgid "Unread Articles / Articles with Unread Replies"
N msgstr "Olästa artiklar / artiklar med olästa svar"
N 
  #: pan/prefs.c:2094
N msgid "Articles with no Unread Replies"
N msgstr "Artiklar utan olästa svar"
  
  
  #: pan/prefs.c:2207
  msgid "Grouplist Pane"
G msgstr "Grupplistepanel"
N msgstr "Grupplistedelen"
  
  #: pan/prefs.c:2208
  msgid "Article Pane"
G msgstr "Artikelpanel"
N msgstr "Artikeldelen"
  
  #: pan/prefs.c:2209
  msgid "Thread Pane"
G msgstr "Trådpanel"
N msgstr "Tråddelen"
  
  
  #: pan/print.c:166
N msgid "Pan: Print"
N msgstr "Pan: Skriv ut"
N 
  #. print command label
  #: pan/print.c:177
  
  #. create & parent the dialog
  #: pan/save.c:420
G msgid "Save Attachments As"
G msgstr "Spara bilagor som"
N msgid "Pan: Save Attachments As"
N msgstr "Pan: Spara bilagor som"
  
  
  #: pan/base/article-thread.c:344
  #, c-format
G msgid "Downloading %d articles from group %s"
G msgstr "Hämtar %d artiklar från grupp %s"
N msgid "Threading %u articles"
N msgstr "Trådar %u artiklar"
  
  #: pan/base/article-thread.c:382
  #, c-format
G msgid "Downloading body of \"%s\" (%s) from group %s"
G msgstr "Hämtar meddelandetexten till \"%s\" (%s) från gruppen %s"
N msgid "Threaded %u of %u articles"
N msgstr "Trådade %u av %u artiklar"
  
  #: pan/base/acache.c:215
  #, c-format
G msgid "Cached article \"%s\" (%s) from group %s"
G msgstr "Cachade artikeln \"%s\" (%s) från gruppen %s"
N msgid "Article cache contains %.1f MB in %d files"
N msgstr "Artikelcachen innehåller %.1f MB i %d filer"
  
  #: pan/base/acache.c:529
  #, c-format
G msgid "Cached Article \"%s\""
G msgstr "Cachade artikeln \"%s\""
N msgid "Removed %d articles from local cache"
N msgstr "Tog bort %d artiklar från lokala cachen"
  
  #: pan/base/acache.c:530
  #, c-format
G msgid "Downloading article \"%s\" failed."
G msgstr "Hämtning av artikeln \"%s\" misslyckades."
N msgid "Article cache now has %.1f MB in %d articles"
N msgstr "Artikelcachen har nu %.1f MB i %d artiklar"
  
  #: pan/base/message-check.c:95
N msgid "WARNING: Signature prefix with no signature."
N msgstr "VARNING: Signaturprefix utan signatur."
N 
  #: pan/base/message-check.c:102
N msgid "WARNING: signature is more than 4 lines long"
N msgstr "VARNING: signaturen är fler än 4 rader"
N 
  #: pan/base/message-check.c:109
  #, c-format
G msgid "Saving \"%s\""
G msgstr "Sparar \"%s\""
N msgid "WARNING: %d lines too wide in signature"
N msgstr "VARNING: %d rader är för långa i signatur"
  
  #: pan/base/message-check.c:142
  #, c-format
G msgid "Unable to decode `%s': the article(s) couldn't be downloaded."
G msgstr "Kan inte avkoda \"%s\": artiklarna kunde inte hämtas."
N msgid "WARNING: %d lines >80 characters in the message."
N msgstr "VARNING: %d rader är fler än 80 tecken i meddelandet."
  
G msgid "Decode Multipart Message"
G msgstr "Avkoda meddelande i flera delar"
  #: pan/base/message-check.c:177
N msgid "ERROR: Message is empty."
N msgstr "FEL: Meddelandet är tomt."
  
G msgid ""
G "Pan found multiple copies of some of the parts of this post.\n"
G "Please select the parts to use for this decode."
G msgstr ""
G "Pan hittade flera kopior av vissa delar i denna postning.\n"
G "Var vänlig och välj de delar som ska användas för denna avkodning."
  #: pan/base/message-check.c:226
N msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!"
N msgstr "VARNING: Meddelandet är endast citerad text!"
N 
  #: pan/base/message-check.c:227
N msgid "WARNING: The message is mostly quoted text."
N msgstr "VARNING: Meddelandet är till största delen citerad text."
  
  #: pan/base/message-check.c:318
N msgid "ERROR: Message appears to have no new content."
N msgstr "FEL: Meddelandet verkar inte ha något nytt innehåll."
N 
  #: pan/base/message-check.c:367 pan/base/message-check.c:420
  #, c-format
G msgid "Updating article counts for %u groups from server `%s'"
G msgstr "Uppdaterar artikelantalen för %u grupper från servern \"%s\""
N msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"."
N msgstr "VARNING: Okänd grupp: \"%s\"."
N 
  #: pan/base/message-check.c:376
N msgid "WARNING: Following-Up to many groups."
N msgstr "VARNING: Följer upp till flera grupper."
N 
  #: pan/base/message-check.c:392
N msgid "ERROR: No subject specified."
N msgstr "FEL: Inget ämne angivet."
  
  #: pan/base/message-check.c:426
  #, c-format
G msgid "Updated counts for %u groups out of %u"
G msgstr "Uppdaterade artikelantalen för %u grupper av %u"
N msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only."
N msgstr "VARNING: Gruppen \"%s\" är endast läsbar."
  
  #: pan/base/message-check.c:432
  #, c-format
G msgid "Unable to update counts for group `%s'"
G msgstr "Kan inte uppdatera artikelantalen för gruppen \"%s\""
N msgid ""
N "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until "
N "approved by the group's moderator."
N msgstr ""
N "INFORMATION: Notera att inlägg till \"%s\" inte kommer att visas innan de "
N "har godkänts av gruppens moderator."
  
G msgid "all groups"
G msgstr "alla grupper"
  #: pan/base/message-check.c:441
N msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups."
N msgstr "FEL: Postar till ett väldigt stort antal grupper."
  
G msgid "new groups"
G msgstr "nya grupper"
  #: pan/base/message-check.c:448
N msgid "WARNING: Posting to a large number of groups."
N msgstr "VARNING: Postar till ett stort antal grupper."
  
G msgid "BUG IN CODE"
G msgstr "BUGG I KODEN"
  #: pan/base/message-check.c:457
N msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To."
N msgstr "VARNING: Korspostar utan att ange Uppföljning-till."
  
  #: pan/base/message-check.c:481
  #, c-format
G msgid "Getting %s from %s"
G msgstr "Hämtar %s från %s"
N msgid "ERROR: invalid address ``%s''"
N msgstr "FEL: ogiltig adress \"%s\""
  
G msgid "Got %u groups for \"%s\""
G msgstr "Mottog %u grupper för \"%s\""
  #: pan/base/message-check.c:564
N msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
N msgstr "FEL: En författare måste finnas på Från:-raden"
  
G msgid "Merging groups for \"%s\""
G msgstr "Slår samman grupper för \"%s\""
  #: pan/base/message-check.c:575
N msgid "ERROR: No recipients specified."
N msgstr "FEL: Inga mottagare angivna."
  
G msgid "Got %s groups for \"%s\""
G msgstr "Mottog %s grupper för \"%s\""
  #: pan/base/article.c:1051
N msgid "Couldn't parse header info mbox message; trying harder."
N msgstr "Kunde inte tolka huvudinformation i mbox-meddelande, försöker hårdare."
  
G msgid "List Newsgroups failed: %s"
G msgstr "Listning av diskussionsgrupper misslyckades: %s"
  #: pan/base/article.c:1077
N msgid "Unparseable Subject"
N msgstr "Ämnet går inte att tolka"
  
  #: pan/base/base-prefs.c:35
N msgid "Unknown"
N msgstr "Okänd"
N 
  #: pan/base/base-prefs.c:36
N msgid "unknown@spammesenseless.net"
N msgstr "okand@spammamigtillsjagdor.se"
N 
  #: pan/base/decode.c:81
N msgid "UNKNOWN"
N msgstr "OKÄND"
N 
  #: pan/base/decode.c:158
  #, c-format
G msgid "Got %s descriptions for \"%s\""
G msgstr "Mottog %s beskrivningar för \"%s\""
N msgid "Using filename [%s]"
N msgstr "Använder filnamn [%s]"
  
  #: pan/base/decode.c:186
  #, c-format
G msgid "Got %d groups for server `%s'"
G msgstr "Mottog %d grupper för servern \"%s\""
N msgid ""
N "Couldn't find body for message `%s' - decoding may be incomplete or incorrect"
N msgstr ""
N "Kunde inte hitta meddelandetexten för meddelandet \"%s\" - avkodningen kan "
N "vara ofullständig eller felaktig"
  
  #: pan/base/decode.c:332
  #, c-format
G msgid "Retrieving 0 new groups for \"%s\""
G msgstr "Hämtar 0 nya grupper för \"%s\""
N msgid "Waiting to decode \"%s\""
N msgstr "Väntar på att avkoda \"%s\""
  
  #. let the client know what we're doing
  #: pan/base/decode.c:338
  #, c-format
G msgid "New groups retrieval failed: %s"
G msgstr "Hämtning av nya grupper misslyckades: %s"
N msgid "Processing \"%s\""
N msgstr "Bearbetar \"%s\""
  
  #. get the decodable parts
  #: pan/base/decode.c:346
  #, c-format
G msgid "Retrieving %d new groups for \"%s\""
G msgstr "Hämtar %d nya grupper för \"%s\""
N msgid "Decoding \"%s\""
N msgstr "Avkodar \"%s\""
  
  #: pan/base/decode.c:386
  #, c-format
G msgid "Got %d new groups"
G msgstr "Mottog %d nya grupper"
N msgid "Saved \"%s\""
N msgstr "Sparade \"%s\""
  
  #: pan/base/decode.c:392
  #, c-format
G msgid "Got %d news groups for \"%s\""
G msgstr "Mottog %d nya grupper för \"%s\""
N msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\" part #%d"
N msgstr "Avkodade \"%s\" från gruppen \"%s\", \"%s\" del %d"
  
  #: pan/base/file-grouplist.c:213
  #, c-format
G msgid "Fetched %u headers for `%s'"
G msgstr "Mottog %u huvuden för \"%s\""
N msgid "Loading %u of %d groups"
N msgstr "Läser in %u av %d grupper"
  
  #: pan/base/file-grouplist.c:219
  #, c-format
G msgid "No new articles in group \"%s\""
G msgstr "Inga nya artiklar i gruppen \"%s\""
N msgid ""
N "Unsupported data version %d for `%s' data file.\n"
N "Are you running an old version of Pan by accident?"
N msgstr ""
N "Dataversionen %d stöds inte för datafilen \"%s\".\n"
N "Du kör inte en gammal version av Pan av misstag?"
  
  #: pan/base/file-grouplist.c:308
  #, c-format
G msgid "Getting new Article Header %lu of %lu"
G msgstr "Hämtar nytt artikelhuvud %lu av %lu"
N msgid "Loaded %d groups for server `%s' in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
N msgstr ""
N "Läste in %d grupper för servern \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)"
  
  #: pan/base/file-grouplist.c:384
  #, c-format
G msgid "Sampling %d articles"
G msgstr "Provar %d artiklar"
N msgid "Saved %d of %u groups"
N msgstr "Sparade %d av %u grupper"
  
  #: pan/base/file-grouplist.c:483
  #, c-format
G msgid "Sampling Article Header %lu of %lu"
G msgstr "Provar artikelhuvud %lu av %lu"
N msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
N msgstr "Sparade %d grupper i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)"
  
  #: pan/base/file-headers.c:60
  #, c-format
G msgid "Getting Article Header %lu of %lu"
G msgstr "Hämtar artikelhuvud %lu av %lu"
G 
G msgid "all headers"
G msgstr "alla huvuden"
G 
G msgid "new headers"
G msgstr "nya huvuden"
G 
G msgid "sample"
G msgstr "prov"
N msgid "Loading %s"
N msgstr "Läser in %s"
  
  #: pan/base/file-headers.c:161
  #, c-format
G msgid "Getting %s for \"%s\""
G msgstr "Hämtar %s för \"%s\""
G 
G msgid "The Queue is Paused"
G msgstr "Kön är pausad"
G 
G msgid "The Queue is not Paused"
G msgstr "Kön är inte pausad"
N msgid "Loaded %d of %d articles"
N msgstr "Läste in %d av %d artiklar"
  
  #: pan/base/file-headers.c:176
  #, c-format
G msgid "%.2f KBps, %d:%02d:%02d remaining"
G msgstr "%.2f kB/s, %d.%02d.%02d återstår"
G 
G msgid "Not Queued"
G msgstr "Inte kölagd"
G 
G msgid "Queued"
G msgstr "Kölagd"
G 
G msgid "Running"
G msgstr "Kör"
G 
G msgid "Failed"
G msgstr "Misslyckades"
G 
G msgid "Aborting"
G msgstr "Avbryter"
G 
G msgid "???"
G msgstr "???"
N msgid ""
N "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group %s.\n"
N "You may want to empty this group and download fresh headers."
N msgstr ""
N "Pan hoppade över %d felaktiga huvuden från den lokala cachen för gruppen "
N "%s.\n"
N "Du vill kanske tömma denna grupp och hämta huvudena på nytt."
  
  #: pan/base/file-headers.c:190
  #, c-format
G msgid "%s (%d tries)"
G msgstr "%s (%d försök)"
N msgid ""
N "Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
N "Are you running an old version of Pan by accident?"
N msgstr ""
N "Dataversionen stöds inte för %s-huvuden: %d.\n"
N "Du kör inte en gammal version av Pan av misstag?"
  
  #: pan/base/file-headers.c:329
  #, c-format
G msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Failed)"
G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör, %d misslyckade)"
N msgid "Loaded %d articles for group `%s' in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
N msgstr ""
N "Läste in %d artiklar för gruppen \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f "
N "artiklar/sekund)"
  
  #: pan/base/file-headers.c:636
  #, c-format
G msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)"
G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör)"
N msgid "Saved %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
N msgstr "Sparade %d artiklar i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f artiklar/sekund)"
  
  #: pan/base/group.c:750
  #, c-format
G msgid "Pan %s Task Manager"
G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare"
G 
G msgid "Move Selected Task(s) Up"
G msgstr "Flytta upp markerade uppgifter"
G 
G msgid "Move Selected Task(s) To Top"
G msgstr "Flytta markerade uppgifter överst"
G 
G msgid "Move Selected Task(s) Down"
G msgstr "Flytta ner markerade uppgifter"
G 
G msgid "Move Selected Task(s) To Bottom"
G msgstr "Flytta markerade uppgifter nederst"
G 
G msgid "Requeue selected failed Task(s)"
G msgstr "Omköa markerade misslyckade uppgifter"
G 
G msgid "Set Per-Server Connection Limits"
G msgstr "Ställ in anslutningsbegränsningar per server"
G 
G msgid "Clear Queue"
G msgstr "Töm kö"
G 
G msgid "Cancel Selected Task(s)"
G msgstr "Avbryt markerade uppgifter"
G 
G msgid "Status"
G msgstr "Status"
G 
G msgid "% Done"
G msgstr "% färdigt"
G 
G msgid "Server"
G msgstr "Server"
G 
G msgid "Transfer Rate"
G msgstr "Överföringshastighet"
G 
G msgid "Pan - Task Manager"
G msgstr "Pan - Uppgiftshanterare"
G 
G msgid "Followup to newsgroup"
G msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp"
G 
G msgid "Reply by E-mail"
G msgstr "Svara med e-post"
G 
G msgid "Followup to newsgroup and Reply by E-mail"
G msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp och svara med e-post"
G 
G msgid "Open in New Window"
G msgstr "Öppna i nytt fönster"
G 
G msgid "Open this message for reading."
G msgstr "Öppna detta meddelande för läsning."
G 
G msgid "Respond"
G msgstr "Svara"
G 
G msgid "Show All Headers in Body"
G msgstr "Visa alla huvuden i meddelandetext"
G 
G msgid "Rot13 the Body"
G msgstr "Rotera meddelandetexten 13 tecken"
G 
G msgid "No Body Found"
G msgstr "Ingen meddelandetext hittades"
G 
G msgid "From"
G msgstr "Från"
G 
G msgid "Message-ID:"
G msgstr "Meddelande-ID:"
N msgid "Expired %u articles from `%s'"
N msgstr "Tog bort %u föråldrade artiklar från \"%s\""
  
G msgid "References:"
G msgstr "Referenser:"
  #: pan/base/group.c:835
N msgid "(No Group)"
N msgstr "(Ingen grupp)"
  
G msgid "FollowUp-To:"
G msgstr "Uppföljning-Till:"
  #: pan/base/newsrc-port.c:111
  #, c-format
N msgid "Error reading file `%s'"
N msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\""
  
G msgid "Newsgroups:"
G msgstr "Diskussionsgrupper:"
  #. log our progress
  #: pan/base/newsrc-port.c:169
  #, c-format
N msgid "Imported %d groups (%d new) from `%s'"
N msgstr "Importerade %d grupper (%d nya) från \"%s\""
  
G msgid "Date:"
G msgstr "Datum:"
  #: pan/base/newsrc-port.c:213
  #, c-format
N msgid "Couldn't create file `%s' to export newsrc file %s"
N msgstr "Kunde inte skapa filen \"%s\" för export av newsrc-fil: %s"
  
  #. log
  #: pan/base/newsrc-port.c:262
  #, c-format
G msgid "Attachment: %s - %s - %s\n"
G msgstr "Bilaga: %s - %s - %s\n"
N msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to `%s'"
N msgstr "Exporterade %d grupper (%d prenumererade) till \"%s\""
  
G msgid "Unknown Content Type"
G msgstr "Okänd innehållstyp"
  #: pan/base/server.c:119
N msgid "Loading Groups"
N msgstr "Läser in grupper"
  
G msgid "Unknown Encoding"
G msgstr "Okänd kodning"
  #: pan/base/serverlist.c:83
N msgid "Articles/Mail queued for posting via the \"Send Later\" button"
N msgstr "Artiklar/e-post kölagd för postning med \"Skicka senare\"-knappen"
  
G msgid "No Filename"
G msgstr "Inget filnamn"
  #: pan/base/serverlist.c:86
N msgid "Created folder pan.sendlater"
N msgstr "Skapade mappen pan.sendlater"
  
G msgid "couldn't allocate \"headers\" color"
G msgstr "kunde inte allokera \"headers\"-färg"
  #: pan/base/serverlist.c:93
N msgid "Articles/Mail posted before"
N msgstr "Artiklar/e-post postade före"
N 
  #: pan/base/serverlist.c:96
N msgid "Created folder pan.sent"
N msgstr "Skapade mappen pan.sent"
  
  
  #: pan/base/util-file.c:393 pan/base/util-file.c:398
  #, c-format
N msgid "Can't open file `%s'"
N msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
N 
  #: pan/base/util-file.c:423
  #, c-format
N msgid "Error renaming `%s' as `%s': %s."
N msgstr "Fel vid namnbyte av \"%s\" till \"%s\": %s"
N 
  #: pan/base/util-wrap.c:292
  
G msgid "ERROR thread %lu attempted double lock! %s:%d"
G msgstr "FEL tråden %lu försökte göra en dubbellåsning! %s:%d"
  #. nickname label
  #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:102
N msgid "Group Name"
N msgstr "Gruppnamn"
  
G msgid ""
G "Thanks for upgrading to Pan %s!\n"
G "\n"
G "The database formats changed in version %s of Pan.\n"
G "You need to delete your Pan database files (located in the directory\n"
G "``.pan/data'' in your home directory, by default) before using this\n"
G "version of Pan.\n"
G "\n"
G "For more information, see the installation section of the\n"
G "Pan FAQ at <http://pan.rebelbase.com/faq.html>."
G msgstr ""
G "Tack för att du uppgraderade till Pan %s!\n"
G "\n"
G "Databasformatet ändrades i version %s av Pan.\n"
G "Du måste ta bort dina Pan-databasfiler (de finns i katalogen\n"
G "\".pan/data\" i din hemkatalog som standard) innan du kan\n"
G "använda den här versionen av Pan.\n"
G "\n"
G "Se avsnittet om installation bland frågor och svar i Pan på\n"
G "<http://pan.rebelbase.com/faq.html> för mer information."
  #. download dir label
  #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:127
N msgid "Directory for saving attached files"
N msgstr "Katalog för att spara bifogade filer"
  
G msgid ""
G "Add Bozo in the form\n"
G "\"J. Random Bozo\" <bozo@spammesensless.net>"
G msgstr ""
G "Lägg till idiot på formen\n"
G "\"J. Slumpidiot\" <idiot@spammamigtillsjagdor.net>"
  #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:181
N msgid "Group Properties"
N msgstr "Gruppegenskaper"
  
  
G msgid "Programmer & Project Originator"
G msgstr "Programmerare och projektkoordinator"
  #: pan/dialogs/dialog-about.c:60
N msgid "Programmer"
N msgstr "Programmerare"
  
G msgid "Translations & PR"
G msgstr "Översättningar och PR"
  #: pan/dialogs/dialog-about.c:62
N msgid "Programmer & Documentation"
N msgstr "Programmerare och dokumentation"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-about.c:64
N msgid "Translation Coordinator"
N msgstr "Översättningskoordinator"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-about.c:66
N msgid "Project Originator, Programmer"
N msgstr "Projektupphovsman, programmerare"
  
  
G msgid "Group Name"
G msgstr "Gruppnamn"
G 
G msgid "Directory for saving attached files"
G msgstr "Katalog för att spara bifogade filer"
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:84
N msgid "Save this log to a file."
N msgstr "Spara denna logg till en fil."
  
G msgid "Group Properties"
G msgstr "Gruppegenskaper"
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:86
N msgid "Clear"
N msgstr "Töm"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:86
N msgid "Clear this log."
N msgstr "Töm denna logg."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:88
N msgid "Close the Log Viewer."
N msgstr "Stäng loggvisaren."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:98
N msgid "Save the log to file"
N msgstr "Spara loggen till fil"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:253
N msgid "Pan - Log Viewer"
N msgstr "Pan - Loggvisare"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:290
N msgid "Time"
N msgstr "Tid"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:291
N msgid "Log Entry"
N msgstr "Loggpost"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:165
  #, c-format
N msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
N msgstr "Pan: Hämta huvuden för gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:179
N msgid "Download New Headers"
N msgstr "Hämta alla nya huvuden"
N 
  #. all headers, if group->articles is NULL, this is the default
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:184
N msgid "Download All Headers"
N msgstr "Hämta alla huvuden"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:193
N msgid "Download"
N msgstr "Hämta"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:201
N msgid "Most Recent Headers"
N msgstr "Nyaste huvudena"
N 
  #. 'download bodies too?' togglebutton
  #: pan/dialogs/dialog-headers.c:208
N msgid "Also Download Article Bodies"
N msgstr "Hämta också artikeltexter"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:240
N msgid ""
N "When you post a message to a newsgroup, your display name will appear in the "
N "From field.  Type your name in as you would like it to appear."
N msgstr ""
N "När du postar ett meddelande till en diskussionsgrupp kommer ditt namn att "
N "synas i Från-fältet. Skriv in ditt namn som du vill att det skall synas."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:247
N msgid "Display Name:"
N msgstr "Visa namn:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:257
N msgid "For example: John Doe"
N msgstr "Till exempel: Nisse Nilsson"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:262
N msgid ""
N "If you belong to an organization and would like for your organization's name "
N "to appear with your posts, type in your organization name below.  This "
N "information is optional, you may leave it blank."
N msgstr ""
N "Om du tillhör en organisation och vill att ditt organisationsnamn ska synas "
N "i dina postningar skriver du in organisationsnamnet nedan. Det här är "
N "valfritt, du kan lämna det blankt."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:301
N msgid ""
N "People can reply to your posts by sending you an e-mail message at the "
N "following address."
N msgstr ""
N "Folk kan svara på dina postningar genom att skicka ett e-postmeddelande till "
N "följande adress."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:308
N msgid "E-mail address:"
N msgstr "E-postadress:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:319
N msgid "For example: user@host.com"
N msgstr "Till exempel: anvandare@vard.se"
N 
  #. Jan
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:326
N msgid ""
N "Please enter the name of the mail server to use when sending e-mail messages."
N msgstr ""
N "Ange namnet på e-postservern som ska användas när e-postmeddelanden skickas."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:334
N msgid "SMTP Server:"
N msgstr "SMTP-server:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:350
N msgid "SMTP Port:"
N msgstr "SMTP-port:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:389
N msgid "Type the name of your Internet news server."
N msgstr "Skriv in namnet på din diskussionsgruppsserver."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:396
N msgid "News (NNTP) server:"
N msgstr "Diskussionsgruppsserver (NNTP):"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:419
N msgid ""
N "If you must log on to your news (NNTP) server, then select the check box "
N "below."
N msgstr ""
N "Om du måste logga in till din diskussionsgruppsserver (NNTP) bör du kryssa "
N "för kryssrutan nedan."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:426
N msgid "My server requires a password."
N msgstr "Min server kräver ett lösenord."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:450
N msgid "Type your user name and password for your news server."
N msgstr ""
N "Skriv in ditt användarnamn och lösenord för din diskussionsgruppsserver."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:457
N msgid "Account name:"
N msgstr "Användarnamn:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:467
N msgid "Password:"
N msgstr "Lösenord:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:495
N msgid ""
N "Type in the name you would like Pan to show when referring to this profile "
N "you have just setup.  You can name the profile anything you want to."
N msgstr ""
N "Skriv in det namn som du vill att Pan skall visa när det hänvisar till den "
N "profil som du nyss skapat. Du kan döpa profilen till vad som helst."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:502
N msgid "Profile Name:"
N msgstr "Profilnamn:"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:512
N msgid "For example: UUNET Server"
N msgstr "Till exempel: UUNET-server"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:544
N msgid "Pan Setup Wizard"
N msgstr "Pan inställningsguide"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:562
N msgid "Welcome to Pan"
N msgstr "Välkommen till Pan"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:563
N msgid ""
N "Welcome to Pan!\n"
N "Since this is your first time running Pan,\n"
N "we'll need to gather some information.\n"
N msgstr ""
N "Välkommen till Pan!\n"
N "Då detta är första gången du kör Pan kommer\n"
N "vi att behöva skaffa lite information först.\n"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:566
N msgid "Your Name"
N msgstr "Ditt namn"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:567
N msgid "E-mail"
N msgstr "E-post"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:568
N msgid "News Server Name"
N msgstr "Namn på diskussionsgruppsserver"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:569
N msgid "News Server Logon"
N msgstr "Inloggning på diskussionsgruppsserver"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:570
N msgid "Save Profile"
N msgstr "Spara profil"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:572
N msgid "Congratulations"
N msgstr "Gratulerar"
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:573
N msgid ""
N "You have successfully entered all of\n"
N "the information required to set up Pan.\n"
N "\n"
N "To save these settings, click Finish."
N msgstr ""
N "Du har angett all information som\n"
N "behövs för att ställa in Pan.\n"
N "\n"
N "För att spara denna information\n"
N "klickar du på Slutför."
N 
  #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:578
N msgid "My server requires me to log on."
N msgstr "Min server kräver att jag loggar på."
N 
  #: pan/dialogs/pan-about.c:150
  #, c-format
N msgid "About %s"
N msgstr "Om %s"
N 
  #: pan/dialogs/pan-about.c:209
N msgid "About"
N msgstr "Om"
N 
  #: pan/dialogs/pan-about.c:223
N msgid "License"
N msgstr "Licens"
N 
  #: pan/dialogs/pan-about.c:283 pan/dialogs/pan-about.c:330
N msgid "Authors"
N msgstr "Författare"
N 
  #: pan/dialogs/pan-about.c:348
N msgid "Thanks to"
N msgstr "Tack till"
N 
  #: pan/task-bodies.c:179
  #, c-format
N msgid "Downloading %d articles from group %s"
N msgstr "Hämtar %d artiklar från grupp %s"
N 
  #: pan/task-body.c:199
  #, c-format
N msgid "Downloading body of \"%s\" (%s) from group %s"
N msgstr "Hämtar meddelandetexten till \"%s\" (%s) från gruppen %s"
N 
  #: pan/task-body.c:206
  #, c-format
N msgid "Cached article \"%s\" (%s) from group %s"
N msgstr "Cachade artikeln \"%s\" (%s) från gruppen %s"
N 
  #: pan/task-body.c:252
  #, c-format
N msgid "Cached Article \"%s\""
N msgstr "Cachade artikeln \"%s\""
N 
  #: pan/task-body.c:291
  #, c-format
N msgid "Downloading article \"%s\" failed."
N msgstr "Hämtning av artikeln \"%s\" misslyckades."
N 
  #: pan/task-decode.c:96
  #, c-format
N msgid "Saving \"%s\""
N msgstr "Sparar \"%s\""
N 
  #: pan/task-decode.c:256
  #, c-format
N msgid "Unable to decode `%s': the article(s) couldn't be downloaded."
N msgstr "Kan inte avkoda \"%s\": artiklarna kunde inte hämtas."
N 
  #: pan/task-decode.c:415
N msgid "Pan: Decode Multipart Message"
N msgstr "Pan: Avkoda meddelande i flera delar"
N 
  #: pan/task-decode.c:427
N msgid ""
N "Pan found multiple copies of some of the parts of this post.\n"
N "Please select the parts to use for this decode."
N msgstr ""
N "Pan hittade flera kopior av vissa delar i denna postning.\n"
N "Välj de delar som ska användas för denna avkodning."
N 
  #: pan/task-group-count.c:130
  #, c-format
N msgid "Updating article counts for %u groups from server `%s'"
N msgstr "Uppdaterar artikelantalen för %u grupper från servern \"%s\""
N 
  #: pan/task-group-count.c:159
  #, c-format
N msgid "Updated counts for %u groups out of %u"
N msgstr "Uppdaterade artikelantalen för %u grupper av %u"
N 
  #: pan/task-group-count.c:178
  #, c-format
N msgid "Unable to update counts for group `%s'"
N msgstr "Kan inte uppdatera artikelantalen för gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:143
N msgid "all groups"
N msgstr "alla grupper"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:144
N msgid "new groups"
N msgstr "nya grupper"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:145 pan/task-headers.c:444
N msgid "BUG IN CODE"
N msgstr "BUGG I KODEN"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:148
  #, c-format
N msgid "Getting %s from %s"
N msgstr "Hämtar %s från %s"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:162 pan/task-grouplist.c:243
  #, c-format
N msgid "Got %u groups for \"%s\""
N msgstr "Mottog %u grupper för \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:192
  #, c-format
N msgid "Merging groups for \"%s\""
N msgstr "Slår samman grupper för \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:292
  #, c-format
N msgid "Got %s groups for \"%s\""
N msgstr "Mottog %s grupper för \"%s\""
N 
  #. no big deal; possibly server doesn't support this command
  #: pan/task-grouplist.c:330
  #, c-format
N msgid "List Newsgroups failed: %s"
N msgstr "Listning av diskussionsgrupper misslyckades: %s"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:365
  #, c-format
N msgid "Got %s descriptions for \"%s\""
N msgstr "Mottog %s beskrivningar för \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:395
  #, c-format
N msgid "Got %d groups for server `%s'"
N msgstr "Mottog %d grupper för servern \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:424
  #, c-format
N msgid "Retrieving 0 new groups for \"%s\""
N msgstr "Hämtar 0 nya grupper för \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:443
  #, c-format
N msgid "New groups retrieval failed: %s"
N msgstr "Hämtning av nya grupper misslyckades: %s"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:471
  #, c-format
N msgid "Retrieving %d new groups for \"%s\""
N msgstr "Hämtar %d nya grupper för \"%s\""
N 
  #: pan/task-grouplist.c:482
  #, c-format
N msgid "Got %d new groups"
N msgstr "Mottog %d nya grupper"
N 
  #: pan/task-grouplist.c:485
  #, c-format
N msgid "Got %d news groups for \"%s\""
N msgstr "Mottog %d nya grupper för \"%s\""
N 
  #. log
  #: pan/task-headers.c:274
  #, c-format
N msgid "Fetched %u headers for `%s'"
N msgstr "Mottog %u huvuden för \"%s\""
N 
  #: pan/task-headers.c:388
  #, c-format
N msgid "No new articles in group \"%s\""
N msgstr "Inga nya artiklar i gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/task-headers.c:394
  #, c-format
N msgid "Getting new Article Header %lu of %lu"
N msgstr "Hämtar nytt artikelhuvud %lu av %lu"
N 
  #: pan/task-headers.c:400
  #, c-format
N msgid "Sampling %d articles"
N msgstr "Provar %d artiklar"
N 
  #: pan/task-headers.c:403
  #, c-format
N msgid "Sampling Article Header %lu of %lu"
N msgstr "Provar artikelhuvud %lu av %lu"
N 
  #: pan/task-headers.c:409
  #, c-format
N msgid "Getting Article Header %lu of %lu"
N msgstr "Hämtar artikelhuvud %lu av %lu"
N 
  #: pan/task-headers.c:441
N msgid "all headers"
N msgstr "alla huvuden"
N 
  #: pan/task-headers.c:442
N msgid "new headers"
N msgstr "nya huvuden"
N 
  #: pan/task-headers.c:443
N msgid "sample"
N msgstr "prov"
N 
  #: pan/task-headers.c:447
  #, c-format
N msgid "Getting %s for \"%s\""
N msgstr "Hämtar %s för \"%s\""
N 
  #: pan/task-manager.c:247
N msgid "The Queue is Paused"
N msgstr "Kön är pausad"
N 
  #: pan/task-manager.c:248
N msgid "The Queue is not Paused"
N msgstr "Kön är inte pausad"
N 
  #: pan/task-manager.c:435
  #, c-format
N msgid "%.2f KB/s, %d:%02d:%02d remaining"
N msgstr "%.2f kB/s, %d.%02d.%02d återstår"
N 
  #: pan/task-manager.c:449
N msgid "Not Queued"
N msgstr "Inte kölagd"
N 
  #: pan/task-manager.c:452
N msgid "Queued"
N msgstr "Kölagd"
N 
  #: pan/task-manager.c:455
N msgid "Running"
N msgstr "Kör"
N 
  #: pan/task-manager.c:458
N msgid "Failed"
N msgstr "Misslyckades"
N 
  #: pan/task-manager.c:461
N msgid "Aborting"
N msgstr "Avbryter"
N 
  #: pan/task-manager.c:467
N msgid "???"
N msgstr "???"
N 
  #: pan/task-manager.c:476
  #, c-format
N msgid "%s (%d tries)"
N msgstr "%s (%d försök)"
N 
  #: pan/task-manager.c:660
  #, c-format
N msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Failed)"
N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör, %d misslyckade)"
N 
  #: pan/task-manager.c:662
  #, c-format
N msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)"
N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör)"
N 
  #: pan/task-manager.c:664
  #, c-format
N msgid "Pan %s Task Manager"
N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare"
N 
  #: pan/task-manager.c:793
N msgid "Move Selected Task(s) Up"
N msgstr "Flytta upp markerade uppgifter"
N 
  #: pan/task-manager.c:802
N msgid "Move Selected Task(s) To Top"
N msgstr "Flytta markerade uppgifter överst"
N 
  #: pan/task-manager.c:814
N msgid "Move Selected Task(s) Down"
N msgstr "Flytta ner markerade uppgifter"
N 
  #: pan/task-manager.c:823
N msgid "Move Selected Task(s) To Bottom"
N msgstr "Flytta markerade uppgifter nederst"
N 
  #: pan/task-manager.c:836
N msgid "Requeue selected failed Task(s)"
N msgstr "Omköa markerade misslyckade uppgifter"
N 
  #: pan/task-manager.c:847
N msgid "Set Per-Server Connection Limits"
N msgstr "Ställ in anslutningsbegränsningar per server"
N 
  #: pan/task-manager.c:855
N msgid "Clear Queue"
N msgstr "Töm kö"
N 
  #: pan/task-manager.c:864
N msgid "Cancel Selected Task(s)"
N msgstr "Avbryt markerade uppgifter"
N 
  #. queue list
  #: pan/task-manager.c:872
N msgid "Status"
N msgstr "Status"
N 
  #: pan/task-manager.c:873
N msgid "% Done"
N msgstr "% färdigt"
N 
  #: pan/task-manager.c:874
N msgid "Server"
N msgstr "Server"
N 
  #: pan/task-manager.c:875
N msgid "Transfer Rate"
N msgstr "Överföringshastighet"
N 
  #: pan/task-manager.c:951
N msgid "Pan - Task Manager"
N msgstr "Pan - Uppgiftshanterare"
N 
  #: pan/text.c:87
N msgid "Followup to newsgroup"
N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp"
N 
  #: pan/text.c:95
N msgid "Reply by E-mail"
N msgstr "Svara med e-post"
N 
  #: pan/text.c:103
N msgid "Followup to newsgroup and Reply by E-mail"
N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp och svara med e-post"
N 
  #: pan/text.c:149
N msgid "Open in New Window"
N msgstr "Öppna i nytt fönster"
N 
  #: pan/text.c:150
N msgid "Open this message for reading."
N msgstr "Öppna detta meddelande för läsning."
N 
  #: pan/text.c:156 pan/text.c:157
N msgid "Respond"
N msgstr "Svara"
N 
  #: pan/text.c:165 pan/text.c:166
N msgid "Filter"
N msgstr "Filter"
N 
  #: pan/text.c:175 pan/text.c:176
N msgid "Show All Headers in Body"
N msgstr "Visa alla huvuden i meddelandetext"
N 
  #: pan/text.c:187 pan/text.c:188
N msgid "Rot13 the Body"
N msgstr "Rotera meddelandetexten 13 tecken"
N 
  #: pan/text.c:467
N msgid "No Body Found"
N msgstr "Ingen meddelandetext hittades"
N 
  #: pan/text.c:555
N msgid "From"
N msgstr "Från"
N 
  #: pan/text.c:559
N msgid "Message-ID:"
N msgstr "Meddelande-ID:"
N 
  #: pan/text.c:561 pan/text.c:585
N msgid "References:"
N msgstr "Referenser:"
N 
  #: pan/text.c:565
N msgid "FollowUp-To:"
N msgstr "Uppföljning-Till:"
N 
  #: pan/text.c:567
N msgid "Newsgroups:"
N msgstr "Diskussionsgrupper:"
N 
  #: pan/text.c:570
N msgid "Date:"
N msgstr "Datum:"
N 
  #: pan/text.c:808
  #, c-format
N msgid "Attachment: %s - %s - %s\n"
N msgstr "Bilaga: %s - %s - %s\n"
N 
  #: pan/text.c:809
N msgid "Unknown Content Type"
N msgstr "Okänd innehållstyp"
N 
  #: pan/text.c:810
N msgid "Unknown Encoding"
N msgstr "Okänd kodning"
N 
  #: pan/text.c:811
N msgid "No Filename"
N msgstr "Inget filnamn"
N 
  #: pan/text.c:1193
N msgid "couldn't allocate \"headers\" color"
N msgstr "kunde inte allokera \"headers\"-färg"
N 
  #: pan/util.c:115
  #, c-format
N msgid "ERROR thread %lu attempted double lock! %s:%d"
N msgstr "FEL tråden %lu försökte göra en dubbellåsning! %s:%d"
N 
  #: pan/util.c:288
  #, c-format
N msgid ""
N "Thanks for upgrading to Pan %s!\n"
N "\n"
N "The database formats changed in version %s of Pan.\n"
N "You need to delete your Pan database files (located in the directory\n"
N "``.pan/data'' in your home directory, by default) before using this\n"
N "version of Pan.\n"
N "\n"
N "For more information, see the installation section of the\n"
N "Pan FAQ at <http://pan.rebelbase.com/faq.html>."
N msgstr ""
N "Tack för att du uppgraderade till Pan %s!\n"
N "\n"
N "Databasformatet ändrades i version %s av Pan.\n"
N "Du måste ta bort dina Pan-databasfiler (de finns i katalogen\n"
N "\".pan/data\" i din hemkatalog som standard) innan du kan\n"
N "använda den här versionen av Pan.\n"
N "\n"
N "Se avsnittet om installation bland frågor och svar i Pan på\n"
N "<http://pan.rebelbase.com/faq.html> för mer information."
N 
  #. try to execute it
  #: pan/util.c:587
  #, c-format
N msgid "Trying to open URL `%s' with `%s'"
N msgstr "Försöker öppna URL:en \"%s\" med \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-aggregate.c:62
N msgid "NONE OF:"
N msgstr "INGET AV:"
N 
  #: pan/filters/filter-aggregate.c:64
N msgid "ALL OF:"
N msgstr "ALLT AV:"
N 
  #: pan/filters/filter-aggregate.c:68
N msgid "NOT ANY OF:"
N msgstr "INTE NÅGOT AV:"
N 
  #: pan/filters/filter-aggregate.c:70
N msgid "ANY OF:"
N msgstr "NÅGOT AV:"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:63
N msgid "Article does not have complete attachments"
N msgstr "Artikeln har inte fullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:65
N msgid "Article has complete attachments"
N msgstr "Artikeln har fullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:69
N msgid "Article does not have incomplete attachments"
N msgstr "Artikeln har inte ofullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:71
N msgid "Article has incomplete attachments"
N msgstr "Artikeln har ofullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:75
N msgid "Article has complete or incomplete attachments"
N msgstr "Artikeln har fullständiga eller ofullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-binary.c:77
N msgid "Article has no attachments"
N msgstr "Artikeln har inga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-cached.c:52
N msgid "Article body isn't cached locally"
N msgstr "Artikeltexten är inte cachad lokalt"
N 
  #: pan/filters/filter-cached.c:54
N msgid "Article body is cached locally"
N msgstr "Artikeltexten är cachad lokalt"
N 
  #: pan/filters/filter-crosspost.c:55
  #, c-format
N msgid "Article is crossposted to less than %d groups"
N msgstr "Artikeln är korspostad till mindre än %d grupper"
N 
  #: pan/filters/filter-crosspost.c:57
  #, c-format
N msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
N msgstr "Artikeln är korspostad till minst %d grupper"
N 
  #: pan/filters/filter-date.c:56
  #, c-format
N msgid "Article was posted in the last %d days"
N msgstr "Artikeln postades under de senaste %d dagarna"
N 
  #: pan/filters/filter-date.c:58
  #, c-format
N msgid "Article is more than %d days old"
N msgstr "Artikeln är äldre än %d dagar"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:170 pan/rules/rule-edit-ui.c:406
N msgid "  (No conditions -- no articles will match"
N msgstr "  (Inga villkor -- inga artiklar kommer att matcha"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:172 pan/rules/rule-edit-ui.c:408
N msgid "  (No conditions -- all articles will match)"
N msgstr "  (Inga villkor -- alla artiklar kommer att matcha)"
N 
  #. dialog
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:638
N msgid "Pan: Edit Filter"
N msgstr "Pan: Redigera filter"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:651
N msgid "Filter Name: "
N msgstr "Filternamn: "
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:658
N msgid "Show in Filter Menu"
N msgstr "Visa i filtermeny"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:679
N msgid "Move Up"
N msgstr "Flytta upp"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:682
N msgid "Move the selected line up one line"
N msgstr "Flytta den markerade raden upp en rad"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:683
N msgid "Move Down"
N msgstr "Flytta ned"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:686
N msgid "Move the selected line down one line"
N msgstr "Flytta den markerade raden ned en rad"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:687
N msgid "Negate"
N msgstr "Upphäv"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:690
N msgid "Negate the selected line"
N msgstr "Upphäv den markerade raden"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:691
N msgid "AND"
N msgstr "OCH"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:694
N msgid "OR"
N msgstr "ELLER"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:697
N msgid "Delete Line"
N msgstr "Ta bort rad"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:700
N msgid "Delete the selected line"
N msgstr "Ta bort den markerade raden"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:707
N msgid "Add new Component to Filter."
N msgstr "Lägg till ny komponent till filter."
N 
  #. hoo-boy, the conditions
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:711
N msgid "New Filter Component"
N msgstr "Ny filterkomponent"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:722
N msgid "_Article"
N msgstr "_Artikel"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:739
N msgid "Message-ID"
N msgstr "Meddelande-ID"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:745
N msgid "contains the phrase"
N msgstr "innehåller frasen"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:752
  #, c-format
N msgid "(%s for user-specified text)"
N msgstr "(%s för text som anges av användaren)"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:757
N msgid ""
N "See http://pan.rebelbase.com/regexp.txt for a tutorial on how to use regular "
N "expressions.  If regular expressions are turned off, a simple "
N "case-insensitive wildcard match is used."
N msgstr ""
N "Se http://pan.rebelbase.com/regexp.txt för en beskrivning av hur man "
N "använder reguljära uttryck. Om reguljära uttryck är avstängda kommer en "
N "enkel skiftlägesokänslig jokerteckenssökning att användas."
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:759
N msgid "Regular Expression"
N msgstr "Reguljärt uttryck"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:766
N msgid "Article has at _least"
N msgstr "Artikeln har _minst"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:773
N msgid "lines"
N msgstr "rader"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:781
N msgid "Article was _posted to at least"
N msgstr "Artikeln _postades till minst"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:788
N msgid "newsgroups"
N msgstr "diskussionsgrupper"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:796
N msgid "Article _was at least"
N msgstr "Artikeln _var minst"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:803
N msgid "days old"
N msgstr "dagar gammal"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:811
N msgid "Article _thread is"
N msgstr "Artikel_tråden är"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:817
N msgid "Watched"
N msgstr "Bevakade"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:822
N msgid "Ignored"
N msgstr "Ignorerade"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:827
N msgid "Neither Watched nor Ignored"
N msgstr "Varken bevakade eller ignorerade"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:837
N msgid "Article is _read"
N msgstr "Artikeln är _läst"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:844
N msgid "Article h_as"
N msgstr "Artikeln ha_r"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:850
N msgid "Attachments"
N msgstr "Bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:855
N msgid "Incomplete Attachments"
N msgstr "Ofullständiga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:860
N msgid "No Attachments"
N msgstr "Inga bilagor"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:870
N msgid "Article body is _cached locally"
N msgstr "Artikeltexten är _cachad lokalt"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:877
N msgid "Article is _new"
N msgstr "Artikeln är _ny"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:884
N msgid "Article _score is at least"
N msgstr "Artikel_poängen är minst"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:895
N msgid "Article has been"
N msgstr "Artikeln har varit"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:901
N msgid "Saved or Decoded"
N msgstr "Sparad eller avkodad"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:906
N msgid "Queued for Saving or Decoding"
N msgstr "Kölagd för sparande eller avkodning"
N 
  #: pan/filters/filter-edit-ui.c:911
N msgid "Neither Saved or Decoded, nor Queued"
N msgstr "Varken sparad, avkodad eller kölagd"
N 
  #: pan/filters/filter-linecount.c:55
  #, c-format
N msgid "Article is less than %d lines long"
N msgstr "Artikeln är kortare än %d rader"
N 
  #: pan/filters/filter-linecount.c:57
  #, c-format
N msgid "Article is %d or more lines long"
N msgstr "Artikeln är längre än %d rader"
N 
  #: pan/filters/filter-manager.c:105
N msgid "Bozos"
N msgstr "Idioter"
N 
  #: pan/filters/filter-manager.c:106
N msgid "Spam"
N msgstr "Spam"
N 
  #: pan/filters/filter-new.c:55
N msgid "Article is old"
N msgstr "Artikeln är gammal"
N 
  #: pan/filters/filter-new.c:57
N msgid "Article is new"
N msgstr "Artikeln är ny"
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:65
  #, c-format
N msgid "Subject doesn't match the regex `%s'"
N msgstr "Ämnet matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:67
  #, c-format
N msgid "Subject matches the regex `%s'"
N msgstr "Ämnet matchar det reguljära uttrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:71
  #, c-format
N msgid "Subject doesn't match the phrase `%s'"
N msgstr "Ämnet matchar inte frasen \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:73
  #, c-format
N msgid "Subject matches the phrase `%s'"
N msgstr "Ämnet matchar frasen \"%s\""
N 
  # Ja, "det" här är medvetet
  #: pan/filters/filter-phrase.c:79
  #, c-format
N msgid "Author doesn't match regular expression `%s'"
N msgstr "Författaren matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:81
  #, c-format
N msgid "Author matches regular expression `%s'"
N msgstr "Författaren matchar det reguljära utrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:85
  #, c-format
N msgid "Author doesn't match phrase `%s'"
N msgstr "Författaren matchar inte frasen \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:87
  #, c-format
N msgid "Author matches phrase `%s'"
N msgstr "Författaren matchar frasen \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:93
  #, c-format
N msgid "Message-ID doesn't match regular expression `%s'"
N msgstr "Meddelande-ID matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:95
  #, c-format
N msgid "Message-ID matches regular expression `%s'"
N msgstr "Meddelande-ID matchar det reguljära uttrycket \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:99
  #, c-format
N msgid "Message-ID doesn't match phrase `%s'"
N msgstr "Meddelande-ID matchar inte frasen \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-phrase.c:101
  #, c-format
N msgid "Message-ID matches phrase `%s'"
N msgstr "Meddelande-ID matchar frasen \"%s\""
N 
  #: pan/filters/filter-read.c:51
N msgid "Article is unread"
N msgstr "Artikeln är oläst"
N 
  #: pan/filters/filter-read.c:52
N msgid "Article is read"
N msgstr "Artikeln är läst"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:63
N msgid "Article has not been saved or decoded"
N msgstr "Artikeln har inte sparats eller avkodats"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:65
N msgid "Article has been saved or decoded"
N msgstr "Artikeln har sparats eller avkodats"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:69
N msgid "Article is not queued for saving or decoding"
N msgstr "Artikeln är inte kölagd för sparande eller avkodning"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:71
N msgid "Article is queued for saving or decoding"
N msgstr "Artikeln är kölagd för sparande eller avkodning"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:75
N msgid "Article is either saved or queued for saving"
N msgstr "Artikeln är antingen sparad eller kölagd för sparande"
N 
  #: pan/filters/filter-saved.c:77
N msgid "Article is neither saved nor queued for saving"
N msgstr "Artikeln är varken sparad eller kölagd för sparande"
N 
  #: pan/filters/filter-score.c:55
  #, c-format
N msgid "Article's score is less than %d"
N msgstr "Artikelpoängen är mindre än %d"
N 
  #: pan/filters/filter-score.c:57
  #, c-format
N msgid "Article's score is %d or higher"
N msgstr "Artikelpoängen är %d eller högre"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:59
N msgid "Thread isn't watched"
N msgstr "Tråden är inte bevakad"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:61
N msgid "Thread is watched"
N msgstr "Tråden är bevakad"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:65
N msgid "Thread isn't ignored"
N msgstr "Tråden är inte ignorerad"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:67
N msgid "Thread is ignored"
N msgstr "Tråden är ignorerad"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:71
N msgid "Thread is watched or ignored"
N msgstr "Tråden är bevakad eller ignorerad"
N 
  #: pan/filters/filter-thread.c:73
N msgid "Thread is neither watched nor ignored"
N msgstr "Tråden är varken bevakad eller ignorerad"
N 
  #: pan/filters/filter-ui.c:203
  #, c-format
N msgid ""
N "This filter is still used by the following rules:\n"
N "%s\n"
N "Please remove this dependency  first."
N msgstr ""
N "Detta filter används fortfarande av följande regler:\n"
N "%s\n"
N "Ta bort detta beroende först."
N 
  #. dialog
  #: pan/filters/filter-ui.c:363
N msgid "Pan: Filters"
N msgstr "Pan: Filter"
N 
  #. add button
  #: pan/filters/filter-ui.c:393 pan/rules/rule-ui.c:516
N msgid "Add New"
N msgstr "Lägg till nytt"
N 
  #: pan/filters/filter-ui.c:395
N msgid "Add a new filter"
N msgstr "Lägg till ett nytt filter"
N 
  #. edit button
  #: pan/filters/filter-ui.c:399 pan/rules/rule-ui.c:522
N msgid "Edit"
N msgstr "Redigera"
N 
  #: pan/filters/filter-ui.c:401
N msgid "Edit the selected filter"
N msgstr "Redigera det markerade filtret"
N 
  #. remove button
  #: pan/filters/filter-ui.c:406 pan/rules/rule-ui.c:529
N msgid "Remove"
N msgstr "Ta bort"
N 
  #: pan/filters/filter-ui.c:408
N msgid "Remove the selected filter"
N msgstr "Ta bort det markerade filtret"
N 
  #: pan/filters/filter-xml.c:503
  #, c-format
N msgid "Can't write filters to `%s': %s"
N msgstr "Kan inte skriva filter till \"%s\": %s"
N 
  #: pan/filters/filter-xml.c:508
  #, c-format
N msgid "Wrote filters to `%s'"
N msgstr "Skrev filter till \"%s\""
N 
  #: pan/rules/rule-action.c:242
N msgid "HEY you forgot to put a message here! :)"
N msgstr "HALLÅ du glömde att ange ett meddelande här! :)"
N 
  #: pan/rules/rule-action.c:244
  #, c-format
N msgid ""
N "%s\n"
N "\n"
N "Matches: %u\n"
N "Group: %s\n"
N "Rule: %s"
N msgstr ""
N "%s\n"
N "\n"
N "Träffar: %u\n"
N "Grupp: %s\n"
N "Regel: %s"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:150
N msgid "_Play a Sound:"
N msgstr "S_pela ett ljud:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:155
N msgid "Test Sound"
N msgstr "Testa ljud"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:161
N msgid "Show a_lert:"
N msgstr "Visa varnin_g:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:169
N msgid "Mark as"
N msgstr "Markera som"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:172
N msgid "Read"
N msgstr "Läst"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:183
N msgid "Save attchments in:"
N msgstr "Spara bilagor i:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:192
N msgid "_Flag body for download"
N msgstr "_Flagga artikeltext för hämtning"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:199
N msgid "_Retrieve body"
N msgstr "_Hämta artikeltext"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:206
N msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
N msgstr "Be_vaka tråd (markerar tråden)"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:213
N msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
N msgstr "_Ignorera tråd (gömmer tråden som standard)"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:220
N msgid "_Delete article"
N msgstr "_Ta bort artikel"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:532
N msgid "Edit Filters"
N msgstr "Redigera filter"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:540
N msgid "Select Filter:"
N msgstr "Välj filter:"
N 
  #. rule applies to all
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:646
N msgid "Rule applies to all newsgroups"
N msgstr "Regeln gäller för alla diskussionsgrupper"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:652
N msgid "Wildcard group specification:"
N msgstr "Specifikation på jokerteckengrupp:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:655
N msgid "(e.g., *anime*)"
N msgstr "(t.ex. *anime*)"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:660
N msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
N msgstr "Regeln gäller för specifika diskussionsgrupper:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:676
N msgid "Subscribed Newsgroups"
N msgstr "Prenumererade diskussionsgrupper"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:690
N msgid "Rule applies to:"
N msgstr "Regeln gäller för:"
N 
  #. dialog
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:829
N msgid "Pan: Edit Rule"
N msgstr "Pan: Redigera regel"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:840
N msgid "Rule Name:"
N msgstr "Regelnamn:"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:849
N msgid ""
N "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
N msgstr ""
N "Om detta är aktiverat kommer denna regel att tillämpas på huvuden när de "
N "hämtas."
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:859
N msgid "Newsgroups"
N msgstr "Diskussionsgrupper"
N 
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:865
N msgid "Actions"
N msgstr "Åtgärder"
N 
  #. populate
  #: pan/rules/rule-edit-ui.c:869
N msgid "New Rule"
N msgstr "Ny regel"
N 
  #: pan/rules/rule-manager.c:109
N msgid "Delete Articles by Bozos"
N msgstr "Ta bort artiklar av idioter"
N 
  #: pan/rules/rule-manager.c:110
N msgid "Delete Spam"
N msgstr "Ta bort spam"
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:351
N msgid "Applying Rule to Selected Groups"
N msgstr "Tillämpar regel på markerade grupper"
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:376
  #, c-format
N msgid "Loading group `%s'"
N msgstr "Läser in gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:381
  #, c-format
N msgid "Applying rule `%s' to Group `%s'"
N msgstr "Tillämpar regeln \"%s\" på gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:387
  #, c-format
N msgid "Saving group `%s'"
N msgstr "Sparar gruppen \"%s\""
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:394
  #, c-format
N msgid "Refreshing group `%s'"
N msgstr "Uppdaterar gruppen \"%s\""
N 
  #. dialog
  #: pan/rules/rule-ui.c:484
N msgid "Pan: Rules"
N msgstr "Pan: Regler"
N 
  #. clist
  #: pan/rules/rule-ui.c:494
N msgid "Rules"
N msgstr "Regler"
N 
  #: pan/rules/rule-ui.c:495
N msgid "Hit Ratio"
N msgstr "Träffsäkerhet"
  
G msgid "Download Headers for group `%s'"
G msgstr "Hämta huvuden för gruppen \"%s\""
  #: pan/rules/rule-ui.c:518
N msgid "Add a new rule."
N msgstr "Lägg till en ny regel."
  
G msgid "Download New Headers"
G msgstr "Hämta alla nya huvuden"
  #: pan/rules/rule-ui.c:524
N msgid "Edit the selected rule."
N msgstr "Redigera den markerade regeln."
  
G msgid "Download All Headers"
G msgstr "Hämta alla huvuden"
  #: pan/rules/rule-ui.c:531
N msgid "Remove the selected rule."
N msgstr "Ta bort den markerade regeln."
  
G msgid "Download"
G msgstr "Hämta"
  #. apply to selected
  #: pan/rules/rule-ui.c:536
N msgid ""
N "Apply to\n"
N "Selected\n"
N "Groups"
N msgstr ""
N "Tillämpa på\n"
N "markerade\n"
N "grupper"
  
G msgid "Most Recent Headers"
G msgstr "Nyaste huvudena"
  #: pan/rules/rule-ui.c:538
N msgid "Apply the Selected Rule to the Selected Groups."
N msgstr "Tillämpar den markerade regeln på de markerade grupperna."
  
G msgid "Also Download Article Bodies"
G msgstr "Hämta också artikeltexter"
  #. apply to subscribed
  #: pan/rules/rule-ui.c:543
N msgid ""
N "Apply to\n"
N "Subscribed\n"
N "Groups"
N msgstr ""
N "Tillämpa på\n"
N "prenumererade\n"
N "grupper"
  
G msgid "Save this log to a file."
G msgstr "Spara denna logg till en fil."
  #: pan/rules/rule-ui.c:545
N msgid "Apply the Selected Rule to all Subscribed Groups."
N msgstr "Tillämpa den markerade regeln på alla prenumererade grupper."
  
G msgid "Clear"
G msgstr "Töm"
  #: pan/rules/rule-xml.c:256
  #, c-format
N msgid "Can't write rules to `%s': %s"
N msgstr "Kan inte skriva regler till \"%s\": %s"
  
G msgid "Clear this log."
G msgstr "Töm denna logg."
  #: pan/rules/rule-xml.c:261
  #, c-format
N msgid "Wrote rules to `%s'"
N msgstr "Skrev regler till \"%s\""
  
G msgid "Close the Log Viewer."
G msgstr "Stäng loggvisaren."
  #: pan/rules/rule.c:285
  #, c-format
N msgid "Can't find filter `%s' needed by rule `%s', so no articles match."
N msgstr ""
N "Kan inte hitta filtret \"%s\" som behövs av regeln \"%s\", så inga artiklar "
N "matchar."
  
G msgid "Save the log to file"
G msgstr "Spara loggen till fil"
  #: pan/rules/rule.c:295
  #, c-format
N msgid "%u articles match rule %s"
N msgstr "%u artiklar matchar regeln %s"
