# Swedish translation of Pan. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.30 2001/08/14 11:56:26 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pan\n" G "POT-Creation-Date: 2001-05-30 14:15+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-05-30 16:24+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-08-14 13:52+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-08-14 13:54+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "Article cache contains %.1f megs in %d files" G msgstr "Artikelcachen innehåller %.1f MB i %d filer" #: pan/grouplist.c:81 N msgid " (Moderated)" N msgstr " (Modererad)" #: pan/grouplist.c:83 N msgid " (Read-Only)" N msgstr " (Endast läsbar)" N #: pan/grouplist.c:140 #, c-format G msgid "Removed %d articles from local cache" G msgstr "Tog bort %d artiklar från locala cachen" N msgid "" N "We don't have a group list for server \"%s\".\n" N "Shall we get one?" N msgstr "" N "Vi har inte någon grupplista för servern \"%s\".\n" N "Ska vi hämta en?" #: pan/grouplist.c:607 #, c-format G msgid "Article Cache now has %.1fM in %d articles" G msgstr "Artikelcachen har nu %.1f MB i %d artiklar" N msgid "" N "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?" N msgstr "" N "Är du säker på att du vill ta bort dessa %d grupper/mappar och deras " N "artiklar?" N #: pan/grouplist.c:869 pan/grouplist.c:1245 N msgid "All Groups" N msgstr "Alla grupper" N #: pan/grouplist.c:870 N msgid "Subscribed" N msgstr "Prenumererade" N #: pan/grouplist.c:871 pan/grouplist.c:1246 N msgid "New Groups" N msgstr "Nya grupper" N #: pan/grouplist.c:872 pan/grouplist.c:1247 N msgid "Folders" N msgstr "Mappar" N #: pan/grouplist.c:987 pan/grouplist.c:1029 pan/gui-notebook.c:100 N msgid "Groups" N msgstr "Grupper" N #: pan/grouplist.c:988 pan/rules/rule-edit-ui.c:174 N msgid "Unread" N msgstr "Olästa" N #: pan/grouplist.c:989 N msgid "Total" N msgstr "Totalt" N #: pan/grouplist.c:990 pan/task-manager.c:876 N msgid "Description" N msgstr "Beskrivning" N #: pan/grouplist.c:1036 N msgid "Find:" N msgstr "Sök:" N #: pan/grouplist.c:1045 N msgid "Type in a group search string and press ENTER. Wildcards are allowed." N msgstr "Skriv in en gruppsöksträng och tryck ENTER. Jokertecken är tillåtna." N #: pan/grouplist.c:1170 pan/grouplist.c:1240 N msgid "Updating Group List" N msgstr "Uppdaterar grupplista" N #: pan/grouplist.c:1244 N msgid "Subscribed Groups" N msgstr "Prenumererade grupper" N #: pan/grouplist.c:1248 N msgid "Bug in Code" N msgstr "Bugg i koden" #: pan/article-actions.c:123 msgid "Cancelling article" G msgstr "Avbryter artikel" N msgstr "Stoppar artikel" #: pan/article-actions.c:152 msgid "" "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder " "`pan.sent'!" msgstr "" G "Kan inte avbryta artikeln: Kunde inte hitta matchande artikel i mappen " N "Kan inte stoppa artikeln: Kunde inte hitta matchande artikel i mappen " "\"pan.sent\"!" #: pan/article-find.c:289 G msgid "Find Message" G msgstr "Sök meddelande" N msgid "Pan: Find Message" N msgstr "Pan: Sök meddelande" G msgid "Threading %u articles" G msgstr "Trådar %u artiklar" #: pan/article-filter-ui.c:168 N msgid "" N "Addresses and Subjects can be changed before being added\n" N "to the Spam/Bozo filters.\n" N "\n" N "For example, a subject of `-->MAKE MONEY FAST<--' will\n" N "likey find more spam if shortened to just `MAKE MONEY FAST'.\n" N "\n" N "Likewise, \"Dudley Dursley\" ' could\n" N "be shortened to `' or even `<*@spambot.com>'.\n" N "\n" N "Wildcards are supported and comparisons are case-insensitive.\n" N "For more complex pattern matching, enable the regular expression\n" N "button. http://pan.rebelbase.com/regexp.txt for a tutorial.\n" N msgstr "" N "Adresser och ämnesrader kan ändras innan de läggs till i\n" N "spam- och idiotfiltren.\n" N "\n" N "Till exempel kan en ämnesrad i stil med \"-->MAKE MONEY FAST<--\"\n" N "troligtvis hitta mer spam om det kortas ner till endast\n" N "\"MAKE MONEY FAST\".\n" N "\n" N "På samma sätt kan \"Dudley Dursley \" kortas\n" N "ner till \"\" eller till och med \"<*@spambot.com>\".\n" N "\n" N "Jokertecken stöds och jämförelser skiljer inte på versaler och gemener.\n" N "Använd knappen för reguljära uttryck om du vill använda mer komplex\n" N "mönstermatchning. Se http://pan.rebelbase.com/regexp.txt för en guide.\n" N #: pan/article-filter-ui.c:207 N msgid "Pan: Filter Out Articles" N msgstr "Pan: Filtrera ut artiklar" N #. bozo author #: pan/article-filter-ui.c:224 N msgid "Add Author to Bozo Filter" N msgstr "Lägg till författaren till idiotfiltret" N #: pan/article-filter-ui.c:234 pan/article-filter-ui.c:251 #: pan/article-filter-ui.c:269 N msgid "regexp" N msgstr "reguljärt uttryck" G msgid "Threaded %u of %u articles" G msgstr "Trådade %u av %u artiklar" #. spam author #: pan/article-filter-ui.c:241 N msgid "Add Author to Spam Filter" N msgstr "Lägg till författaren till spamfiltret" N #. spam subject #: pan/article-filter-ui.c:258 N msgid "Add Subject to Spam Filter" N msgstr "Lägg till ämnet till spamfiltret" N #: pan/article-toolbar.c:118 N msgid "On the Fly" N msgstr "På momangen" N #. add the "no custom filter" radio button #: pan/article-toolbar.c:655 N msgid "No Custom Filter" N msgstr "Inget eget filter" N #. add "edit on-the-fly" #: pan/article-toolbar.c:684 #, c-format N msgid "Edit \"%s\" Filter" N msgstr "Redigera \"%s\"-filter" N #. add "edit filters" #: pan/article-toolbar.c:692 N msgid "Edit Other Filters..." N msgstr "Redigera andra filter..." G msgid "Filtering Articles" G msgstr "Filtrerar artiklar" #. * #. *** What to show when there's a match #. * #: pan/article-toolbar.c:812 N msgid "Which Articles to Show" N msgstr "Vilka artiklar som ska visas" N #: pan/article-toolbar.c:820 N msgid "Show Matching Articles" N msgstr "Visa matchande artiklar" N #: pan/article-toolbar.c:828 N msgid "Show Matching Articles and Replies" N msgstr "Visa matchande artiklar och svar" N #: pan/article-toolbar.c:837 N msgid "Show Matching Articles and References" N msgstr "Visa matchande artiklar och referenser" N #: pan/article-toolbar.c:846 N msgid "Show Threads with Matching Articles" N msgstr "Visa trådar med matchande artiklar" N #. user-defined filters #: pan/article-toolbar.c:858 N msgid "Custom Filters" N msgstr "Egna filter" #: pan/article-toolbar.c:866 N msgid "Show Old Articles" N msgstr "Visa gamla artiklar" N #: pan/article-toolbar.c:870 #: pan/articlelist.c:216 N msgid "Save _Binary Attachment" N msgstr "Spara _binär bilaga" N #: pan/articlelist.c:217 #: pan/articlelist.c:224 N msgid "Save Binary Attachment _As..." N msgstr "Spara binär bilaga so_m..." N #: pan/articlelist.c:225 #: pan/articlelist.c:232 N msgid "_Open Binary Attachment" N msgstr "_Öppna binär bilaga" N #: pan/articlelist.c:233 #: pan/articlelist.c:241 pan/articlelist.c:280 N msgid "_Delete Decoded Binary Attachment" N msgstr "_Ta bort avkodad binär bilaga" N #: pan/articlelist.c:242 pan/articlelist.c:281 #: pan/articlelist.c:255 pan/articlelist.c:342 pan/articlelist.c:380 #: pan/articlelist.c:409 pan/articlelist.c:432 N msgid "Selected _Articles" N msgstr "Markerade _artiklar" N #: pan/articlelist.c:256 pan/articlelist.c:343 pan/articlelist.c:381 #: pan/articlelist.c:410 pan/articlelist.c:433 #: pan/articlelist.c:263 pan/articlelist.c:350 pan/articlelist.c:386 #: pan/articlelist.c:415 pan/articlelist.c:441 N msgid "Selected Articles and _Replies" N msgstr "Markerade artiklar och s_var" N #: pan/articlelist.c:264 pan/articlelist.c:351 pan/articlelist.c:387 #: pan/articlelist.c:416 pan/articlelist.c:442 #: pan/articlelist.c:271 N msgid "All Articles in _Group" N msgstr "Alla artiklar i _gruppen" N #: pan/articlelist.c:272 #: pan/articlelist.c:293 N msgid "_Edit Selected Article" N msgstr "_Redigera markerad artikel" N #: pan/articlelist.c:294 #: pan/articlelist.c:300 N msgid "_Copy Selected Articles" N msgstr "_Kopiera markerade artiklar" N #: pan/articlelist.c:301 #: pan/articlelist.c:309 N msgid "Copy Selected Articles and _Replies" N msgstr "Kopiera markerade artiklar och s_var" N #: pan/articlelist.c:310 #: pan/articlelist.c:319 N msgid "_Move Selected Articles" N msgstr "_Flytta markerade artiklar" N #: pan/articlelist.c:320 #: pan/articlelist.c:328 N msgid "Move Selected Articles and Re_plies" N msgstr "Flytta markerade artiklar och sva_r" N #: pan/articlelist.c:329 #: pan/articlelist.c:358 pan/articlelist.c:392 N msgid "Selected _Threads" N msgstr "Markerade _trådar" N #: pan/articlelist.c:359 pan/articlelist.c:393 #: pan/articlelist.c:366 pan/articlelist.c:398 pan/articlelist.c:421 #: pan/articlelist.c:450 N msgid "Entire _Group" N msgstr "Hela _gruppen" N #: pan/articlelist.c:367 pan/articlelist.c:399 pan/articlelist.c:422 #: pan/articlelist.c:451 #: pan/articlelist.c:460 N msgid "_Flag Selected Articles" N msgstr "_Flagga markerade artiklar" N #: pan/articlelist.c:461 #: pan/articlelist.c:469 N msgid "Fla_g Selected Articles and Replies" N msgstr "Fla_gga markerade artiklar och svar" N #: pan/articlelist.c:470 #: pan/articlelist.c:478 N msgid "_Unflag Selected Articles" N msgstr "_Avflagga markerade artiklar" N #: pan/articlelist.c:479 #: pan/articlelist.c:486 N msgid "U_nflag Selected Articles and Replies" N msgstr "Avf_lagga markerade artiklar och svar" N #: pan/articlelist.c:487 #: pan/articlelist.c:495 N msgid "_Download Flagged Articles" N msgstr "_Hämta flaggade artiklar" N #: pan/articlelist.c:496 #: pan/articlelist.c:510 N msgid "_Read Selected Message" N msgstr "_Läs markerat meddelande" N #: pan/articlelist.c:511 #: pan/articlelist.c:518 N msgid "Read Selected Message in New _Window" N msgstr "Läs markerat meddelande i nytt _fönster" N #: pan/articlelist.c:519 #: pan/articlelist.c:527 N msgid "_Save" N msgstr "_Spara" N #: pan/articlelist.c:528 pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:84 G msgid "Filter" G msgstr "Filter" #: pan/articlelist.c:536 N msgid "Wa_tch Thread" N msgstr "_Bevaka tråd" N #: pan/articlelist.c:537 pan/text.c:123 pan/text.c:124 N msgid "Watch Thread" N msgstr "Bevaka tråd" N #: pan/articlelist.c:545 N msgid "_Ignore Thread" N msgstr "_Ignorera tråd" N #: pan/articlelist.c:546 pan/text.c:129 pan/text.c:130 N msgid "Ignore Thread" N msgstr "Ignorera tråd" #: pan/articlelist.c:554 N msgid "Add Article to Bozo or Spam _Filter" N msgstr "Lägg till artikel till idiot- eller spam_filter" N #: pan/articlelist.c:555 N msgid "Add Article to Bozo or Spam Filter" N msgstr "Lägg till artikel till idiot- eller spamfilter" N #: pan/articlelist.c:564 N msgid "_Mark as Read" N msgstr "_Markera som läst" N #: pan/articlelist.c:565 msgid "Mark as Read" G msgstr "Märk som läst" N msgstr "Markera som läst" N #: pan/articlelist.c:573 N msgid "Mark as _Unread" N msgstr "Markera som _oläst" #: pan/articlelist.c:574 msgid "Mark as Unread" G msgstr "Märk som oläst" N msgstr "Markera som oläst" #: pan/articlelist.c:583 N msgid "Download _Bodies" N msgstr "Hämta artikelte_xter" N #: pan/articlelist.c:584 msgid "Download Bodies" G msgstr "Hämta artikeltexterna" N msgstr "Hämta artikeltexter" N #: pan/articlelist.c:592 N msgid "_Purge Downloaded Bodies" N msgstr "_Töm hämtade artikeltexter" #: pan/articlelist.c:602 N msgid "Fol_der Tools" N msgstr "Ma_ppverktyg" N #: pan/articlelist.c:603 #: pan/articlelist.c:611 N msgid "_Delete" N msgstr "_Ta bort" N #. delete server button #: pan/articlelist.c:612 pan/prefs.c:3077 #: pan/articlelist.c:621 N msgid "Select _All Articles" N msgstr "Markera _alla artiklar" N #: pan/articlelist.c:622 #: pan/articlelist.c:1814 msgid "Please Select a Folder from the Group list." G msgstr "Var vänlig och välj en mapp från grupplistan." N msgstr "Välj en mapp från grupplistan." #: pan/articlelist.c:2882 pan/articlelist.c:3998 #, c-format N msgid "Filtering %u articles" N msgstr "Filtrerar %u artiklar" N #. add to tree #: pan/articlelist.c:2889 #: pan/articlelist.c:3977 #, c-format G msgid "Loaded %d groups for server `%s' in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" G msgstr "" G "Läste in %d grupper för servern \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)" G G msgid "Saved %d of %u groups" G msgstr "Sparade %d av %u grupper" G G msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" G msgstr "Sparade %d grupper i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)" G G msgid "Loading %s" G msgstr "Läser in %s" G G msgid "Loaded %d of %d articles" G msgstr "Läste in %d av %d artiklar" G G msgid "" G "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group %s.\n" G "You may want to empty this group and download fresh headers." G msgstr "" G "Pan hoppade över %d felaktiga huvuden från den lokala cachen för gruppen " G "%s.\n" G "Du vill kanske tömma denna grupp och hämta huvudena på nytt." G G msgid "Unsupported data version for %s headers : %d" G msgstr "Dataversionen stöds inte för %s-huvuden: %d" G G msgid "Loaded %d articles for group `%s' in %.1f seconds (%.0f art/sec)" G msgstr "" G "Läste in %d artiklar för gruppen \"%s\" på %.1f sekunder " G "(%.0f artiklar/sekund)" G G msgid "Status: %s\n" G msgstr "Status: %s\n" G G msgid "Saved %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" G msgstr "Sparade %d artiklar i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f artiklar/sekund)" N msgid "Applying Filter `%s' to Group" N msgstr "Tillämpar regeln \"%s\" på gruppen" G msgid "Loaded %u of %d rules" G msgstr "Läste in %u av %d regler" G G msgid "Unsupported data version: %d" G msgstr "Dataversionen stöds inte: %d" G G msgid "Got %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)" G msgstr "Fick %d regler på %.1f sekunder (%.0f regler/sekund)" #: pan/articlelist.c:3979 N msgid "Filtering Articles" N msgstr "Filtrerar artiklar" G msgid "Saved %d rules in %.1f seconds (%.0f rules/sec)" G msgstr "Sparade %d regler på %.1f sekunder (%.0f regler/sekund)" #: pan/articlelist.c:4052 N msgid "Threading Articles" N msgstr "Trådar artiklar" #: pan/group-ui.c:139 msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me terribly." G msgstr "" G "Var snäll och börja inte mappar med \"pan.\", det gör mig hemskt förvirrad." N msgstr "Börja inte mappar med \"pan.\", det gör mig hemskt förvirrad." G msgid "Expired %u articles from `%s'" G msgstr "Tog bort %u föråldrade artiklar från \"%s\"" #: pan/message-check-ui.c:60 N msgid "Post anyway, despite these problems?" N msgstr "Posta ändå, trots dessa problem?" G msgid "(No Group)" G msgstr "(Ingen grupp)" #: pan/message-check-ui.c:61 N msgid "Post anyway, despite this problem?" N msgstr "Posta ändå, trots detta problem?" #: pan/gui-headers.c:249 msgid "Followup-To: " G msgstr "Följ-upp-till: " N msgstr "Uppföljning-till: " #: pan/gui.c:175 N msgid "Save _Binary Attachments" N msgstr "Spara _binära bilagor" N #: pan/gui.c:176 G msgid "Save Binary Attachment _As..." G msgstr "Spara binär bilaga so_m..." #: pan/gui.c:184 N msgid "Save Binary Attachments _As..." N msgstr "Spara binära bilagor so_m..." #: pan/gui.c:193 N msgid "_Open Binary Attachment..." N msgstr "_Öppna binär bilaga..." N #: pan/gui.c:194 #: pan/gui.c:203 N msgid "Save Se_tup" N msgstr "Spara _inställningar" N #: pan/gui.c:204 #: pan/gui.c:277 N msgid "_Filters..." N msgstr "_Filter..." N #: pan/gui.c:278 N msgid "Filter Tool." N msgstr "Filterverktyg." N #: pan/gui.c:285 #: pan/gui.c:324 msgid "Followup to newsgroup _and Reply by E-mail" G msgstr "_Följ upp till diskussionsgrupp _och svara med e-post" N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp _och svara med e-post" G msgid "Mail/Post messages from folder \"pan.sendlater\"" G msgstr "E-posta/posta meddelandena i mappen \"pan.sendlater\"" #: pan/gui.c:338 N msgid "Send Pending _Messages" N msgstr "Skicka väntande _meddelanden" N #: pan/gui.c:339 N msgid "Send Messages Queued in \"pan.sendlater\"" N msgstr "Skicka meddelanden kölagda i mappen \"pan.sendlater\"" N #: pan/gui.c:348 N msgid "_Cancel Selected Article you Posted" N msgstr "S_toppa den markerade artikeln du postade" #: pan/gui.c:349 msgid "Cancel Selected Article you Posted" G msgstr "Avbryt den markerade artikeln du postade" N msgstr "Stoppa den markerade artikeln du postade" #: pan/gui.c:354 N msgid "_Supersede Selected Article you Posted" N msgstr "_Ersätt den markerade artikeln du postade" N #: pan/gui.c:355 G msgid "Next Group" G msgstr "Nästa grupp" #: pan/gui.c:412 N msgid "Next G_roup" N msgstr "Nästa g_rupp" G msgid "_Up to Select the Previous Article" G msgstr "_Upp för att markera föregående artikel" G G msgid "Up to Select the Previous Article" G msgstr "Upp för att markera föregående artikel" G G msgid "_Down to Select the Next Article" G msgstr "_Ner för att markera nästa artikel" G G msgid "Down to Select the Next Article" G msgstr "Ner för att markera nästa artikel" #: pan/gui.c:421 N msgid "Read the _Next Unread Message" N msgstr "Läs _nästa olästa meddelande" N #: pan/gui.c:422 N msgid "Read the Next Unread Message" N msgstr "Läs nästa olästa meddelande" N #: pan/gui.c:430 N msgid "Read the Next Unread _Cached Message" N msgstr "Läs nästa olästa _cachade meddelande" N #: pan/gui.c:431 N msgid "Read the Next Unread Cached Message" N msgstr "Läs nästa olästa cachade meddelande" G msgid "Select the Next Unread Message _Body" G msgstr "Markera nästa olästa meddelande_text." G G msgid "Select the Next Unread Message Body" G msgstr "Markera nästa olästa meddelandetext" G G msgid "Up to Read the Previous Article" G msgstr "Upp för att läsa föregående artikel" G G msgid "Down to Read the Next Article" G msgstr "Ner för att läsa nästa artikel" #: pan/gui.c:448 N msgid "Select the Next Unread C_ached Message" N msgstr "Markera nästa olästa c_achade meddelande" N #: pan/gui.c:449 N msgid "Select the Next Unread Cached Message" N msgstr "Markera nästa olästa cachade meddelande" N #: pan/gui.c:458 N msgid "Read the Next _Message" N msgstr "Läs nästa _meddelande" N #: pan/gui.c:459 N msgid "Read the Next Message" N msgstr "Läs nästa meddelande" N #: pan/gui.c:467 N msgid "Read the Next _Thread" N msgstr "Läs nästa _tråd" N #: pan/gui.c:468 N msgid "Read the Next Thread" N msgstr "Läs nästa tråd" N #: pan/gui.c:476 N msgid "_Select the Next Message" N msgstr "Mar_kera nästa meddelande" N #: pan/gui.c:477 N msgid "Select the Next Message" N msgstr "Markera nästa meddelande" N #: pan/gui.c:485 N msgid "S_elect the Next Thread" N msgstr "Mark_era nästa tråd" N #: pan/gui.c:486 N msgid "Select the Next Thread" N msgstr "Markera nästa tråd" N #: pan/gui.c:495 N msgid "Read the Previo_us Message" N msgstr "Läs föreg_ående meddelande" N #: pan/gui.c:496 N msgid "Read the Previous Message" N msgstr "Läs föregående meddelande" N #: pan/gui.c:504 N msgid "Read the Pre_vious Thread" N msgstr "Läs före_gående tråd" N #: pan/gui.c:505 N msgid "Read the Previous Thread" N msgstr "Läs föregående tråd" N #: pan/gui.c:513 N msgid "Se_lect the Previous Message" N msgstr "Mar_kera föregående meddelande" N #: pan/gui.c:514 N msgid "Select the Previous Message" N msgstr "Markera föregående meddelande" N #: pan/gui.c:522 N msgid "Select the Previous Threa_d" N msgstr "Markera föregående trå_d" N #: pan/gui.c:523 N msgid "Select the Previous Thread" N msgstr "Markera föregående tråd" N #: pan/gui.c:536 N msgid "_Task Manager..." N msgstr "_Uppgiftshanteraren..." G msgid "Read the Next Unread Message" G msgstr "Läs nästa olästa meddelande" #: pan/gui.c:537 pan/gui.c:1346 N msgid "Open the Task Manager" N msgstr "Öppna uppgiftshanteraren" G msgid "Read the Next Unread Message Body" G msgstr "Läs nästa olästa meddelandetext" G G msgid "Up to Select the Previous Thread" G msgstr "Upp för att välja föregående tråd" G G msgid "Down to Select the Next Thread" G msgstr "Ner för att välja nästa tråd" #: pan/gui.c:544 N msgid "_Online/Offline Settings..." N msgstr "Inställningar för _ansluten/frånkopplad..." #: pan/gui.c:555 msgid "Get List of _All Groups" G msgstr "Skaffa lista över _alla grupper" N msgstr "Hämta lista över _alla grupper" #: pan/gui.c:564 msgid "Get List of _New Groups" G msgstr "Skaffa lista över _nya grupper" N msgstr "Hämta lista över _nya grupper" #: pan/gui.c:574 N msgid "_Import .newsrc..." N msgstr "_Importera .newsrc..." N #: pan/gui.c:575 #: pan/gui.c:582 N msgid "_Export .newsrc..." N msgstr "_Exportera .newsrc..." N #: pan/gui.c:583 #: pan/gui.c:641 N msgid "Pan _Homepage..." N msgstr "Pans _hemsida..." N #: pan/gui.c:642 #: pan/gui.c:650 N msgid "Online Users _Manual..." N msgstr "Användar_manual på webben..." N #: pan/gui.c:651 msgid "Online Users _Manual" G msgstr "Användarmanual på webben" N msgstr "Användar_manual på webben" N #: pan/gui.c:659 N msgid "Send _Feedback..." N msgstr "Skicka _kommentarer..." #: pan/gui.c:832 N msgid "Zoom the _Newsgroup Pane" N msgstr "Zooma in _diskussionsgruppsdelen" N #: pan/gui.c:833 G msgid "Zoom the Message Pane" G msgstr "Zooma in meddelandedelen" #: pan/gui.c:842 N msgid "Zoom the _Thread Pane" N msgstr "Zooma in _tråddelen" N #: pan/gui.c:843 N msgid "Zoom the Thread Pane" N msgstr "Zooma in tråddelen" N #: pan/gui.c:852 N msgid "Zoom the Message _Body Pane" N msgstr "Zooma in meddelande_textdelen" G msgid "Article Filter" G msgstr "Artikelfilter" #: pan/gui.c:863 N msgid "_Sort Articles" N msgstr "_Sortera artiklar" N #: pan/gui.c:873 N msgid "Threa_d Articles" N msgstr "Trå_da artiklar" #: pan/gui.c:884 N msgid "E_xpand Selected Threads" N msgstr "_Fäll ut markerade trådar" N #: pan/gui.c:885 #: pan/gui.c:893 N msgid "Expand _all Threads" N msgstr "Fäll ut _alla trådar" N #: pan/gui.c:894 #: pan/gui.c:902 N msgid "_Collapse Selected Threads" N msgstr "F_äll in markerade trådar" N #: pan/gui.c:903 #: pan/gui.c:911 N msgid "C_ollapse all Threads" N msgstr "Fä_ll in alla trådar" N #: pan/gui.c:912 #: pan/gui.c:921 N msgid "_Rot13 the Message Body" N msgstr "_Rotera meddelandetexten 13 tecken" N #: pan/gui.c:922 #: pan/gui.c:931 N msgid "Fill/_Wrap the Message Body" N msgstr "F_yll ut/radbryt meddelandetexten" N #: pan/gui.c:932 #: pan/gui.c:951 N msgid "Mute _Quoted Text" N msgstr "Tysta _citerad text" N #: pan/gui.c:952 pan/text.c:181 pan/text.c:182 G msgid "_Log Viewer" G msgstr "_Loggvisare" G G msgid "Open up the Log Viewer." G msgstr "Öppna loggvisaren." G G msgid "_Task Manager" G msgstr "_Uppgiftshanteraren" G G msgid "Open up the Task Manager." G msgstr "Öppna uppgiftshanteraren." #: pan/gui.c:962 N msgid "_Log Viewer..." N msgstr "_Loggvisare..." N #: pan/gui.c:963 N msgid "Open the Log Viewer" N msgstr "Öppna loggvisaren" N #: pan/gui.c:997 N msgid "_Download Headers/Bodies..." N msgstr "Hä_mta meddelandehuvuden/meddelandetexter..." #: pan/gui.c:1007 N msgid "Get _New Headers in Subscribed Groups" N msgstr "Hämta _nya huvuden i prenumererade grupper" N #: pan/gui.c:1008 #: pan/gui.c:1016 N msgid "_Get New Headers in Selected Groups" N msgstr "_Hämta nya huvuden i markerade grupper" N #: pan/gui.c:1017 #: pan/gui.c:1022 N msgid "Get _All Headers in Selected Groups" N msgstr "Hämta _alla huvuden i markerade grupper" N #: pan/gui.c:1023 #: pan/gui.c:1028 N msgid "Sample _Headers from Selected Groups" N msgstr "Provh_uvuden från markerade grupper" N #: pan/gui.c:1029 #: pan/gui.c:1035 N msgid "Get New Headers & _Bodies in Subscribed Groups" N msgstr "Hämta nya huvuden och meddelandete_xter i prenumererade grupper" N #: pan/gui.c:1036 #: pan/gui.c:1044 N msgid "Get New Headers & B_odies in Selected Groups" N msgstr "Hämta nya huvuden och m_eddelandetexter i markerade grupper" N #: pan/gui.c:1045 #: pan/gui.c:1050 N msgid "Get A_ll Headers & Bodies in Selected Groups" N msgstr "Hämta _alla huvuden och meddelandetexter i markerade grupper" N #: pan/gui.c:1051 #: pan/gui.c:1056 N msgid "Sa_mple Headers & Bodies in Selected Groups" N msgstr "Pro_vhuvuden och -meddelandetexter i markerade grupper" N #: pan/gui.c:1057 #: pan/gui.c:1072 N msgid "Mark Selected Group as _Read" N msgstr "Markera markerad grupp som _läst" N #: pan/gui.c:1073 msgid "Mark Selected Group as Read" G msgstr "Märk markerad grupp som läst" N msgstr "Markera markerad grupp som läst" G msgid "Subscribe" G msgstr "Prenumerera" #: pan/gui.c:1079 N msgid "_Subscribe" N msgstr "_Prenumerera" G msgid "Unsubscribe" G msgstr "Säg upp prenumereration" #: pan/gui.c:1088 N msgid "_Unsubscribe" N msgstr "_Säg upp prenumereration" G msgid "Delete..." G msgstr "Ta bort..." #: pan/gui.c:1095 N msgid "Dele_te..." N msgstr "_Ta bort..." G msgid "Empty" G msgstr "Töm" #: pan/gui.c:1104 N msgid "_Empty..." N msgstr "T_öm..." G msgid "_Properties..." G msgstr "_Egenskaper..." #: pan/gui.c:1110 N msgid "Edit Group _Properties..." N msgstr "Redigera _gruppegenskaper..." G msgid "New Folder..." G msgstr "Ny mapp..." #: pan/gui.c:1123 N msgid "_New Folder..." N msgstr "_Ny mapp..." G msgid "Delete Folder..." G msgstr "Ta bort mapp..." #: pan/gui.c:1129 N msgid "_Delete Folder..." N msgstr "Ta _bort mapp..." G msgid "_Messages" G msgstr "_Meddelanden" #: pan/gui.c:1147 N msgid "Me_ssages" N msgstr "Me_ddelanden" N #: pan/gui.c:1148 N msgid "_Post" N msgstr "_Posta" #: pan/gui.c:2304 #, c-format G msgid "%d @ %.1f KBps" N msgid "%d @ %.1f KB/s" msgstr "%d vid %.1f kB/s" G msgid "Post anyway, despite these problems?" G msgstr "Posta ändå, trots dessa problem?" G G msgid "Post anyway, despite this problem?" G msgstr "Posta ändå, trots detta problem?" G G msgid "WARNING: Signature prefix with no signature." G msgstr "VARNING: Signaturprefix utan signatur." G G msgid "WARNING: signature is more than 4 lines long" G msgstr "VARNING: signaturen är fler än 4 rader" G G msgid "WARNING: %d lines too wide in signature" G msgstr "VARNING: %d rader är för vida i signatur" G G msgid "WARNING: %d lines >80 characters in the message." G msgstr "VARNING: %d rader >80 tecken i meddelandet." G G msgid "ERROR: Message is empty." G msgstr "FEL: Meddelandet är tomt." G G msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!" G msgstr "VARNING: Meddelandet är endast citerad text!" G G msgid "WARNING: The message is mostly quoted text." G msgstr "VARNING: Meddelandet är till största delen citerad text." G G msgid "ERROR: Message appears to have no new content." G msgstr "FEL: Meddelandet verkar inte ha något nytt innehåll." G G msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"." G msgstr "VARNING: Okänd grupp: \"%s\"." G G msgid "WARNING: Following-Up to many groups." G msgstr "VARNING: Följer upp till flera grupper." G G msgid "ERROR: No subject specified." G msgstr "FEL: Inget ämne angivet." G G msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only." G msgstr "VARNING: Gruppen \"%s\" är endast läsbar." G G msgid "" G "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until " G "approved by the group's moderator." G msgstr "" G "INFORMATION: Var vänlig och notera att inlägg till \"%s\" inte kommer att " G "visas innan de har godkänts av gruppens moderator." G G msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups." G msgstr "FEL: Postar till ett väldigt stort antal grupper." G G msgid "WARNING: Posting to a large number of groups." G msgstr "VARNING: Postar till ett stort antal grupper." #: pan/server-ui.c:136 pan/server-ui.c:137 N msgid "No Servers Defined" N msgstr "Inga servrar angivna" G msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To." G msgstr "VARNING: Korspostar utan att ange Följ-upp-till." #: pan/server-ui.c:171 N msgid "Online" N msgstr "Ansluten" #: pan/server-ui.c:237 #, c-format G msgid "ERROR: invalid address ``%s''" G msgstr "FEL: ogiltig adress \"%s\"" G G msgid "ERROR: Must have one author in From: line" G msgstr "FEL: En författare måste finnas på Från:-raden" G G msgid "ERROR: No recipients specified." G msgstr "FEL: Inga mottagare angivna." N msgid "Go Online for Server \"%s\"?" N msgstr "Anslut för servern \"%s\"?" #: pan/message-send.c:583 #, c-format msgid "Article \"%s\" not flagged for any particular server; using current" msgstr "" G "Artikeln \"%s\" är ej flaggad för någon speciell server, använder nuvarande" N "Artikeln \"%s\" är inte flaggad för någon speciell server, använder nuvarande" #: pan/message-window.c:319 msgid "_Rot13 Selected Text" G msgstr "_Rotera 13 på markerad text" N msgstr "_Rotera markerad text 13 tecken" G msgid "Error reading file `%s'" G msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\"" G G msgid "Imported %d groups (%d new) from `%s'" G msgstr "Importerade %d grupper (%d nya) från \"%s\"" G G msgid "Couldn't open tmp file `%s' for writing newsrc file: %s" G msgstr "Kunde inte öppna tempfilen \"%s\" för skrivning av newsrc-fil: %s" G G msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to `%s'" G msgstr "Exporterade %d grupper (%d prenumererade) till \"%s\"" G G msgid "Import .newsrc File" G msgstr "Importera .newsrc-fil" #: pan/newsrc-ui.c:113 N msgid "Pan: Import .newsrc File" N msgstr "Pan: Importera .newsrc-fil" G msgid "Export .newsrc File" G msgstr "Exportera .newsrc-fil" #: pan/newsrc-ui.c:170 N msgid "Pan: Export .newsrc File" N msgstr "Pan: Exportera .newsrc-fil" #. let the user know what we're doing #: pan/nntp.c:977 #, c-format msgid "Cancelling message \"%s\"" G msgstr "Avbryter meddelandet \"%s\"" N msgstr "Stoppar meddelandet \"%s\"" G msgid "New/Edit Server" G msgstr "Ny/redigera server" #: pan/prefs.c:1313 N msgid "Pan: New/Edit Server" N msgstr "Pan: Ny/redigera server" #: pan/prefs.c:1636 N msgid "" N "Automatically guess which articles to decode when duplicate parts appear in " N "a multipart post" N msgstr "" N "Gissa automatiskt vilka artiklar som ska avkodas när dublettdelar förekommer " N "i en postning i flera delar" N #: pan/prefs.c:1639 msgid "" G "Automatically guess a part when duplicate parts appear in a multipart post" N "If this disabled, the user will be prompted in a dialog to choose which " N "posts to use." msgstr "" G "Gissa automatiskt en del när flera identiska delar förekommer i en postning " G "i flera delar" N "Om detta är avstängt kommer användaren att frågas vilka inlägg som ska " N "användas i en dialogruta." G msgid "Attribution Line (%i for message-id, %a for author, %d for date)" G msgstr "Attributrad (%i för meddelande-id, %a för författare, %d för datum)" #: pan/prefs.c:1646 N msgid "Wrap body of the original message when replying" N msgstr "Radbryt originalmeddelandetexten vid svar" #: pan/prefs.c:1648 msgid "" G "External Mail Program (%r for recipient, %s for subject, %t for body " G "filename)" N "If this is disabled, Pan will not wrap the original message when creating " N "the reply." msgstr "" G "Externt e-postprogram (%r för mottagare, %s för ämne, %t för " G "meddelandetextens filnamn)" N "Om detta är avstängt kommer Pan inte att radbryta originalmeddelandet då " N "svaret skapas." N #: pan/prefs.c:1687 N msgid "Attribution Line, for quoting text:" N msgstr "Tillskrivningsrad, för citering av text:" N #: pan/prefs.c:1716 N msgid "External Mail Program, for sending mail:" N msgstr "Externt e-postprogram, för skickande av e-post:" N #: pan/prefs.c:1737 N msgid "External Editor, for composing messages:" N msgstr "Extern redigerare, för skapande av meddelanden:" G msgid "External Editor (%t for temporary filename)" G msgstr "Extern editor (%t för temporärt filnamn)" #: pan/prefs.c:1758 N msgid "External Web Browser, for opening web links:" N msgstr "Extern webbläsare, för öppnande av webblänkar:" #: pan/prefs.c:1892 N msgid "Smooth Scrolling at speed:" N msgstr "Mjuk rullning med hastighet:" N #: pan/prefs.c:1906 G msgid "Article List Font" G msgstr "Typsnitt för artikellista" G G msgid "Unread Messages" G msgstr "Olästa meddelanden" G G msgid "Read Messages" G msgstr "Lästa meddelanden" G G msgid "New Messages" G msgstr "Nya meddelanden" #: pan/prefs.c:2079 N msgid "Articles with no New Replies" N msgstr "Artiklar utan nya svar" N #: pan/prefs.c:2081 N msgid "Threads with New Replies" N msgstr "Trådar med nya svar" N #: pan/prefs.c:2092 N msgid "Unread Articles / Articles with Unread Replies" N msgstr "Olästa artiklar / artiklar med olästa svar" N #: pan/prefs.c:2094 N msgid "Articles with no Unread Replies" N msgstr "Artiklar utan olästa svar" #: pan/prefs.c:2207 msgid "Grouplist Pane" G msgstr "Grupplistepanel" N msgstr "Grupplistedelen" #: pan/prefs.c:2208 msgid "Article Pane" G msgstr "Artikelpanel" N msgstr "Artikeldelen" #: pan/prefs.c:2209 msgid "Thread Pane" G msgstr "Trådpanel" N msgstr "Tråddelen" #: pan/print.c:166 N msgid "Pan: Print" N msgstr "Pan: Skriv ut" N #. print command label #: pan/print.c:177 #. create & parent the dialog #: pan/save.c:420 G msgid "Save Attachments As" G msgstr "Spara bilagor som" N msgid "Pan: Save Attachments As" N msgstr "Pan: Spara bilagor som" #: pan/base/article-thread.c:344 #, c-format G msgid "Downloading %d articles from group %s" G msgstr "Hämtar %d artiklar från grupp %s" N msgid "Threading %u articles" N msgstr "Trådar %u artiklar" #: pan/base/article-thread.c:382 #, c-format G msgid "Downloading body of \"%s\" (%s) from group %s" G msgstr "Hämtar meddelandetexten till \"%s\" (%s) från gruppen %s" N msgid "Threaded %u of %u articles" N msgstr "Trådade %u av %u artiklar" #: pan/base/acache.c:215 #, c-format G msgid "Cached article \"%s\" (%s) from group %s" G msgstr "Cachade artikeln \"%s\" (%s) från gruppen %s" N msgid "Article cache contains %.1f MB in %d files" N msgstr "Artikelcachen innehåller %.1f MB i %d filer" #: pan/base/acache.c:529 #, c-format G msgid "Cached Article \"%s\"" G msgstr "Cachade artikeln \"%s\"" N msgid "Removed %d articles from local cache" N msgstr "Tog bort %d artiklar från lokala cachen" #: pan/base/acache.c:530 #, c-format G msgid "Downloading article \"%s\" failed." G msgstr "Hämtning av artikeln \"%s\" misslyckades." N msgid "Article cache now has %.1f MB in %d articles" N msgstr "Artikelcachen har nu %.1f MB i %d artiklar" #: pan/base/message-check.c:95 N msgid "WARNING: Signature prefix with no signature." N msgstr "VARNING: Signaturprefix utan signatur." N #: pan/base/message-check.c:102 N msgid "WARNING: signature is more than 4 lines long" N msgstr "VARNING: signaturen är fler än 4 rader" N #: pan/base/message-check.c:109 #, c-format G msgid "Saving \"%s\"" G msgstr "Sparar \"%s\"" N msgid "WARNING: %d lines too wide in signature" N msgstr "VARNING: %d rader är för långa i signatur" #: pan/base/message-check.c:142 #, c-format G msgid "Unable to decode `%s': the article(s) couldn't be downloaded." G msgstr "Kan inte avkoda \"%s\": artiklarna kunde inte hämtas." N msgid "WARNING: %d lines >80 characters in the message." N msgstr "VARNING: %d rader är fler än 80 tecken i meddelandet." G msgid "Decode Multipart Message" G msgstr "Avkoda meddelande i flera delar" #: pan/base/message-check.c:177 N msgid "ERROR: Message is empty." N msgstr "FEL: Meddelandet är tomt." G msgid "" G "Pan found multiple copies of some of the parts of this post.\n" G "Please select the parts to use for this decode." G msgstr "" G "Pan hittade flera kopior av vissa delar i denna postning.\n" G "Var vänlig och välj de delar som ska användas för denna avkodning." #: pan/base/message-check.c:226 N msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!" N msgstr "VARNING: Meddelandet är endast citerad text!" N #: pan/base/message-check.c:227 N msgid "WARNING: The message is mostly quoted text." N msgstr "VARNING: Meddelandet är till största delen citerad text." #: pan/base/message-check.c:318 N msgid "ERROR: Message appears to have no new content." N msgstr "FEL: Meddelandet verkar inte ha något nytt innehåll." N #: pan/base/message-check.c:367 pan/base/message-check.c:420 #, c-format G msgid "Updating article counts for %u groups from server `%s'" G msgstr "Uppdaterar artikelantalen för %u grupper från servern \"%s\"" N msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"." N msgstr "VARNING: Okänd grupp: \"%s\"." N #: pan/base/message-check.c:376 N msgid "WARNING: Following-Up to many groups." N msgstr "VARNING: Följer upp till flera grupper." N #: pan/base/message-check.c:392 N msgid "ERROR: No subject specified." N msgstr "FEL: Inget ämne angivet." #: pan/base/message-check.c:426 #, c-format G msgid "Updated counts for %u groups out of %u" G msgstr "Uppdaterade artikelantalen för %u grupper av %u" N msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only." N msgstr "VARNING: Gruppen \"%s\" är endast läsbar." #: pan/base/message-check.c:432 #, c-format G msgid "Unable to update counts for group `%s'" G msgstr "Kan inte uppdatera artikelantalen för gruppen \"%s\"" N msgid "" N "INFORMATION: Please be aware that posts to \"%s\" will not appear until " N "approved by the group's moderator." N msgstr "" N "INFORMATION: Notera att inlägg till \"%s\" inte kommer att visas innan de " N "har godkänts av gruppens moderator." G msgid "all groups" G msgstr "alla grupper" #: pan/base/message-check.c:441 N msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups." N msgstr "FEL: Postar till ett väldigt stort antal grupper." G msgid "new groups" G msgstr "nya grupper" #: pan/base/message-check.c:448 N msgid "WARNING: Posting to a large number of groups." N msgstr "VARNING: Postar till ett stort antal grupper." G msgid "BUG IN CODE" G msgstr "BUGG I KODEN" #: pan/base/message-check.c:457 N msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To." N msgstr "VARNING: Korspostar utan att ange Uppföljning-till." #: pan/base/message-check.c:481 #, c-format G msgid "Getting %s from %s" G msgstr "Hämtar %s från %s" N msgid "ERROR: invalid address ``%s''" N msgstr "FEL: ogiltig adress \"%s\"" G msgid "Got %u groups for \"%s\"" G msgstr "Mottog %u grupper för \"%s\"" #: pan/base/message-check.c:564 N msgid "ERROR: Must have one author in From: line" N msgstr "FEL: En författare måste finnas på Från:-raden" G msgid "Merging groups for \"%s\"" G msgstr "Slår samman grupper för \"%s\"" #: pan/base/message-check.c:575 N msgid "ERROR: No recipients specified." N msgstr "FEL: Inga mottagare angivna." G msgid "Got %s groups for \"%s\"" G msgstr "Mottog %s grupper för \"%s\"" #: pan/base/article.c:1051 N msgid "Couldn't parse header info mbox message; trying harder." N msgstr "Kunde inte tolka huvudinformation i mbox-meddelande, försöker hårdare." G msgid "List Newsgroups failed: %s" G msgstr "Listning av diskussionsgrupper misslyckades: %s" #: pan/base/article.c:1077 N msgid "Unparseable Subject" N msgstr "Ämnet går inte att tolka" #: pan/base/base-prefs.c:35 N msgid "Unknown" N msgstr "Okänd" N #: pan/base/base-prefs.c:36 N msgid "unknown@spammesenseless.net" N msgstr "okand@spammamigtillsjagdor.se" N #: pan/base/decode.c:81 N msgid "UNKNOWN" N msgstr "OKÄND" N #: pan/base/decode.c:158 #, c-format G msgid "Got %s descriptions for \"%s\"" G msgstr "Mottog %s beskrivningar för \"%s\"" N msgid "Using filename [%s]" N msgstr "Använder filnamn [%s]" #: pan/base/decode.c:186 #, c-format G msgid "Got %d groups for server `%s'" G msgstr "Mottog %d grupper för servern \"%s\"" N msgid "" N "Couldn't find body for message `%s' - decoding may be incomplete or incorrect" N msgstr "" N "Kunde inte hitta meddelandetexten för meddelandet \"%s\" - avkodningen kan " N "vara ofullständig eller felaktig" #: pan/base/decode.c:332 #, c-format G msgid "Retrieving 0 new groups for \"%s\"" G msgstr "Hämtar 0 nya grupper för \"%s\"" N msgid "Waiting to decode \"%s\"" N msgstr "Väntar på att avkoda \"%s\"" #. let the client know what we're doing #: pan/base/decode.c:338 #, c-format G msgid "New groups retrieval failed: %s" G msgstr "Hämtning av nya grupper misslyckades: %s" N msgid "Processing \"%s\"" N msgstr "Bearbetar \"%s\"" #. get the decodable parts #: pan/base/decode.c:346 #, c-format G msgid "Retrieving %d new groups for \"%s\"" G msgstr "Hämtar %d nya grupper för \"%s\"" N msgid "Decoding \"%s\"" N msgstr "Avkodar \"%s\"" #: pan/base/decode.c:386 #, c-format G msgid "Got %d new groups" G msgstr "Mottog %d nya grupper" N msgid "Saved \"%s\"" N msgstr "Sparade \"%s\"" #: pan/base/decode.c:392 #, c-format G msgid "Got %d news groups for \"%s\"" G msgstr "Mottog %d nya grupper för \"%s\"" N msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\" part #%d" N msgstr "Avkodade \"%s\" från gruppen \"%s\", \"%s\" del %d" #: pan/base/file-grouplist.c:213 #, c-format G msgid "Fetched %u headers for `%s'" G msgstr "Mottog %u huvuden för \"%s\"" N msgid "Loading %u of %d groups" N msgstr "Läser in %u av %d grupper" #: pan/base/file-grouplist.c:219 #, c-format G msgid "No new articles in group \"%s\"" G msgstr "Inga nya artiklar i gruppen \"%s\"" N msgid "" N "Unsupported data version %d for `%s' data file.\n" N "Are you running an old version of Pan by accident?" N msgstr "" N "Dataversionen %d stöds inte för datafilen \"%s\".\n" N "Du kör inte en gammal version av Pan av misstag?" #: pan/base/file-grouplist.c:308 #, c-format G msgid "Getting new Article Header %lu of %lu" G msgstr "Hämtar nytt artikelhuvud %lu av %lu" N msgid "Loaded %d groups for server `%s' in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" N msgstr "" N "Läste in %d grupper för servern \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)" #: pan/base/file-grouplist.c:384 #, c-format G msgid "Sampling %d articles" G msgstr "Provar %d artiklar" N msgid "Saved %d of %u groups" N msgstr "Sparade %d av %u grupper" #: pan/base/file-grouplist.c:483 #, c-format G msgid "Sampling Article Header %lu of %lu" G msgstr "Provar artikelhuvud %lu av %lu" N msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)" N msgstr "Sparade %d grupper i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f grupper/sekund)" #: pan/base/file-headers.c:60 #, c-format G msgid "Getting Article Header %lu of %lu" G msgstr "Hämtar artikelhuvud %lu av %lu" G G msgid "all headers" G msgstr "alla huvuden" G G msgid "new headers" G msgstr "nya huvuden" G G msgid "sample" G msgstr "prov" N msgid "Loading %s" N msgstr "Läser in %s" #: pan/base/file-headers.c:161 #, c-format G msgid "Getting %s for \"%s\"" G msgstr "Hämtar %s för \"%s\"" G G msgid "The Queue is Paused" G msgstr "Kön är pausad" G G msgid "The Queue is not Paused" G msgstr "Kön är inte pausad" N msgid "Loaded %d of %d articles" N msgstr "Läste in %d av %d artiklar" #: pan/base/file-headers.c:176 #, c-format G msgid "%.2f KBps, %d:%02d:%02d remaining" G msgstr "%.2f kB/s, %d.%02d.%02d återstår" G G msgid "Not Queued" G msgstr "Inte kölagd" G G msgid "Queued" G msgstr "Kölagd" G G msgid "Running" G msgstr "Kör" G G msgid "Failed" G msgstr "Misslyckades" G G msgid "Aborting" G msgstr "Avbryter" G G msgid "???" G msgstr "???" N msgid "" N "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group %s.\n" N "You may want to empty this group and download fresh headers." N msgstr "" N "Pan hoppade över %d felaktiga huvuden från den lokala cachen för gruppen " N "%s.\n" N "Du vill kanske tömma denna grupp och hämta huvudena på nytt." #: pan/base/file-headers.c:190 #, c-format G msgid "%s (%d tries)" G msgstr "%s (%d försök)" N msgid "" N "Unsupported data version for %s headers: %d.\n" N "Are you running an old version of Pan by accident?" N msgstr "" N "Dataversionen stöds inte för %s-huvuden: %d.\n" N "Du kör inte en gammal version av Pan av misstag?" #: pan/base/file-headers.c:329 #, c-format G msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Failed)" G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör, %d misslyckade)" N msgid "Loaded %d articles for group `%s' in %.1f seconds (%.0f art/sec)" N msgstr "" N "Läste in %d artiklar för gruppen \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f " N "artiklar/sekund)" #: pan/base/file-headers.c:636 #, c-format G msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)" G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör)" N msgid "Saved %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)" N msgstr "Sparade %d artiklar i \"%s\" på %.1f sekunder (%.0f artiklar/sekund)" #: pan/base/group.c:750 #, c-format G msgid "Pan %s Task Manager" G msgstr "Pan %s uppgiftshanterare" G G msgid "Move Selected Task(s) Up" G msgstr "Flytta upp markerade uppgifter" G G msgid "Move Selected Task(s) To Top" G msgstr "Flytta markerade uppgifter överst" G G msgid "Move Selected Task(s) Down" G msgstr "Flytta ner markerade uppgifter" G G msgid "Move Selected Task(s) To Bottom" G msgstr "Flytta markerade uppgifter nederst" G G msgid "Requeue selected failed Task(s)" G msgstr "Omköa markerade misslyckade uppgifter" G G msgid "Set Per-Server Connection Limits" G msgstr "Ställ in anslutningsbegränsningar per server" G G msgid "Clear Queue" G msgstr "Töm kö" G G msgid "Cancel Selected Task(s)" G msgstr "Avbryt markerade uppgifter" G G msgid "Status" G msgstr "Status" G G msgid "% Done" G msgstr "% färdigt" G G msgid "Server" G msgstr "Server" G G msgid "Transfer Rate" G msgstr "Överföringshastighet" G G msgid "Pan - Task Manager" G msgstr "Pan - Uppgiftshanterare" G G msgid "Followup to newsgroup" G msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp" G G msgid "Reply by E-mail" G msgstr "Svara med e-post" G G msgid "Followup to newsgroup and Reply by E-mail" G msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp och svara med e-post" G G msgid "Open in New Window" G msgstr "Öppna i nytt fönster" G G msgid "Open this message for reading." G msgstr "Öppna detta meddelande för läsning." G G msgid "Respond" G msgstr "Svara" G G msgid "Show All Headers in Body" G msgstr "Visa alla huvuden i meddelandetext" G G msgid "Rot13 the Body" G msgstr "Rotera meddelandetexten 13 tecken" G G msgid "No Body Found" G msgstr "Ingen meddelandetext hittades" G G msgid "From" G msgstr "Från" G G msgid "Message-ID:" G msgstr "Meddelande-ID:" N msgid "Expired %u articles from `%s'" N msgstr "Tog bort %u föråldrade artiklar från \"%s\"" G msgid "References:" G msgstr "Referenser:" #: pan/base/group.c:835 N msgid "(No Group)" N msgstr "(Ingen grupp)" G msgid "FollowUp-To:" G msgstr "Uppföljning-Till:" #: pan/base/newsrc-port.c:111 #, c-format N msgid "Error reading file `%s'" N msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\"" G msgid "Newsgroups:" G msgstr "Diskussionsgrupper:" #. log our progress #: pan/base/newsrc-port.c:169 #, c-format N msgid "Imported %d groups (%d new) from `%s'" N msgstr "Importerade %d grupper (%d nya) från \"%s\"" G msgid "Date:" G msgstr "Datum:" #: pan/base/newsrc-port.c:213 #, c-format N msgid "Couldn't create file `%s' to export newsrc file %s" N msgstr "Kunde inte skapa filen \"%s\" för export av newsrc-fil: %s" #. log #: pan/base/newsrc-port.c:262 #, c-format G msgid "Attachment: %s - %s - %s\n" G msgstr "Bilaga: %s - %s - %s\n" N msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to `%s'" N msgstr "Exporterade %d grupper (%d prenumererade) till \"%s\"" G msgid "Unknown Content Type" G msgstr "Okänd innehållstyp" #: pan/base/server.c:119 N msgid "Loading Groups" N msgstr "Läser in grupper" G msgid "Unknown Encoding" G msgstr "Okänd kodning" #: pan/base/serverlist.c:83 N msgid "Articles/Mail queued for posting via the \"Send Later\" button" N msgstr "Artiklar/e-post kölagd för postning med \"Skicka senare\"-knappen" G msgid "No Filename" G msgstr "Inget filnamn" #: pan/base/serverlist.c:86 N msgid "Created folder pan.sendlater" N msgstr "Skapade mappen pan.sendlater" G msgid "couldn't allocate \"headers\" color" G msgstr "kunde inte allokera \"headers\"-färg" #: pan/base/serverlist.c:93 N msgid "Articles/Mail posted before" N msgstr "Artiklar/e-post postade före" N #: pan/base/serverlist.c:96 N msgid "Created folder pan.sent" N msgstr "Skapade mappen pan.sent" #: pan/base/util-file.c:393 pan/base/util-file.c:398 #, c-format N msgid "Can't open file `%s'" N msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" N #: pan/base/util-file.c:423 #, c-format N msgid "Error renaming `%s' as `%s': %s." N msgstr "Fel vid namnbyte av \"%s\" till \"%s\": %s" N #: pan/base/util-wrap.c:292 G msgid "ERROR thread %lu attempted double lock! %s:%d" G msgstr "FEL tråden %lu försökte göra en dubbellåsning! %s:%d" #. nickname label #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:102 N msgid "Group Name" N msgstr "Gruppnamn" G msgid "" G "Thanks for upgrading to Pan %s!\n" G "\n" G "The database formats changed in version %s of Pan.\n" G "You need to delete your Pan database files (located in the directory\n" G "``.pan/data'' in your home directory, by default) before using this\n" G "version of Pan.\n" G "\n" G "For more information, see the installation section of the\n" G "Pan FAQ at ." G msgstr "" G "Tack för att du uppgraderade till Pan %s!\n" G "\n" G "Databasformatet ändrades i version %s av Pan.\n" G "Du måste ta bort dina Pan-databasfiler (de finns i katalogen\n" G "\".pan/data\" i din hemkatalog som standard) innan du kan\n" G "använda den här versionen av Pan.\n" G "\n" G "Se avsnittet om installation bland frågor och svar i Pan på\n" G " för mer information." #. download dir label #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:127 N msgid "Directory for saving attached files" N msgstr "Katalog för att spara bifogade filer" G msgid "" G "Add Bozo in the form\n" G "\"J. Random Bozo\" " G msgstr "" G "Lägg till idiot på formen\n" G "\"J. Slumpidiot\" " #: pan/dialogs/dialog-group-props.c:181 N msgid "Group Properties" N msgstr "Gruppegenskaper" G msgid "Programmer & Project Originator" G msgstr "Programmerare och projektkoordinator" #: pan/dialogs/dialog-about.c:60 N msgid "Programmer" N msgstr "Programmerare" G msgid "Translations & PR" G msgstr "Översättningar och PR" #: pan/dialogs/dialog-about.c:62 N msgid "Programmer & Documentation" N msgstr "Programmerare och dokumentation" N #: pan/dialogs/dialog-about.c:64 N msgid "Translation Coordinator" N msgstr "Översättningskoordinator" N #: pan/dialogs/dialog-about.c:66 N msgid "Project Originator, Programmer" N msgstr "Projektupphovsman, programmerare" G msgid "Group Name" G msgstr "Gruppnamn" G G msgid "Directory for saving attached files" G msgstr "Katalog för att spara bifogade filer" #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:84 N msgid "Save this log to a file." N msgstr "Spara denna logg till en fil." G msgid "Group Properties" G msgstr "Gruppegenskaper" #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:86 N msgid "Clear" N msgstr "Töm" N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:86 N msgid "Clear this log." N msgstr "Töm denna logg." N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:88 N msgid "Close the Log Viewer." N msgstr "Stäng loggvisaren." N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:98 N msgid "Save the log to file" N msgstr "Spara loggen till fil" N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:253 N msgid "Pan - Log Viewer" N msgstr "Pan - Loggvisare" N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:290 N msgid "Time" N msgstr "Tid" N #: pan/dialogs/dialog-log-viewer.c:291 N msgid "Log Entry" N msgstr "Loggpost" N #: pan/dialogs/dialog-headers.c:165 #, c-format N msgid "Pan: Download Headers for group `%s'" N msgstr "Pan: Hämta huvuden för gruppen \"%s\"" N #: pan/dialogs/dialog-headers.c:179 N msgid "Download New Headers" N msgstr "Hämta alla nya huvuden" N #. all headers, if group->articles is NULL, this is the default #: pan/dialogs/dialog-headers.c:184 N msgid "Download All Headers" N msgstr "Hämta alla huvuden" N #: pan/dialogs/dialog-headers.c:193 N msgid "Download" N msgstr "Hämta" N #: pan/dialogs/dialog-headers.c:201 N msgid "Most Recent Headers" N msgstr "Nyaste huvudena" N #. 'download bodies too?' togglebutton #: pan/dialogs/dialog-headers.c:208 N msgid "Also Download Article Bodies" N msgstr "Hämta också artikeltexter" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:240 N msgid "" N "When you post a message to a newsgroup, your display name will appear in the " N "From field. Type your name in as you would like it to appear." N msgstr "" N "När du postar ett meddelande till en diskussionsgrupp kommer ditt namn att " N "synas i Från-fältet. Skriv in ditt namn som du vill att det skall synas." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:247 N msgid "Display Name:" N msgstr "Visa namn:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:257 N msgid "For example: John Doe" N msgstr "Till exempel: Nisse Nilsson" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:262 N msgid "" N "If you belong to an organization and would like for your organization's name " N "to appear with your posts, type in your organization name below. This " N "information is optional, you may leave it blank." N msgstr "" N "Om du tillhör en organisation och vill att ditt organisationsnamn ska synas " N "i dina postningar skriver du in organisationsnamnet nedan. Det här är " N "valfritt, du kan lämna det blankt." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:301 N msgid "" N "People can reply to your posts by sending you an e-mail message at the " N "following address." N msgstr "" N "Folk kan svara på dina postningar genom att skicka ett e-postmeddelande till " N "följande adress." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:308 N msgid "E-mail address:" N msgstr "E-postadress:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:319 N msgid "For example: user@host.com" N msgstr "Till exempel: anvandare@vard.se" N #. Jan #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:326 N msgid "" N "Please enter the name of the mail server to use when sending e-mail messages." N msgstr "" N "Ange namnet på e-postservern som ska användas när e-postmeddelanden skickas." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:334 N msgid "SMTP Server:" N msgstr "SMTP-server:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:350 N msgid "SMTP Port:" N msgstr "SMTP-port:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 N msgid "Type the name of your Internet news server." N msgstr "Skriv in namnet på din diskussionsgruppsserver." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:396 N msgid "News (NNTP) server:" N msgstr "Diskussionsgruppsserver (NNTP):" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:419 N msgid "" N "If you must log on to your news (NNTP) server, then select the check box " N "below." N msgstr "" N "Om du måste logga in till din diskussionsgruppsserver (NNTP) bör du kryssa " N "för kryssrutan nedan." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:426 N msgid "My server requires a password." N msgstr "Min server kräver ett lösenord." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 N msgid "Type your user name and password for your news server." N msgstr "" N "Skriv in ditt användarnamn och lösenord för din diskussionsgruppsserver." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:457 N msgid "Account name:" N msgstr "Användarnamn:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:467 N msgid "Password:" N msgstr "Lösenord:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:495 N msgid "" N "Type in the name you would like Pan to show when referring to this profile " N "you have just setup. You can name the profile anything you want to." N msgstr "" N "Skriv in det namn som du vill att Pan skall visa när det hänvisar till den " N "profil som du nyss skapat. Du kan döpa profilen till vad som helst." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:502 N msgid "Profile Name:" N msgstr "Profilnamn:" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:512 N msgid "For example: UUNET Server" N msgstr "Till exempel: UUNET-server" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:544 N msgid "Pan Setup Wizard" N msgstr "Pan inställningsguide" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:562 N msgid "Welcome to Pan" N msgstr "Välkommen till Pan" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:563 N msgid "" N "Welcome to Pan!\n" N "Since this is your first time running Pan,\n" N "we'll need to gather some information.\n" N msgstr "" N "Välkommen till Pan!\n" N "Då detta är första gången du kör Pan kommer\n" N "vi att behöva skaffa lite information först.\n" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:566 N msgid "Your Name" N msgstr "Ditt namn" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:567 N msgid "E-mail" N msgstr "E-post" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:568 N msgid "News Server Name" N msgstr "Namn på diskussionsgruppsserver" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:569 N msgid "News Server Logon" N msgstr "Inloggning på diskussionsgruppsserver" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:570 N msgid "Save Profile" N msgstr "Spara profil" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:572 N msgid "Congratulations" N msgstr "Gratulerar" N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:573 N msgid "" N "You have successfully entered all of\n" N "the information required to set up Pan.\n" N "\n" N "To save these settings, click Finish." N msgstr "" N "Du har angett all information som\n" N "behövs för att ställa in Pan.\n" N "\n" N "För att spara denna information\n" N "klickar du på Slutför." N #: pan/dialogs/dialog-newuser.c:578 N msgid "My server requires me to log on." N msgstr "Min server kräver att jag loggar på." N #: pan/dialogs/pan-about.c:150 #, c-format N msgid "About %s" N msgstr "Om %s" N #: pan/dialogs/pan-about.c:209 N msgid "About" N msgstr "Om" N #: pan/dialogs/pan-about.c:223 N msgid "License" N msgstr "Licens" N #: pan/dialogs/pan-about.c:283 pan/dialogs/pan-about.c:330 N msgid "Authors" N msgstr "Författare" N #: pan/dialogs/pan-about.c:348 N msgid "Thanks to" N msgstr "Tack till" N #: pan/task-bodies.c:179 #, c-format N msgid "Downloading %d articles from group %s" N msgstr "Hämtar %d artiklar från grupp %s" N #: pan/task-body.c:199 #, c-format N msgid "Downloading body of \"%s\" (%s) from group %s" N msgstr "Hämtar meddelandetexten till \"%s\" (%s) från gruppen %s" N #: pan/task-body.c:206 #, c-format N msgid "Cached article \"%s\" (%s) from group %s" N msgstr "Cachade artikeln \"%s\" (%s) från gruppen %s" N #: pan/task-body.c:252 #, c-format N msgid "Cached Article \"%s\"" N msgstr "Cachade artikeln \"%s\"" N #: pan/task-body.c:291 #, c-format N msgid "Downloading article \"%s\" failed." N msgstr "Hämtning av artikeln \"%s\" misslyckades." N #: pan/task-decode.c:96 #, c-format N msgid "Saving \"%s\"" N msgstr "Sparar \"%s\"" N #: pan/task-decode.c:256 #, c-format N msgid "Unable to decode `%s': the article(s) couldn't be downloaded." N msgstr "Kan inte avkoda \"%s\": artiklarna kunde inte hämtas." N #: pan/task-decode.c:415 N msgid "Pan: Decode Multipart Message" N msgstr "Pan: Avkoda meddelande i flera delar" N #: pan/task-decode.c:427 N msgid "" N "Pan found multiple copies of some of the parts of this post.\n" N "Please select the parts to use for this decode." N msgstr "" N "Pan hittade flera kopior av vissa delar i denna postning.\n" N "Välj de delar som ska användas för denna avkodning." N #: pan/task-group-count.c:130 #, c-format N msgid "Updating article counts for %u groups from server `%s'" N msgstr "Uppdaterar artikelantalen för %u grupper från servern \"%s\"" N #: pan/task-group-count.c:159 #, c-format N msgid "Updated counts for %u groups out of %u" N msgstr "Uppdaterade artikelantalen för %u grupper av %u" N #: pan/task-group-count.c:178 #, c-format N msgid "Unable to update counts for group `%s'" N msgstr "Kan inte uppdatera artikelantalen för gruppen \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:143 N msgid "all groups" N msgstr "alla grupper" N #: pan/task-grouplist.c:144 N msgid "new groups" N msgstr "nya grupper" N #: pan/task-grouplist.c:145 pan/task-headers.c:444 N msgid "BUG IN CODE" N msgstr "BUGG I KODEN" N #: pan/task-grouplist.c:148 #, c-format N msgid "Getting %s from %s" N msgstr "Hämtar %s från %s" N #: pan/task-grouplist.c:162 pan/task-grouplist.c:243 #, c-format N msgid "Got %u groups for \"%s\"" N msgstr "Mottog %u grupper för \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:192 #, c-format N msgid "Merging groups for \"%s\"" N msgstr "Slår samman grupper för \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:292 #, c-format N msgid "Got %s groups for \"%s\"" N msgstr "Mottog %s grupper för \"%s\"" N #. no big deal; possibly server doesn't support this command #: pan/task-grouplist.c:330 #, c-format N msgid "List Newsgroups failed: %s" N msgstr "Listning av diskussionsgrupper misslyckades: %s" N #: pan/task-grouplist.c:365 #, c-format N msgid "Got %s descriptions for \"%s\"" N msgstr "Mottog %s beskrivningar för \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:395 #, c-format N msgid "Got %d groups for server `%s'" N msgstr "Mottog %d grupper för servern \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:424 #, c-format N msgid "Retrieving 0 new groups for \"%s\"" N msgstr "Hämtar 0 nya grupper för \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:443 #, c-format N msgid "New groups retrieval failed: %s" N msgstr "Hämtning av nya grupper misslyckades: %s" N #: pan/task-grouplist.c:471 #, c-format N msgid "Retrieving %d new groups for \"%s\"" N msgstr "Hämtar %d nya grupper för \"%s\"" N #: pan/task-grouplist.c:482 #, c-format N msgid "Got %d new groups" N msgstr "Mottog %d nya grupper" N #: pan/task-grouplist.c:485 #, c-format N msgid "Got %d news groups for \"%s\"" N msgstr "Mottog %d nya grupper för \"%s\"" N #. log #: pan/task-headers.c:274 #, c-format N msgid "Fetched %u headers for `%s'" N msgstr "Mottog %u huvuden för \"%s\"" N #: pan/task-headers.c:388 #, c-format N msgid "No new articles in group \"%s\"" N msgstr "Inga nya artiklar i gruppen \"%s\"" N #: pan/task-headers.c:394 #, c-format N msgid "Getting new Article Header %lu of %lu" N msgstr "Hämtar nytt artikelhuvud %lu av %lu" N #: pan/task-headers.c:400 #, c-format N msgid "Sampling %d articles" N msgstr "Provar %d artiklar" N #: pan/task-headers.c:403 #, c-format N msgid "Sampling Article Header %lu of %lu" N msgstr "Provar artikelhuvud %lu av %lu" N #: pan/task-headers.c:409 #, c-format N msgid "Getting Article Header %lu of %lu" N msgstr "Hämtar artikelhuvud %lu av %lu" N #: pan/task-headers.c:441 N msgid "all headers" N msgstr "alla huvuden" N #: pan/task-headers.c:442 N msgid "new headers" N msgstr "nya huvuden" N #: pan/task-headers.c:443 N msgid "sample" N msgstr "prov" N #: pan/task-headers.c:447 #, c-format N msgid "Getting %s for \"%s\"" N msgstr "Hämtar %s för \"%s\"" N #: pan/task-manager.c:247 N msgid "The Queue is Paused" N msgstr "Kön är pausad" N #: pan/task-manager.c:248 N msgid "The Queue is not Paused" N msgstr "Kön är inte pausad" N #: pan/task-manager.c:435 #, c-format N msgid "%.2f KB/s, %d:%02d:%02d remaining" N msgstr "%.2f kB/s, %d.%02d.%02d återstår" N #: pan/task-manager.c:449 N msgid "Not Queued" N msgstr "Inte kölagd" N #: pan/task-manager.c:452 N msgid "Queued" N msgstr "Kölagd" N #: pan/task-manager.c:455 N msgid "Running" N msgstr "Kör" N #: pan/task-manager.c:458 N msgid "Failed" N msgstr "Misslyckades" N #: pan/task-manager.c:461 N msgid "Aborting" N msgstr "Avbryter" N #: pan/task-manager.c:467 N msgid "???" N msgstr "???" N #: pan/task-manager.c:476 #, c-format N msgid "%s (%d tries)" N msgstr "%s (%d försök)" N #: pan/task-manager.c:660 #, c-format N msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Failed)" N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör, %d misslyckade)" N #: pan/task-manager.c:662 #, c-format N msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)" N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare (%d kölagda, %d kör)" N #: pan/task-manager.c:664 #, c-format N msgid "Pan %s Task Manager" N msgstr "Pan %s uppgiftshanterare" N #: pan/task-manager.c:793 N msgid "Move Selected Task(s) Up" N msgstr "Flytta upp markerade uppgifter" N #: pan/task-manager.c:802 N msgid "Move Selected Task(s) To Top" N msgstr "Flytta markerade uppgifter överst" N #: pan/task-manager.c:814 N msgid "Move Selected Task(s) Down" N msgstr "Flytta ner markerade uppgifter" N #: pan/task-manager.c:823 N msgid "Move Selected Task(s) To Bottom" N msgstr "Flytta markerade uppgifter nederst" N #: pan/task-manager.c:836 N msgid "Requeue selected failed Task(s)" N msgstr "Omköa markerade misslyckade uppgifter" N #: pan/task-manager.c:847 N msgid "Set Per-Server Connection Limits" N msgstr "Ställ in anslutningsbegränsningar per server" N #: pan/task-manager.c:855 N msgid "Clear Queue" N msgstr "Töm kö" N #: pan/task-manager.c:864 N msgid "Cancel Selected Task(s)" N msgstr "Avbryt markerade uppgifter" N #. queue list #: pan/task-manager.c:872 N msgid "Status" N msgstr "Status" N #: pan/task-manager.c:873 N msgid "% Done" N msgstr "% färdigt" N #: pan/task-manager.c:874 N msgid "Server" N msgstr "Server" N #: pan/task-manager.c:875 N msgid "Transfer Rate" N msgstr "Överföringshastighet" N #: pan/task-manager.c:951 N msgid "Pan - Task Manager" N msgstr "Pan - Uppgiftshanterare" N #: pan/text.c:87 N msgid "Followup to newsgroup" N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp" N #: pan/text.c:95 N msgid "Reply by E-mail" N msgstr "Svara med e-post" N #: pan/text.c:103 N msgid "Followup to newsgroup and Reply by E-mail" N msgstr "Följ upp till diskussionsgrupp och svara med e-post" N #: pan/text.c:149 N msgid "Open in New Window" N msgstr "Öppna i nytt fönster" N #: pan/text.c:150 N msgid "Open this message for reading." N msgstr "Öppna detta meddelande för läsning." N #: pan/text.c:156 pan/text.c:157 N msgid "Respond" N msgstr "Svara" N #: pan/text.c:165 pan/text.c:166 N msgid "Filter" N msgstr "Filter" N #: pan/text.c:175 pan/text.c:176 N msgid "Show All Headers in Body" N msgstr "Visa alla huvuden i meddelandetext" N #: pan/text.c:187 pan/text.c:188 N msgid "Rot13 the Body" N msgstr "Rotera meddelandetexten 13 tecken" N #: pan/text.c:467 N msgid "No Body Found" N msgstr "Ingen meddelandetext hittades" N #: pan/text.c:555 N msgid "From" N msgstr "Från" N #: pan/text.c:559 N msgid "Message-ID:" N msgstr "Meddelande-ID:" N #: pan/text.c:561 pan/text.c:585 N msgid "References:" N msgstr "Referenser:" N #: pan/text.c:565 N msgid "FollowUp-To:" N msgstr "Uppföljning-Till:" N #: pan/text.c:567 N msgid "Newsgroups:" N msgstr "Diskussionsgrupper:" N #: pan/text.c:570 N msgid "Date:" N msgstr "Datum:" N #: pan/text.c:808 #, c-format N msgid "Attachment: %s - %s - %s\n" N msgstr "Bilaga: %s - %s - %s\n" N #: pan/text.c:809 N msgid "Unknown Content Type" N msgstr "Okänd innehållstyp" N #: pan/text.c:810 N msgid "Unknown Encoding" N msgstr "Okänd kodning" N #: pan/text.c:811 N msgid "No Filename" N msgstr "Inget filnamn" N #: pan/text.c:1193 N msgid "couldn't allocate \"headers\" color" N msgstr "kunde inte allokera \"headers\"-färg" N #: pan/util.c:115 #, c-format N msgid "ERROR thread %lu attempted double lock! %s:%d" N msgstr "FEL tråden %lu försökte göra en dubbellåsning! %s:%d" N #: pan/util.c:288 #, c-format N msgid "" N "Thanks for upgrading to Pan %s!\n" N "\n" N "The database formats changed in version %s of Pan.\n" N "You need to delete your Pan database files (located in the directory\n" N "``.pan/data'' in your home directory, by default) before using this\n" N "version of Pan.\n" N "\n" N "For more information, see the installation section of the\n" N "Pan FAQ at ." N msgstr "" N "Tack för att du uppgraderade till Pan %s!\n" N "\n" N "Databasformatet ändrades i version %s av Pan.\n" N "Du måste ta bort dina Pan-databasfiler (de finns i katalogen\n" N "\".pan/data\" i din hemkatalog som standard) innan du kan\n" N "använda den här versionen av Pan.\n" N "\n" N "Se avsnittet om installation bland frågor och svar i Pan på\n" N " för mer information." N #. try to execute it #: pan/util.c:587 #, c-format N msgid "Trying to open URL `%s' with `%s'" N msgstr "Försöker öppna URL:en \"%s\" med \"%s\"" N #: pan/filters/filter-aggregate.c:62 N msgid "NONE OF:" N msgstr "INGET AV:" N #: pan/filters/filter-aggregate.c:64 N msgid "ALL OF:" N msgstr "ALLT AV:" N #: pan/filters/filter-aggregate.c:68 N msgid "NOT ANY OF:" N msgstr "INTE NÅGOT AV:" N #: pan/filters/filter-aggregate.c:70 N msgid "ANY OF:" N msgstr "NÅGOT AV:" N #: pan/filters/filter-binary.c:63 N msgid "Article does not have complete attachments" N msgstr "Artikeln har inte fullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-binary.c:65 N msgid "Article has complete attachments" N msgstr "Artikeln har fullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-binary.c:69 N msgid "Article does not have incomplete attachments" N msgstr "Artikeln har inte ofullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-binary.c:71 N msgid "Article has incomplete attachments" N msgstr "Artikeln har ofullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-binary.c:75 N msgid "Article has complete or incomplete attachments" N msgstr "Artikeln har fullständiga eller ofullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-binary.c:77 N msgid "Article has no attachments" N msgstr "Artikeln har inga bilagor" N #: pan/filters/filter-cached.c:52 N msgid "Article body isn't cached locally" N msgstr "Artikeltexten är inte cachad lokalt" N #: pan/filters/filter-cached.c:54 N msgid "Article body is cached locally" N msgstr "Artikeltexten är cachad lokalt" N #: pan/filters/filter-crosspost.c:55 #, c-format N msgid "Article is crossposted to less than %d groups" N msgstr "Artikeln är korspostad till mindre än %d grupper" N #: pan/filters/filter-crosspost.c:57 #, c-format N msgid "Article is crossposted to at least %d groups" N msgstr "Artikeln är korspostad till minst %d grupper" N #: pan/filters/filter-date.c:56 #, c-format N msgid "Article was posted in the last %d days" N msgstr "Artikeln postades under de senaste %d dagarna" N #: pan/filters/filter-date.c:58 #, c-format N msgid "Article is more than %d days old" N msgstr "Artikeln är äldre än %d dagar" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:170 pan/rules/rule-edit-ui.c:406 N msgid " (No conditions -- no articles will match" N msgstr " (Inga villkor -- inga artiklar kommer att matcha" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:172 pan/rules/rule-edit-ui.c:408 N msgid " (No conditions -- all articles will match)" N msgstr " (Inga villkor -- alla artiklar kommer att matcha)" N #. dialog #: pan/filters/filter-edit-ui.c:638 N msgid "Pan: Edit Filter" N msgstr "Pan: Redigera filter" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:651 N msgid "Filter Name: " N msgstr "Filternamn: " N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:658 N msgid "Show in Filter Menu" N msgstr "Visa i filtermeny" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:679 N msgid "Move Up" N msgstr "Flytta upp" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:682 N msgid "Move the selected line up one line" N msgstr "Flytta den markerade raden upp en rad" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:683 N msgid "Move Down" N msgstr "Flytta ned" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:686 N msgid "Move the selected line down one line" N msgstr "Flytta den markerade raden ned en rad" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:687 N msgid "Negate" N msgstr "Upphäv" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:690 N msgid "Negate the selected line" N msgstr "Upphäv den markerade raden" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:691 N msgid "AND" N msgstr "OCH" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:694 N msgid "OR" N msgstr "ELLER" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:697 N msgid "Delete Line" N msgstr "Ta bort rad" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:700 N msgid "Delete the selected line" N msgstr "Ta bort den markerade raden" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:707 N msgid "Add new Component to Filter." N msgstr "Lägg till ny komponent till filter." N #. hoo-boy, the conditions #: pan/filters/filter-edit-ui.c:711 N msgid "New Filter Component" N msgstr "Ny filterkomponent" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:722 N msgid "_Article" N msgstr "_Artikel" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:739 N msgid "Message-ID" N msgstr "Meddelande-ID" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:745 N msgid "contains the phrase" N msgstr "innehåller frasen" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:752 #, c-format N msgid "(%s for user-specified text)" N msgstr "(%s för text som anges av användaren)" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:757 N msgid "" N "See http://pan.rebelbase.com/regexp.txt for a tutorial on how to use regular " N "expressions. If regular expressions are turned off, a simple " N "case-insensitive wildcard match is used." N msgstr "" N "Se http://pan.rebelbase.com/regexp.txt för en beskrivning av hur man " N "använder reguljära uttryck. Om reguljära uttryck är avstängda kommer en " N "enkel skiftlägesokänslig jokerteckenssökning att användas." N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:759 N msgid "Regular Expression" N msgstr "Reguljärt uttryck" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:766 N msgid "Article has at _least" N msgstr "Artikeln har _minst" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:773 N msgid "lines" N msgstr "rader" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:781 N msgid "Article was _posted to at least" N msgstr "Artikeln _postades till minst" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:788 N msgid "newsgroups" N msgstr "diskussionsgrupper" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:796 N msgid "Article _was at least" N msgstr "Artikeln _var minst" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:803 N msgid "days old" N msgstr "dagar gammal" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:811 N msgid "Article _thread is" N msgstr "Artikel_tråden är" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:817 N msgid "Watched" N msgstr "Bevakade" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:822 N msgid "Ignored" N msgstr "Ignorerade" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:827 N msgid "Neither Watched nor Ignored" N msgstr "Varken bevakade eller ignorerade" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:837 N msgid "Article is _read" N msgstr "Artikeln är _läst" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:844 N msgid "Article h_as" N msgstr "Artikeln ha_r" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:850 N msgid "Attachments" N msgstr "Bilagor" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:855 N msgid "Incomplete Attachments" N msgstr "Ofullständiga bilagor" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:860 N msgid "No Attachments" N msgstr "Inga bilagor" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:870 N msgid "Article body is _cached locally" N msgstr "Artikeltexten är _cachad lokalt" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:877 N msgid "Article is _new" N msgstr "Artikeln är _ny" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:884 N msgid "Article _score is at least" N msgstr "Artikel_poängen är minst" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:895 N msgid "Article has been" N msgstr "Artikeln har varit" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:901 N msgid "Saved or Decoded" N msgstr "Sparad eller avkodad" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:906 N msgid "Queued for Saving or Decoding" N msgstr "Kölagd för sparande eller avkodning" N #: pan/filters/filter-edit-ui.c:911 N msgid "Neither Saved or Decoded, nor Queued" N msgstr "Varken sparad, avkodad eller kölagd" N #: pan/filters/filter-linecount.c:55 #, c-format N msgid "Article is less than %d lines long" N msgstr "Artikeln är kortare än %d rader" N #: pan/filters/filter-linecount.c:57 #, c-format N msgid "Article is %d or more lines long" N msgstr "Artikeln är längre än %d rader" N #: pan/filters/filter-manager.c:105 N msgid "Bozos" N msgstr "Idioter" N #: pan/filters/filter-manager.c:106 N msgid "Spam" N msgstr "Spam" N #: pan/filters/filter-new.c:55 N msgid "Article is old" N msgstr "Artikeln är gammal" N #: pan/filters/filter-new.c:57 N msgid "Article is new" N msgstr "Artikeln är ny" N #: pan/filters/filter-phrase.c:65 #, c-format N msgid "Subject doesn't match the regex `%s'" N msgstr "Ämnet matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:67 #, c-format N msgid "Subject matches the regex `%s'" N msgstr "Ämnet matchar det reguljära uttrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:71 #, c-format N msgid "Subject doesn't match the phrase `%s'" N msgstr "Ämnet matchar inte frasen \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:73 #, c-format N msgid "Subject matches the phrase `%s'" N msgstr "Ämnet matchar frasen \"%s\"" N # Ja, "det" här är medvetet #: pan/filters/filter-phrase.c:79 #, c-format N msgid "Author doesn't match regular expression `%s'" N msgstr "Författaren matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:81 #, c-format N msgid "Author matches regular expression `%s'" N msgstr "Författaren matchar det reguljära utrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:85 #, c-format N msgid "Author doesn't match phrase `%s'" N msgstr "Författaren matchar inte frasen \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:87 #, c-format N msgid "Author matches phrase `%s'" N msgstr "Författaren matchar frasen \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:93 #, c-format N msgid "Message-ID doesn't match regular expression `%s'" N msgstr "Meddelande-ID matchar inte det reguljära uttrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:95 #, c-format N msgid "Message-ID matches regular expression `%s'" N msgstr "Meddelande-ID matchar det reguljära uttrycket \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:99 #, c-format N msgid "Message-ID doesn't match phrase `%s'" N msgstr "Meddelande-ID matchar inte frasen \"%s\"" N #: pan/filters/filter-phrase.c:101 #, c-format N msgid "Message-ID matches phrase `%s'" N msgstr "Meddelande-ID matchar frasen \"%s\"" N #: pan/filters/filter-read.c:51 N msgid "Article is unread" N msgstr "Artikeln är oläst" N #: pan/filters/filter-read.c:52 N msgid "Article is read" N msgstr "Artikeln är läst" N #: pan/filters/filter-saved.c:63 N msgid "Article has not been saved or decoded" N msgstr "Artikeln har inte sparats eller avkodats" N #: pan/filters/filter-saved.c:65 N msgid "Article has been saved or decoded" N msgstr "Artikeln har sparats eller avkodats" N #: pan/filters/filter-saved.c:69 N msgid "Article is not queued for saving or decoding" N msgstr "Artikeln är inte kölagd för sparande eller avkodning" N #: pan/filters/filter-saved.c:71 N msgid "Article is queued for saving or decoding" N msgstr "Artikeln är kölagd för sparande eller avkodning" N #: pan/filters/filter-saved.c:75 N msgid "Article is either saved or queued for saving" N msgstr "Artikeln är antingen sparad eller kölagd för sparande" N #: pan/filters/filter-saved.c:77 N msgid "Article is neither saved nor queued for saving" N msgstr "Artikeln är varken sparad eller kölagd för sparande" N #: pan/filters/filter-score.c:55 #, c-format N msgid "Article's score is less than %d" N msgstr "Artikelpoängen är mindre än %d" N #: pan/filters/filter-score.c:57 #, c-format N msgid "Article's score is %d or higher" N msgstr "Artikelpoängen är %d eller högre" N #: pan/filters/filter-thread.c:59 N msgid "Thread isn't watched" N msgstr "Tråden är inte bevakad" N #: pan/filters/filter-thread.c:61 N msgid "Thread is watched" N msgstr "Tråden är bevakad" N #: pan/filters/filter-thread.c:65 N msgid "Thread isn't ignored" N msgstr "Tråden är inte ignorerad" N #: pan/filters/filter-thread.c:67 N msgid "Thread is ignored" N msgstr "Tråden är ignorerad" N #: pan/filters/filter-thread.c:71 N msgid "Thread is watched or ignored" N msgstr "Tråden är bevakad eller ignorerad" N #: pan/filters/filter-thread.c:73 N msgid "Thread is neither watched nor ignored" N msgstr "Tråden är varken bevakad eller ignorerad" N #: pan/filters/filter-ui.c:203 #, c-format N msgid "" N "This filter is still used by the following rules:\n" N "%s\n" N "Please remove this dependency first." N msgstr "" N "Detta filter används fortfarande av följande regler:\n" N "%s\n" N "Ta bort detta beroende först." N #. dialog #: pan/filters/filter-ui.c:363 N msgid "Pan: Filters" N msgstr "Pan: Filter" N #. add button #: pan/filters/filter-ui.c:393 pan/rules/rule-ui.c:516 N msgid "Add New" N msgstr "Lägg till nytt" N #: pan/filters/filter-ui.c:395 N msgid "Add a new filter" N msgstr "Lägg till ett nytt filter" N #. edit button #: pan/filters/filter-ui.c:399 pan/rules/rule-ui.c:522 N msgid "Edit" N msgstr "Redigera" N #: pan/filters/filter-ui.c:401 N msgid "Edit the selected filter" N msgstr "Redigera det markerade filtret" N #. remove button #: pan/filters/filter-ui.c:406 pan/rules/rule-ui.c:529 N msgid "Remove" N msgstr "Ta bort" N #: pan/filters/filter-ui.c:408 N msgid "Remove the selected filter" N msgstr "Ta bort det markerade filtret" N #: pan/filters/filter-xml.c:503 #, c-format N msgid "Can't write filters to `%s': %s" N msgstr "Kan inte skriva filter till \"%s\": %s" N #: pan/filters/filter-xml.c:508 #, c-format N msgid "Wrote filters to `%s'" N msgstr "Skrev filter till \"%s\"" N #: pan/rules/rule-action.c:242 N msgid "HEY you forgot to put a message here! :)" N msgstr "HALLÅ du glömde att ange ett meddelande här! :)" N #: pan/rules/rule-action.c:244 #, c-format N msgid "" N "%s\n" N "\n" N "Matches: %u\n" N "Group: %s\n" N "Rule: %s" N msgstr "" N "%s\n" N "\n" N "Träffar: %u\n" N "Grupp: %s\n" N "Regel: %s" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:150 N msgid "_Play a Sound:" N msgstr "S_pela ett ljud:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:155 N msgid "Test Sound" N msgstr "Testa ljud" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:161 N msgid "Show a_lert:" N msgstr "Visa varnin_g:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:169 N msgid "Mark as" N msgstr "Markera som" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:172 N msgid "Read" N msgstr "Läst" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:183 N msgid "Save attchments in:" N msgstr "Spara bilagor i:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:192 N msgid "_Flag body for download" N msgstr "_Flagga artikeltext för hämtning" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:199 N msgid "_Retrieve body" N msgstr "_Hämta artikeltext" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:206 N msgid "_Watch thread (highlights the thread)" N msgstr "Be_vaka tråd (markerar tråden)" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:213 N msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)" N msgstr "_Ignorera tråd (gömmer tråden som standard)" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:220 N msgid "_Delete article" N msgstr "_Ta bort artikel" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:532 N msgid "Edit Filters" N msgstr "Redigera filter" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:540 N msgid "Select Filter:" N msgstr "Välj filter:" N #. rule applies to all #: pan/rules/rule-edit-ui.c:646 N msgid "Rule applies to all newsgroups" N msgstr "Regeln gäller för alla diskussionsgrupper" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:652 N msgid "Wildcard group specification:" N msgstr "Specifikation på jokerteckengrupp:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:655 N msgid "(e.g., *anime*)" N msgstr "(t.ex. *anime*)" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:660 N msgid "Rule applies to specific newsgroups:" N msgstr "Regeln gäller för specifika diskussionsgrupper:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:676 N msgid "Subscribed Newsgroups" N msgstr "Prenumererade diskussionsgrupper" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:690 N msgid "Rule applies to:" N msgstr "Regeln gäller för:" N #. dialog #: pan/rules/rule-edit-ui.c:829 N msgid "Pan: Edit Rule" N msgstr "Pan: Redigera regel" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:840 N msgid "Rule Name:" N msgstr "Regelnamn:" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:849 N msgid "" N "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded." N msgstr "" N "Om detta är aktiverat kommer denna regel att tillämpas på huvuden när de " N "hämtas." N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:859 N msgid "Newsgroups" N msgstr "Diskussionsgrupper" N #: pan/rules/rule-edit-ui.c:865 N msgid "Actions" N msgstr "Åtgärder" N #. populate #: pan/rules/rule-edit-ui.c:869 N msgid "New Rule" N msgstr "Ny regel" N #: pan/rules/rule-manager.c:109 N msgid "Delete Articles by Bozos" N msgstr "Ta bort artiklar av idioter" N #: pan/rules/rule-manager.c:110 N msgid "Delete Spam" N msgstr "Ta bort spam" N #: pan/rules/rule-ui.c:351 N msgid "Applying Rule to Selected Groups" N msgstr "Tillämpar regel på markerade grupper" N #: pan/rules/rule-ui.c:376 #, c-format N msgid "Loading group `%s'" N msgstr "Läser in gruppen \"%s\"" N #: pan/rules/rule-ui.c:381 #, c-format N msgid "Applying rule `%s' to Group `%s'" N msgstr "Tillämpar regeln \"%s\" på gruppen \"%s\"" N #: pan/rules/rule-ui.c:387 #, c-format N msgid "Saving group `%s'" N msgstr "Sparar gruppen \"%s\"" N #: pan/rules/rule-ui.c:394 #, c-format N msgid "Refreshing group `%s'" N msgstr "Uppdaterar gruppen \"%s\"" N #. dialog #: pan/rules/rule-ui.c:484 N msgid "Pan: Rules" N msgstr "Pan: Regler" N #. clist #: pan/rules/rule-ui.c:494 N msgid "Rules" N msgstr "Regler" N #: pan/rules/rule-ui.c:495 N msgid "Hit Ratio" N msgstr "Träffsäkerhet" G msgid "Download Headers for group `%s'" G msgstr "Hämta huvuden för gruppen \"%s\"" #: pan/rules/rule-ui.c:518 N msgid "Add a new rule." N msgstr "Lägg till en ny regel." G msgid "Download New Headers" G msgstr "Hämta alla nya huvuden" #: pan/rules/rule-ui.c:524 N msgid "Edit the selected rule." N msgstr "Redigera den markerade regeln." G msgid "Download All Headers" G msgstr "Hämta alla huvuden" #: pan/rules/rule-ui.c:531 N msgid "Remove the selected rule." N msgstr "Ta bort den markerade regeln." G msgid "Download" G msgstr "Hämta" #. apply to selected #: pan/rules/rule-ui.c:536 N msgid "" N "Apply to\n" N "Selected\n" N "Groups" N msgstr "" N "Tillämpa på\n" N "markerade\n" N "grupper" G msgid "Most Recent Headers" G msgstr "Nyaste huvudena" #: pan/rules/rule-ui.c:538 N msgid "Apply the Selected Rule to the Selected Groups." N msgstr "Tillämpar den markerade regeln på de markerade grupperna." G msgid "Also Download Article Bodies" G msgstr "Hämta också artikeltexter" #. apply to subscribed #: pan/rules/rule-ui.c:543 N msgid "" N "Apply to\n" N "Subscribed\n" N "Groups" N msgstr "" N "Tillämpa på\n" N "prenumererade\n" N "grupper" G msgid "Save this log to a file." G msgstr "Spara denna logg till en fil." #: pan/rules/rule-ui.c:545 N msgid "Apply the Selected Rule to all Subscribed Groups." N msgstr "Tillämpa den markerade regeln på alla prenumererade grupper." G msgid "Clear" G msgstr "Töm" #: pan/rules/rule-xml.c:256 #, c-format N msgid "Can't write rules to `%s': %s" N msgstr "Kan inte skriva regler till \"%s\": %s" G msgid "Clear this log." G msgstr "Töm denna logg." #: pan/rules/rule-xml.c:261 #, c-format N msgid "Wrote rules to `%s'" N msgstr "Skrev regler till \"%s\"" G msgid "Close the Log Viewer." G msgstr "Stäng loggvisaren." #: pan/rules/rule.c:285 #, c-format N msgid "Can't find filter `%s' needed by rule `%s', so no articles match." N msgstr "" N "Kan inte hitta filtret \"%s\" som behövs av regeln \"%s\", så inga artiklar " N "matchar." G msgid "Save the log to file" G msgstr "Spara loggen till fil" #: pan/rules/rule.c:295 #, c-format N msgid "%u articles match rule %s" N msgstr "%u artiklar matchar regeln %s"