# Swedish translation of gtranslator.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.44 2001/08/13 19:57:31 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-13 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# src/about.c:59
#: src/about.c:59
msgid "(C) 1999-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "© 1999-2001 Free Software Foundation"

# src/about.c:60
#: src/about.c:60
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr ""
"gtranslator är en programsvit med många finesser för redigering av po-filer"

# src/about.c:69
#.
#. * This string is displayed in the about box as an information about
#. *  the currently used colorscheme.
#.
#: src/about.c:69
#, c-format
msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) by"
msgstr "Aktuellt färgschema: \"%s\" (version %s) av"

#.
#. * This is a status report feedback: "Blabla backend\n (filename) loaded.\n".
#.
#: src/backend.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (%s) loaded.\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (%s) inläst.\n"

# src/color-schemes.c:156
#: src/color-schemes.c:170
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Kan inte verkställa färgschemafilen \"%s\"!"

# src/color-schemes.c:279
#: src/color-schemes.c:299
msgid "Couldn't retrieve author informations!"
msgstr "Kunde inte hämta författarinformation!"

# src/color-schemes.c:285
#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. *  no author informations could be retrieved:
#.
#: src/color-schemes.c:305
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

# src/color-schemes.c:286
#: src/color-schemes.c:306
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Inte angivet>"

# src/dialogs.c:107
#: src/dialogs.c:94
msgid "gtranslator -- open po file"
msgstr "gtranslator -- öppna po-fil"

# src/dialogs.c:146
#: src/dialogs.c:133
msgid "gtranslator -- save file as.."
msgstr "gtranslator -- spara fil som..."

# src/dialogs.c:153
#: src/dialogs.c:140
msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
msgstr "gtranslator -- spara lokal kopia av filen som..."

# src/dialogs.c:197
#: src/dialogs.c:184
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"har ändrats. Spara?"

# src/dialogs.c:234
#: src/dialogs.c:221
msgid "gtranslator -- import po file"
msgstr "gtranslator -- importera po-fil"

# src/dialogs.c:277
#: src/dialogs.c:264
msgid "gtranslator -- export po file"
msgstr "gtranslator -- exportera po-fil"

# src/header_stuff.c:436
#: src/dialogs.c:310 src/dialogs.c:344
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator -- redigera kommentar"

# src/header_stuff.c:462
#: src/dialogs.c:332
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/dialogs.c:448
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Ska ALLA översättningar från \"%s\" tas bort?"

#: src/dialogs.c:461
msgid "gtranslator -- remove all translations"
msgstr "gtranslator -- ta bort alla översättningar"

#: src/dialogs.c:475
msgid "Are you really sure to remove ALL translations from this po file?"
msgstr "Är du säker på att ALLA översättningar från denna po-fil ska tas bort?"

#: src/dialogs.c:486
msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog"
msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner"

# src/dialogs.c:390
#: src/dialogs.c:579
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator -- gå till"

# src/dialogs.c:392
#: src/dialogs.c:581
msgid "Go!"
msgstr "Kör!"

# src/dialogs.c:401
#: src/dialogs.c:590
msgid "Go to message number:"
msgstr "Gå till meddelande nummer:"

# src/dialogs.c:471
#: src/dialogs.c:660
msgid "Find in the po file"
msgstr "Sök i po-filen"

# src/dialogs.c:473 src/menus.c:358
#: src/dialogs.c:662 src/menus.c:362
msgid "Find"
msgstr "Sök"

# src/dialogs.c:480
#: src/dialogs.c:669
msgid "Enter your desired search string:"
msgstr "Ange din önskade söksträng:"

# src/dialogs.c:485
#: src/dialogs.c:674
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skilj på gemener/VERSALER"

# src/dialogs.c:490 src/languages.h:120
#: src/dialogs.c:679 src/languages.h:120
msgid "English"
msgstr "Engelska"

# src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:594 src/gui.c:398
#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:783 src/gui.c:556 src/messages-table.c:371
#: src/messages-table.c:406
msgid "Translated"
msgstr "Översatt"

# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: src/dialogs.c:691 src/dialogs.c:789
msgid "Both"
msgstr "Både och"

# src/dialogs.c:508 src/dialogs.c:588
#: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:777
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

# src/dialogs.c:514
#: src/dialogs.c:703
msgid "In all strings"
msgstr "I alla strängar"

# src/dialogs.c:529
#: src/dialogs.c:718
msgid "Find in: "
msgstr "Sök i: "

# src/dialogs.c:574
#: src/dialogs.c:763
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator -- ersätt"

# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: src/dialogs.c:764 src/menus.c:366
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

# src/dialogs.c:576
#: src/dialogs.c:765
msgid "Replace all"
msgstr "Ersätt alla"

# src/dialogs.c:580
#: src/dialogs.c:769
msgid "String to replace:"
msgstr "Sträng att ersätta:"

# src/dialogs.c:583
#: src/dialogs.c:772
msgid "Replace string:"
msgstr "Ersättningssträng:"

# src/dialogs.c:623
#: src/dialogs.c:812
msgid "Replace in:"
msgstr "Ersätt i:"

# src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:890
msgid "An error occured while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Ett fel inträffade då msgfmt kördes:\n"

# src/dialogs.c:731
#: src/dialogs.c:920
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslator -- öppna från URI"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: src/dialogs.c:921 src/menus.c:284
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

# src/dialogs.c:738
#: src/dialogs.c:927
msgid "Enter URI:"
msgstr "Ange URI:"

# src/dialogs.c:780
#: src/dialogs.c:965
msgid "No URI given!"
msgstr "Ingen URI angiven!"

# src/dialogs.c:795
#: src/dialogs.c:980
msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
msgstr "Inget URI-protokoll (som exempelvis \"ftp://\") har angivits!"

# src/dialogs.c:826
#: src/dialogs.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator got closed.\n"
"Possibly it contains hard pieces of work?!\n"
"Saying \"No\" will delete the crash recovery file."
msgstr ""
"Öppna återställningsfilen för \"%s\"?\n"
"Den sparades av gtranslator innan gtranslator stängdes.\n"
"Den kanske innehåller mycket hårt arbete?!\n"
"Att säga \"Nej\" kommer att ta bort kraschåterställningsfilen."

# src/dialogs.c:851
#: src/dialogs.c:1036
#, c-format
msgid "Recovering `%s'..."
msgstr "Återställer \"%s\"..."

# src/dialogs.c:896
#: src/dialogs.c:1081
msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
msgstr "Kunde inte hämta listan med gettext-domäner!"

# src/dialogs.c:903
#.
#. * A half-baken dialog for the query functionality.
#.
#: src/dialogs.c:1088
msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation."
msgstr ""
"Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning."

# src/dialogs.c:906
#: src/dialogs.c:1091
msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner"

# src/dialogs.c:907 src/menus.c:366
#: src/dialogs.c:1092 src/menus.c:371
msgid "Query"
msgstr "Sök igenom"

# src/dialogs.c:915
#: src/dialogs.c:1100
msgid "Query string:"
msgstr "Sökfråga:"

# src/dialogs.c:922
#: src/dialogs.c:1107
msgid "Domain to search the translation in:"
msgstr "Domän att söka efter översättningen i:"

# src/dialogs.c:972
#: src/dialogs.c:1157
msgid "No query string given!"
msgstr "Ingen sökfråga angavs!"

# src/dialogs.c:1006
#: src/dialogs.c:1191
msgid "Couldn't find any result for the query!"
msgstr "Kunde inte hitta ett resultat för frågan!"

# src/dialogs.c:1019
#: src/dialogs.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Found \"%s\" as a translation for \"%s\" in domain \"%s\".\n"
"Would you like to insert it into the translation?"
msgstr ""
"Hittade \"%s\" som en översättning av \"%s\" i domänen \"%s\".\n"
"Vill du infoga den i översättningen?"

# src/dialogs.c:1109
#.
#. * Translators: This means that the queried string
#. *  is already translated.
#.
#: src/dialogs.c:1294
msgid "Query's result translation is already there!"
msgstr "Sökfrågans resulterande översättning finns redan där!"

# src/dialogs.c:1131
#: src/dialogs.c:1316
msgid ""
"Should gtranslator auto accomplish all missing strings (if possible)\n"
"from your default query domain (and your personal learn buffer)?"
msgstr ""
"Ska gtranslator översätta alla saknade strängar från din\n"
"standardsökdomän (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert??"

# src/find.c:211
#: src/find.c:213
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Ange en söksträng"

# src/find.c:227
#: src/find.c:229
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Kunde inte hitta\n"
"\"%s\""

# src/sidebar.c:107
#: src/gui.c:263
msgid "Edit comment"
msgstr "Redigera kommentar"

# src/gui.c:385
#: src/gui.c:542
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr "%s [ %i luddiga kvar ]"

# src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
#: src/gui.c:542 src/gui.c:546 src/menus.c:352 src/messages-table.c:357
#: src/messages-table.c:413
msgid "Fuzzy"
msgstr "Luddig"

# src/gui.c:389
#: src/gui.c:546
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Inga luddiga kvar ]"

# src/gui.c:396
#: src/gui.c:554
msgid "Stick"
msgstr "Klistra"

# src/gui.c:407
#: src/gui.c:565
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr "%s [ %i oöversatta kvar ]"

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#: src/gui.c:565 src/gui.c:567 src/messages-table.c:329
#: src/messages-table.c:403
msgid "Untranslated"
msgstr "Oöversatt"

# src/gui.c:409
#: src/gui.c:567
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ Inga oöversatta kvar ]"

# src/gui.c:421
#.
#. * Assign the first part.
#.
#: src/gui.c:580
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Meddelande %d / %d / Status: %s"

# src/header_stuff.c:436
#: src/header_stuff.c:481
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator -- redigera huvudet"

# src/header_stuff.c:443 src/header_stuff.c:448
#: src/header_stuff.c:488 src/header_stuff.c:493
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

# src/header_stuff.c:451
#: src/header_stuff.c:496
msgid "Translator and Language"
msgstr "Översättare och språk"

# src/header_stuff.c:462
#: src/header_stuff.c:507
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"

# src/header_stuff.c:468
#: src/header_stuff.c:513
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnamn:"

# src/header_stuff.c:471
#: src/header_stuff.c:516
msgid "Project version:"
msgstr "Projektversion:"

# src/header_stuff.c:474
#: src/header_stuff.c:519
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Pot-filen skapad den:"

# src/header_stuff.c:479
#: src/header_stuff.c:524
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Po-filen reviderad den:"

# src/header_stuff.c:486
#: src/header_stuff.c:531
msgid "Generator:"
msgstr "Skapad av:"

# src/header_stuff.c:496
#: src/header_stuff.c:541
msgid "Use my options to fill the following entries."
msgstr "Använd mina alternativ för att fylla i följande poster."

# src/header_stuff.c:509
#: src/header_stuff.c:554
msgid "Translator's name:"
msgstr "Översättarens namn:"

# src/header_stuff.c:512
#: src/header_stuff.c:557
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Översättarens e-post:"

# src/header_stuff.c:515 src/prefs.c:137
#: src/header_stuff.c:560 src/prefs.c:160
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

# src/header_stuff.c:520
#: src/header_stuff.c:565
msgid "Language group's e-mail:"
msgstr "Språkgruppens e-post:"

# src/header_stuff.c:524 src/prefs.c:150
#: src/header_stuff.c:569 src/prefs.c:173
msgid "Charset:"
msgstr "Teckentabell:"

# src/header_stuff.c:528 src/prefs.c:154
#: src/header_stuff.c:573 src/prefs.c:177
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"

# src/history.c:167
#: src/history.c:168
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

# src/history.c:205
#: src/history.c:206
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"

# src/htmlizer.c:236
#: src/htmlizer.c:236
#, c-format
msgid "Couldn't save html output to %s!"
msgstr "Kunde inte spara html-utdata till %s!"

# src/htmlizer.c:254
#.
#. * Translatable output to a html file which is visible on the pages.
#.
#: src/htmlizer.c:254
#, c-format
msgid "%s-%s contains %i messages."
msgstr "%s-%s innehåller %i meddelanden."

# src/htmlizer.c:267
#.
#. * A translatable information string also displayed on the html pages.
#. *
#. * NOTE: Please do not forget to also "translate" the <b> tags as the
#. *  project name should be displayed bold on the output pages.
#.
#: src/htmlizer.c:267
#, c-format
msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
msgstr "Projekt: <b>%s</b> (senaste revision av po-fil: %s)."

# src/htmlizer.c:282
#: src/htmlizer.c:282
#, c-format
msgid "Last translator: %s"
msgstr "Senaste översättare: %s"

# src/htmlizer.c:318
#.
#. * This is printed at the end of the HTML page and should also include
#. *  the hyperlink in the translations.
#. *
#. * In the output it looks then like "HTML output of "tr.po" produced
#. *  by gtranslator version 0.39".
#. *
#. * Please don't forget to include the HTML tags in the msgid.
#.
#: src/htmlizer.c:320
#, c-format
msgid ""
"HTML output of \"%s\" produced by <a "
"href=\"http://www.gtranslator.org\">gtranslator</a> version %s."
msgstr ""
"HTML-utdata av \"%s\" skapat av <a "
"href=\"http://www.gtranslator.org\">gtranslator</a> version %s."

# src/languages.h:64
#: src/languages.h:64
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

# src/languages.h:68
#: src/languages.h:68
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

# src/languages.h:72
#: src/languages.h:72
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Azeriska"

# src/languages.h:76
#: src/languages.h:76
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"

# src/languages.h:80
#: src/languages.h:80
msgid "Bielorussian"
msgstr "Vitryska"

# src/languages.h:84
#: src/languages.h:84
msgid "Britton"
msgstr "Bretonska"

# src/languages.h:88
#: src/languages.h:88
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"

# src/languages.h:92
#: src/languages.h:92
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"

# src/languages.h:96
#: src/languages.h:96
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Kinesiska/förenklad"

# src/languages.h:100
#: src/languages.h:100
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Kinesiska/traditionell"

# src/languages.h:104
#: src/languages.h:104
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"

# src/languages.h:108
#: src/languages.h:108
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

# src/languages.h:112
#: src/languages.h:112
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

# src/languages.h:116
#: src/languages.h:116
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"

# src/languages.h:124
#: src/languages.h:124
msgid "English/Canada"
msgstr "Engelska/Kanada"

# src/languages.h:128
#: src/languages.h:128
msgid "English/GB"
msgstr "Engelska/brittisk"

# src/languages.h:132
#: src/languages.h:132
msgid "English/USA"
msgstr "Engelska/USA"

#: src/languages.h:136
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

# src/languages.h:136
#: src/languages.h:140
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"

# src/languages.h:140
#: src/languages.h:144
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

# src/languages.h:144
#: src/languages.h:148
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

# src/languages.h:148
#: src/languages.h:152
msgid "French"
msgstr "Franska"

# src/languages.h:152
#: src/languages.h:156
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"

# src/languages.h:156
#: src/languages.h:160
msgid "German"
msgstr "Tyska"

# src/languages.h:160
#: src/languages.h:164
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"

# src/languages.h:164
#: src/languages.h:168
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

# src/languages.h:168
#: src/languages.h:172
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"

# src/languages.h:172
#: src/languages.h:176
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

# src/languages.h:176
#: src/languages.h:180
msgid "Irish"
msgstr "Iriska"

# src/languages.h:180
#: src/languages.h:184
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

# src/languages.h:184
#: src/languages.h:188
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

# src/languages.h:188
#: src/languages.h:192
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"

# src/languages.h:192
#: src/languages.h:196
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"

#: src/languages.h:200
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Malaysiska/Bahasa Melayu"

#: src/languages.h:204
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"

# src/languages.h:196
#: src/languages.h:208
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norska/bokmål"

# src/languages.h:200
#: src/languages.h:212
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norska/nynorsk"

# src/languages.h:204
#: src/languages.h:216
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

# src/languages.h:208
#: src/languages.h:220
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

# src/languages.h:212
#: src/languages.h:224
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Portugisiska/Brasilien"

# src/languages.h:216
#: src/languages.h:228
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"

# src/languages.h:220
#: src/languages.h:232
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

# src/languages.h:224
#: src/languages.h:236
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Serbiska/kyrillisk"

# src/languages.h:228
#: src/languages.h:240
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Serbiska/latinsk"

# src/languages.h:232
#: src/languages.h:244
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

# src/languages.h:236
#: src/languages.h:248
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

# src/languages.h:240
#: src/languages.h:252
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

# src/languages.h:244
#: src/languages.h:256
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Spanska/Spanien"

# src/languages.h:248
#: src/languages.h:260
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Spanska/Mexiko"

# src/languages.h:252
#: src/languages.h:264
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

# src/languages.h:256
#: src/languages.h:268
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

# src/languages.h:260
#: src/languages.h:272
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

# src/languages.h:264
#: src/languages.h:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

# src/languages.h:268
#: src/languages.h:280
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"

# src/languages.h:272
#: src/languages.h:284
msgid "Uzbekian"
msgstr "Uzbekiska"

# src/languages.h:276
#: src/languages.h:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"

# src/languages.h:280
#: src/languages.h:292
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"

# src/languages.h:284
#: src/languages.h:296
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"

# src/main.c:77
#: src/main.c:76
msgid "Show build informations/specifications"
msgstr "Visa bygginformation/specifikationer"

# src/main.c:81
#: src/main.c:80
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Ange geometri för huvudfönstret"

# src/main.c:81
#: src/main.c:80
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/main.c:84
msgid "Learn the file completely & exit"
msgstr "Lär in filen helt och avsluta sedan"

#: src/main.c:84
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

# src/main.c:85
#: src/main.c:88
msgid "Don't load any backend modules"
msgstr "Läs inte in några backendmoduler"

# src/main.c:89
#: src/main.c:92
msgid "Define another query-domains directory"
msgstr "Ange ytterligare en frågedomänskatalog"

# src/main.c:89
#: src/main.c:92
msgid "LOCALEDIR"
msgstr "LOKALKAT"

# src/main.c:93
#: src/main.c:96
msgid "HTML file to write to"
msgstr "HTML-fil att skriva till"

# src/main.c:93
#: src/main.c:96
msgid "HTMLFILE"
msgstr "HTML-FIL"

# src/main.c:138
#: src/main.c:137
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Fel under initiering av GConf: %s."

# src/main.c:161
#: src/main.c:159
msgid "gtranslator build informations/specs:"
msgstr "Bygginformation/specifikationer för gtranslator:"

# src/main.c:163
#: src/main.c:161
msgid "Version and build date:"
msgstr "Versionsnummer och byggdatum:"

# src/main.c:165
#: src/main.c:163
msgid "Build-Glib/Gtk+/Gnome versions:"
msgstr "Glib/Gtk+/Gnome-versioner vid byggandet:"

# src/main.c:167
#: src/main.c:165
msgid "Backends directory:"
msgstr "Backendkatalog:"

# src/main.c:169
#: src/main.c:167
msgid "Colorschemes directory:"
msgstr "Färgschemakatalog:"

# src/main.c:171
#: src/main.c:169
msgid "Scripts directory:"
msgstr "Skriptkatalog:"

# src/main.c:173
#: src/main.c:171
msgid "Window icon:"
msgstr "Fönsterikon:"

# src/main.c:175
#: src/main.c:173
msgid "Own locale directory:"
msgstr "Egen lokalkatalog:"

# src/main.c:199
#: src/main.c:193
msgid ""
"Unfortunately your GModule implementation doesn't support loading dynamic "
"modules!"
msgstr ""
"Tyvärr stöder inte din GModule-implementation inläsning av dynamiska moduler!"

# src/main.c:213
#: src/main.c:207
msgid "gtranslator won't load any backend module...\n"
msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n"

#.
#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
#. *  message informing the user about the success.
#.
#: src/main.c:408
#, c-format
msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n"
msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n"

# src/menus.c:45
#: src/menus.c:49
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"

# src/menus.c:46
#: src/menus.c:50
msgid "Mess_age status"
msgstr "Meddel_andestatus"

# src/menus.c:57
#: src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilera"

# src/menus.c:58 src/menus.c:290
#: src/menus.c:62 src/menus.c:298
msgid "Compile the po file"
msgstr "Kompilera po-filen"

# src/menus.c:64
#: src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

# src/menus.c:65 src/menus.c:294
#: src/menus.c:69 src/menus.c:302
msgid "Update the po file"
msgstr "Uppdatera po-filen"

# src/menus.c:72
#: src/menus.c:76
msgid "Aut_oaccomplish"
msgstr "_Översätt automatiskt"

# src/menus.c:73
#: src/menus.c:77
msgid "Automatically fill missing translations from the default query domain"
msgstr "Fyll automatiskt i saknade översättningar från standardfrågedomänen"

#: src/menus.c:84
msgid "Remove all translations"
msgstr "Ta bort alla översättningar"

# src/menus.c:73
#: src/menus.c:85
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Ta bort alla existerande översättningar från po-filen"

# src/menus.c:81
#: src/menus.c:93
msgid "Open from _URI"
msgstr "Öppna från _URI"

# src/menus.c:82
#: src/menus.c:94
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Öppna en po-fil från en angiven URI"

# src/menus.c:92
#: src/menus.c:104
msgid "Recen_t files"
msgstr "Senas_te filer"

# src/menus.c:95
#: src/menus.c:107
msgid "_Export to UTF-8"
msgstr "_Exportera till UTF-8"

# src/menus.c:96
#: src/menus.c:108
msgid "Export the current po file to UTF-8"
msgstr "Exportera aktuell po-fil till UTF-8"

# src/menus.c:102
#: src/menus.c:114
msgid "_Import from UTF-8"
msgstr "_Importera från UTF-8"

# src/menus.c:103
#: src/menus.c:115
msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
msgstr "Importera en UTF-8-kodad po-fil till dess motsvarande vanliga kodning"

# src/menus.c:134
#: src/menus.c:145
msgid "_Query"
msgstr "_Fråga"

# src/menus.c:135 src/menus.c:367
#: src/menus.c:146 src/menus.c:372
msgid "Query for a string"
msgstr "Fråga efter en sträng"

# src/menus.c:142
#: src/menus.c:153
msgid "_Header..."
msgstr "_Huvud..."

# src/menus.c:143 src/menus.c:298
#: src/menus.c:154 src/menus.c:306
msgid "Edit the header"
msgstr "Redigera huvudet"

# src/menus.c:152
#: src/menus.c:163
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"

# src/menus.c:153
#: src/menus.c:164
msgid "Standard messages view"
msgstr "Standardmeddelandevy"

# src/menus.c:158
#: src/menus.c:166
msgid "_Numbers"
msgstr "_Siffror"

# src/menus.c:159
#: src/menus.c:167
msgid "View numbers in the message"
msgstr "Visa siffror i meddelandet"

# src/menus.c:161
#: src/menus.c:169
msgid "C _Formats"
msgstr "C-_format"

# src/menus.c:162
#: src/menus.c:170
msgid "View C formats of the message"
msgstr "Visa meddelandets C-format"

# src/menus.c:164
#: src/menus.c:172
msgid "_Hotkeys"
msgstr "Snabb_tangenter"

# src/menus.c:165
#: src/menus.c:173
msgid "View hotkeys in the message"
msgstr "Visa snabbtangenter i meddelandet"

# src/menus.c:172
#: src/menus.c:180
msgid "_First"
msgstr "_Första"

# src/menus.c:173 src/menus.c:324
#: src/menus.c:181 src/menus.c:328
msgid "Go to the first message"
msgstr "Gå till det första meddelandet"

# src/menus.c:179
#: src/menus.c:187
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

# src/menus.c:180 src/menus.c:328
#: src/menus.c:188 src/menus.c:332
msgid "Go one message back"
msgstr "Gå ett meddelande bakåt"

# src/menus.c:187
#: src/menus.c:195
msgid "_Next"
msgstr "_Framåt"

# src/menus.c:188 src/menus.c:333
#: src/menus.c:196 src/menus.c:337
msgid "Go one message forward"
msgstr "Gå ett meddelande framåt"

# src/menus.c:194
#: src/menus.c:202
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"

# src/menus.c:195 src/menus.c:337
#: src/menus.c:203 src/menus.c:341
msgid "Go to the last message"
msgstr "Gå till det sista meddelandet"

# src/menus.c:202
#: src/menus.c:210
msgid "_Go to..."
msgstr "_Gå till..."

# src/menus.c:203
#: src/menus.c:211
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Gå till det valda meddelandenumret"

# src/menus.c:209
#: src/menus.c:217
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Nästa l_uddiga"

# src/menus.c:210
#: src/menus.c:218
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande"

# src/menus.c:216
#: src/menus.c:224
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Nästa _oöversatta"

# src/menus.c:217 src/menus.c:342
#: src/menus.c:225 src/menus.c:346
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Gå till nästa oöversatta meddelande"

# src/menus.c:227
#: src/menus.c:235
msgid "_Translated"
msgstr "_Översatt"

# src/menus.c:228
#: src/menus.c:236
msgid "Toggle translated status of a message"
msgstr "Växla översättningsstatusen på ett meddelande"

# src/menus.c:236
#: src/menus.c:244
msgid "_Fuzzy"
msgstr "_Luddig"

# src/menus.c:237
#: src/menus.c:245
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Växla luddighetsstatusen på ett meddelande"

# src/menus.c:245
#: src/menus.c:253
msgid "_Stick"
msgstr "_Klistra"

# src/menus.c:246
#: src/menus.c:254
msgid "Stick this message"
msgstr "Klistra detta meddelande"

# src/menus.c:265
#: src/menus.c:273
msgid "gtranslator _website"
msgstr "_Webbplats för gtranslator"

# src/menus.c:266
#: src/menus.c:274
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "gtranslators hemsida på webben"

# src/menus.c:277
#: src/menus.c:285
msgid "Open a po file"
msgstr "Öppna en po-fil"

# src/menus.c:280
#: src/menus.c:288
msgid "Save"
msgstr "Spara"

# src/menus.c:281
#: src/menus.c:289
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

# src/menus.c:284
#: src/menus.c:292
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

# src/menus.c:285
#: src/menus.c:293
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Spara fil med ett annat namn"

# src/menus.c:289
#: src/menus.c:297
msgid "Compile"
msgstr "Kompilera"

# src/menus.c:293
#: src/menus.c:301
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

# src/menus.c:297
#: src/menus.c:305
msgid "Header"
msgstr "Huvud"

# src/menus.c:302
#: src/menus.c:310
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

# src/menus.c:303
#: src/menus.c:311
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"

# src/menus.c:311
#: src/menus.c:315
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

# src/menus.c:312
#: src/menus.c:316
msgid "gtranslator options"
msgstr "Alternativ för gtranslator"

# src/menus.c:315 src/menus.c:316
#: src/menus.c:319 src/menus.c:320
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

# src/menus.c:323
#: src/menus.c:327
msgid "First"
msgstr "Första"

# src/menus.c:327
#: src/menus.c:331
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

# src/menus.c:332
#: src/menus.c:336
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

# src/menus.c:336
#: src/menus.c:340
msgid "Last"
msgstr "Sista"

# src/menus.c:341
#: src/menus.c:345
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"

# src/menus.c:349
#: src/menus.c:353
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Gå till nästa luddiga meddelande"

# src/menus.c:354
#: src/menus.c:358
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

# src/menus.c:355
#: src/menus.c:359
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Gå till angivet meddelandenummer"

# src/menus.c:359
#: src/menus.c:363
msgid "Find string in po file"
msgstr "Sök sträng i po-fil"

# src/menus.c:363
#: src/menus.c:367
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Ersätt sträng i po-fil"

# src/message.c:76
#: src/message.c:80
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Kunde inte hitta meddelandet!"

# src/message.c:98
#: src/message.c:102
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Det finns inga fler luddiga meddelanden."

# src/message.c:122
#: src/message.c:126
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Alla meddelanden verkar vara översatta."

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#.
#. * The `%i' format stands for the number of
#. *  untranslated messages left over.
#.
#: src/messages-table.c:324
#, c-format
msgid "Untranslated (%i)"
msgstr "Oöversatta (%i)"

# src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
#.
#. * The '%i' format stands for the number
#. *  of fuzzy entries/messages left over.
#.
#: src/messages-table.c:352
#, c-format
msgid "Fuzzy (%i)"
msgstr "Luddiga (%i)"

# src/gui.c:396
#: src/messages-table.c:409
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"

# src/open-differently.c:161
#: src/open-differently.c:161
#, c-format
msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna kompilerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:212
#: src/open-differently.c:212
#, c-format
msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:222
#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: src/open-differently.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna den %s-komprimerade gettext-filen \"%s\"!"

# src/open-differently.c:293
#: src/open-differently.c:293
#, c-format
msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Kunde inte öppna zippade o-filen \"%s\"!"

# src/parse.c:101
#: src/parse.c:113
#, c-format
msgid ""
"New escaped char found: \\%c\n"
"Add this to parse.c, line %i."
msgstr ""
"Nytt tecken med escape framför hittat: \\%c\n"
"Lägg till detta till parse.c, rad %i."

# src/parse.c:247
#: src/parse.c:268
#, c-format
msgid ""
"Error in file \"%s\"\n"
"at line %d.\n"
"Please check the file and try again."
msgstr ""
"Fel i filen \"%s\"\n"
"på rad %d.\n"
"Var vänlig och kontrollera filen och försök igen."

# src/parse.c:283
#: src/parse.c:314
#, c-format
msgid ""
"The file is empty:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filen är tom:\n"
"%s"

# src/parse.c:306
#: src/parse.c:337
#, c-format
msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte alls!"

# src/parse.c:396
#: src/parse.c:448
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"

# src/parse.c:553
#: src/parse.c:637
#, c-format
msgid ""
"You are trying to save file with *.pot extension.\n"
"However, such files are generated by program.\n"
"Your file should be named with *.po extension, most likely %s.po"
msgstr ""
"Du försöker spara en fil med ändelsen *.pot.\n"
"Sådana filer genereras dock av program.\n"
"Din fil bör sparas med en *.po-ändelse, troligtvis %s.po"

# src/parse.c:599
#: src/parse.c:683
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing!"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning!"

# src/parse.c:645
#: src/parse.c:729
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"innehåller %d luddiga meddelanden"

# src/parse.c:681
#: src/parse.c:765
#, c-format
msgid ""
"You didn't change anything in\n"
"%s\n"
"Do you want to save it anyway?"
msgstr ""
"Du ändrade ingenting i\n"
"%s\n"
"Vill du spara den ändå?"

# src/parse.c:689
#: src/parse.c:773
msgid "gtranslator -- unchanged"
msgstr "gtranslator -- oförändrad"

# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:172 src/parse.c:761
#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:858
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

# src/parse.c:786
#: src/parse.c:883
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Filen %s\n"
"har ändrats. Vill du återgå till den sparade kopian?"

# src/parse.c:830
#: src/parse.c:1020
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "Tyvärr, msgfmt finns inte tillgängligt på ditt system!"

# src/parse.c:859
#: src/parse.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kompilering lyckades:\n"
"%s"

# src/prefs.c:103
#: src/prefs.c:108
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator -- alternativ"

# src/prefs.c:108
#: src/prefs.c:114
msgid "Personal informations"
msgstr "Personlig information"

# src/prefs.c:109
#: src/prefs.c:116
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinställningar"

# src/prefs.c:110
#: src/prefs.c:118
msgid "Po file editing"
msgstr "Po-filredigering"

# src/prefs.c:112
#: src/prefs.c:122
msgid "Recent files & spell checking"
msgstr "Senaste filer och stavningskontroll"

# src/prefs.c:113
#: src/prefs.c:124
msgid "Fonts, colors and color schemes"
msgstr "Typsnitt, färger och färgscheman"

# src/prefs.c:114
#: src/prefs.c:126
msgid "Autosaving"
msgstr "Autosparande"

#: src/prefs.c:128
msgid "Messages table"
msgstr "Meddelandetabell"

# src/prefs.c:120
#: src/prefs.c:134
msgid "Author's name:"
msgstr "Författarens namn:"

# src/prefs.c:123
#: src/prefs.c:137
msgid "Author's EMail:"
msgstr "Författarens e-post:"

# src/prefs.c:127
#: src/prefs.c:150
msgid "Default query domain:"
msgstr "Standardfrågedomän:"

# src/prefs.c:141
#: src/prefs.c:164
msgid "Language code:"
msgstr "Språkkod:"

# src/prefs.c:146
#: src/prefs.c:169
msgid "Language group's EMail:"
msgstr "Språkgruppens e-postadress:"

# src/prefs.c:162
#: src/prefs.c:185
msgid "Set non-fuzzy status, if message was changed"
msgstr "Sätt icke-luddig status om meddelandet ändrades"

# src/prefs.c:166
#: src/prefs.c:189
msgid "Warn if the po file contains fuzzy translations"
msgstr "Varna om po-filen innehåller luddiga översättningar"

# src/prefs.c:170
#: src/prefs.c:193
msgid "Don't save unchanged po files"
msgstr "Spara inte po-filer som inte ändrats"

# src/prefs.c:174
#: src/prefs.c:197
msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
msgstr "Varna vid försök att spara en fil som inte ändrats"

#: src/prefs.c:201
msgid ""
"Also query the personal learn buffer while auto accomplishing missing entries"
msgstr ""
"Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av "
"saknade poster"

# src/prefs.c:178
#: src/prefs.c:205
msgid "Keep obsolete message in the po files"
msgstr "Behåll föråldrade meddelanden i po-filerna"

# src/prefs.c:185
#: src/prefs.c:212
msgid "Use free space indicating special character"
msgstr "Använd ledigt utrymme för att indikera specialtecken"

# src/prefs.c:188
#: src/prefs.c:215
msgid "Enable the popup menu"
msgstr "Aktivera popup-menyn"

#: src/prefs.c:218
msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Aktivera funktionaliteten för att uppdatera en po-fil från gtranslator"

#: src/prefs.c:221
msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
msgstr ""
"Aktivera funktionaliteten för att ta bort alla översättningar från en po-fil"

#: src/prefs.c:224
msgid "Delete the compile result file (named \"project.gmo\")"
msgstr "Ta bort filen med kompileringsresultat (kallad \"projekt.gmo\")"

# src/prefs.c:194
#: src/prefs.c:227
msgid "Save geometry on exit & restore it on startup"
msgstr "Spara gtranslators geometri vid avslut och återställ vid uppstart"

#: src/prefs.c:230
msgid "Show the views sidebar"
msgstr "Visa vy-sidoraden"

# src/prefs.c:203
#: src/prefs.c:237
msgid "Maximally showed recent files:"
msgstr "Största antalet senaste filer:"

# src/prefs.c:207
#: src/prefs.c:241
msgid "Check every recent file before listing it up"
msgstr "Kontrollera varje fil innan den listas"

# src/prefs.c:210
#: src/prefs.c:244
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Omedelbar stavningskontroll"

# src/prefs.c:213
#: src/prefs.c:247
msgid "Use special dictionary"
msgstr "Använd speciell ordbok"

# src/prefs.c:216
#: src/prefs.c:250
msgid "Dictionary to use:"
msgstr "Ordbok att använda:"

# src/prefs.c:227
#: src/prefs.c:261
msgid "Syntax color scheme to use:"
msgstr "Syntaxfärgschema att använda:"

# src/prefs.c:231
#: src/prefs.c:265
msgid "Apply own fonts:"
msgstr "Aktivera egna typsnitt:"

# src/prefs.c:235
#: src/prefs.c:269
msgid "Original text font:"
msgstr "Urprungligt texttypsnitt:"

# src/prefs.c:235
#: src/prefs.c:269
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslator -- typsnittsval/msgid-typsnitt"

# src/prefs.c:239
#: src/prefs.c:273
msgid "Translation font:"
msgstr "Typsnitt för översättning:"

# src/prefs.c:239
#: src/prefs.c:273
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslator -- typsnittsval/msgstr-typsnitt"

# src/prefs.c:243
#: src/prefs.c:277
msgid "Apply own colors:"
msgstr "Aktivera egna färger:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:281
msgid "Foreground color:"
msgstr "Förgrundsfärg:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:281
msgid "gtranslator -- foreground color"
msgstr "gtranslator -- förgrundsfärg"

# src/prefs.c:251
#: src/prefs.c:285
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

# src/prefs.c:251
#: src/prefs.c:285
msgid "gtranslator -- background color"
msgstr "gtranslator -- bakgrundsfärg"

# src/prefs.c:258
#: src/prefs.c:292
msgid "Save the po file automatically after a period of time"
msgstr "Spara po-filen automatiskt efter en tid"

# src/prefs.c:262
#: src/prefs.c:296
msgid "Append a special suffix to the automatically saved files"
msgstr "Lägg till en speciell ändelse till de automatiskt sparade filerna"

# src/prefs.c:266
#: src/prefs.c:300
msgid "Autosave suffix:"
msgstr "Ändelse för autosparande:"

# src/prefs.c:270
#: src/prefs.c:304
msgid "Autosave timeout in minutes:"
msgstr "Tidsgräns för autosparande (i minuter):"

#: src/prefs.c:311
msgid "Show the messages table (requires gtranslator restart)"
msgstr "Visa meddelandetabellen (kräver omstart av gtranslator)"

#: src/prefs.c:315
msgid "Collapse all translated entries per default"
msgstr "Fäll in alla översatta poster som standard"

#: src/prefs.c:319
msgid "Use own colors for the messages table groups"
msgstr "Använd egna färger för grupper i meddelandetabellen"

# src/gui.c:407 src/gui.c:409
#: src/prefs.c:323
msgid "Untranslated entries color:"
msgstr "Färg för oöversatta poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:323
msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för oöversatta poster"

#: src/prefs.c:327
msgid "Fuzzy entries color:"
msgstr "Färg för luddiga poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:327
msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för luddiga poster"

#: src/prefs.c:331
msgid "Translated entries color:"
msgstr "Färg för översatta poster:"

# src/prefs.c:247
#: src/prefs.c:331
msgid "gtranslator -- translated entries' color"
msgstr "gtranslator -- färg för översatta poster"

# src/find.c:211
#: src/prefs.c:370
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Ange ditt namn!"

#: src/prefs.c:384
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Ange din e-postadress!"

#: src/prefs.c:396
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Ange en giltig e-postadress!"

# src/prefs.c:452
#: src/prefs.c:609
msgid ""
"With the Preferences box you can define some variables\n"
"with which you can make gtranslator make more work\n"
"like YOU want it to work!"
msgstr ""
"Med inställningsdialogfönstret kan du ställa in värden\n"
"som får gtranslator att göra de saker som DU vill.\n"
" "

# src/preferences.c:235
#: src/preferences.c:188
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Kunde inte skapa aktuellt datum!"

# src/replace.c:171
#: src/replace.c:173
msgid "No replace made!"
msgstr "Ingen ersättning gjord!"

# src/session.c:90
#: src/session.c:90
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Sessionen återställdes utan problem."

# src/sidebar.c:103
#: src/sidebar.c:59
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

# src/sidebar.c:111
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:3 src/sidebar.c:60
msgid "Number"
msgstr "Siffra"

# src/sidebar.c:115
#: src/sidebar.c:61
msgid "Format"
msgstr "Format"

# src/sidebar.c:119
#: src/sidebar.c:62
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"

# src/sidebar.c:80
#: src/sidebar.c:97
msgid "Views"
msgstr "Vyer"

# src/stylistics.c:238
#: src/stylistics.c:275
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Inget typsnitt angivet! Använder standardtypsnittet"

# src/stylistics.c:244
#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: src/stylistics.c:281
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"

# src/syntax.c:87 src/utils_gui.c:59 src/utils_gui.c:60 src/views.c:289
# src/views.c:359
#.
#. * The "·" is the "middle dot" (00B7), it is
#. * used by gtranslator as special char to make
#. * blanks visible.
#. * If your language uses that char for another
#. * purpose or if you use a charset encoding
#. * that doesn't have it, feel free to change it
#. * to whatever you think will be better
#.
#: src/syntax.c:90 src/utils_gui.c:76 src/utils_gui.c:77 src/views.c:271
#: src/views.c:341
msgid "·"
msgstr "·"

# src/update.c:88
#: src/update.c:90
msgid "No POTFILES.in found!"
msgstr "Ingen POTFILES.in hittades!"

# src/update.c:104
#: src/update.c:101
msgid "An update caused no changes."
msgstr "En uppdatering orsakde inga ändringar."

# src/update.c:111
#: src/update.c:108
msgid "The update was successfull."
msgstr "Uppdateringen lyckades."

# src/update.c:116
#: src/update.c:113
msgid "An error occured while updating the po file."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdatering av po-filen."

# src/utils.c:119
#: src/utils.c:196
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\"!"

# src/utils_gui.c:113
#: src/utils_gui.c:130
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Geometristrängen \"%s\" kunde inte tolkas!"

# src/utils_gui.c:323
#: src/utils_gui.c:351
#, c-format
msgid "You don't have read permissions on file `%s'"
msgstr "Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\""

# src/utils_gui.c:341
#: src/utils_gui.c:369
#, c-format
msgid ""
"You don't have write permissions on file `%s'.\n"
"This means that you should save it as a copy to a local directory\n"
"of your choice."
msgstr ""
"Du har inte skrivrättigheter till filen \"%s\".\n"
"Detta betyder att du bör skapa det som en kopia i en lokal katalog som du "
"väljer."

# src/utils_gui.c:383
#: src/utils_gui.c:411
#, c-format
msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!"
msgstr "Filen \"%s\" är redan öppen i en annan instans av gtranslator!"

# src/utils_gui.c:416
#: src/utils_gui.c:444
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is missing!"
msgstr "Det nödvändiga dekomprimeringssprogrammet \"%s\" saknas!"

# src/utils_gui.c:421
#: src/utils_gui.c:449
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is missing!"
msgstr "Det nödvändiga komprimeringsprogrammet \"%s\" saknas!"

# src/vfs-handle.c:125
#: src/vfs-handle.c:126
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen \"%s\"!"

# src/vfs-handle.c:153
#: src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas!"

# src/vfs-handle.c:158
#: src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "URI:n \"%s\" är felaktigt angiven!"

# src/vfs-handle.c:163
#: src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Värden \"%s\" kunde inte hittas!"

# src/vfs-handle.c:168
#: src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt!"

# src/vfs-handle.c:173
#: src/vfs-handle.c:174
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Värden \"%s\" har ingen adress!"

# src/vfs-handle.c:178
#: src/vfs-handle.c:179
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Överföringen avbröts!"

# src/views.c:249
#: src/views.c:231
msgid "No numbers found."
msgstr "Inga siffror hittade."

# src/views.c:281
#: src/views.c:263
msgid " "
msgstr " "

# src/views.c:305
#: src/views.c:287
msgid "No C formats present."
msgstr "Inga C-format är tillgängliga."

# src/views.c:345
#: src/views.c:327
msgid "No hotkeys defined in message."
msgstr "Inga snabbtangenter är angivna i meddelandet."

# src/backends/docbook/docbook.xml.h:1
#: src/backends/docbook/docbook.xml.h:1
msgid "Docbook sgml documents backend"
msgstr "Backend för sgml-docbookdokument"

# src/backends/text/text.xml.h:1
#: src/backends/text/text.xml.h:1
msgid "Plain text files backend"
msgstr "Backend för vanliga textfiler"

# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The Gnome translation program"
msgstr "Gnome-översättningsprogrammet"

# src/sidebar.c:107
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:2
msgid "Line"
msgstr "Rad"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:4
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:5
msgid "Status"
msgstr "Status"

# src/prefs.c:239
#: data/etspecs/messages-table.etspec.h:6
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
msgid "Compiled gettext po file"
msgstr "Kompilerad gettext-po-fil"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:2
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:2
msgid "Compressed gettext po file"
msgstr "Komprimerad gettext-po-fil"

# data/mime/gtranslator.keys.in.h:3
#: data/mime/gtranslator.keys.in.h:3
msgid "Gettext po file"
msgstr "Gettext-po-fil"

# src/menus.c:155
#~ msgid "_Comments"
#~ msgstr "_Kommentarer"

# src/menus.c:156
#~ msgid "View comments for message"
#~ msgstr "Visa kommentarer för meddelande"

# src/menus.c:306
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"

# src/menus.c:307
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

# src/prefs.c:191
#~ msgid ""
#~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för "
#~ "detta)"

# src/prefs.c:197
#~ msgid "Don't show the update information dialogs"
#~ msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation"

# src/preferences.c:228
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"

# src/query.c:142
#~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!"
#~ msgstr ""
#~ "Inget språk som kan användas för att fråga i domäner är angivet i "
#~ "inställningarna!"

# src/sighandling.c:85
#~ msgid "Uncatched signal %i!"
#~ msgstr "Ofångad signal %i!"

# src/views.c:143
#~ msgid "No comments available for this message."
#~ msgstr "Inga kommentarer tillgängliga för detta meddelande."

# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:291
#~ msgid "Loading po file..."
#~ msgstr "Läser in po-fil..."

# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:311
# nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:325
#~ msgid "Open Po File"
#~ msgstr "Öppna po-fil"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:1
#~ msgid "Gtranslator Po File"
#~ msgstr "Gtranslator-po-fil"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:2
#~ msgid "Gtranslator Po File View"
#~ msgstr "Gtranslators po-filvy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:3
#~ msgid "Gtranslator Po File Viewer"
#~ msgstr "Gtranslators po-filvisare"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:4
#~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
#~ msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:5
#~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
#~ msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:6
#~ msgid "Nautilus Gtranslator view"
#~ msgstr "Nautilus Gtranslator-vy"

# data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:7
#~ msgid "View as Po File"
#~ msgstr "VIsa som po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:2
#~ msgid "Open _po file"
#~ msgstr "Öppna _po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:3
#~ msgid "Open po file"
#~ msgstr "Öppna po-fil"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"

# src/gtkspell.c:606
#~ msgid "View URL..."
#~ msgstr "Visa URL..."

#~ msgid "uncompression"
#~ msgstr "dekomprimering"

#~ msgid "Syntax color scheme to use"
#~ msgstr "Syntaxfärgschema att använda"

#~ msgid "SCHEMEFILE"
#~ msgstr "SCHEMAFIL"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "Azeri"
#~ msgstr "Azeriska"

#~ msgid "Successfully parsed the file \"%s\""
#~ msgstr "Tolkade filen \"%s\" utan problem"

#~ msgid "The file has no header!"
#~ msgstr "Filen har inget huvud!"

#~ msgid "gtranslator -- color scheme selection"
#~ msgstr "gtranslator -- val av färgschema"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"

#~ msgid "Project: %s"
#~ msgstr "Projekt: %s"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Version: %s"

#~ msgid "Last translator: %s <%s>"
#~ msgstr "Senaste översättare: %s <%s>"

#~ msgid "Language team: %s <%s>"
#~ msgstr "Språkteam: %s <%s>"

#~ msgid "Last %s.pot update: %s"
#~ msgstr "Senaste uppdatering av %s.pot: %s"

#~ msgid "Last po file update: %s"
#~ msgstr "Senaste uppdatering av po-fil: %s"

#~ msgid "Encoding: %s (%s)"
#~ msgstr "Kodning: %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Comments:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kommentarer:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't open specific color schemes directory `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte skapa den specifika färgschemakatalogen \"%s\"!"

#~ msgid "There's no file to open!"
#~ msgstr "Det finns ingen fil att öppna!"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "mailto:%s"
#~ msgstr "mailto:%s"

#~ msgid "Edit Header"
#~ msgstr "Redigera huvud"

#~ msgid "Edit the header of this po file"
#~ msgstr "Redigera huvudet på denna po-fil"

#~ msgid "Open this po file"
#~ msgstr "Öppna denna po-fil"

#~ msgid "_Header"
#~ msgstr "_Huvud"

#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Typsnitt och färger"

#~ msgid "No color path found!"
#~ msgstr "Ingen färgsökväg hittades!"

#~ msgid ""
#~ "gtranslator will be a Gnome framework for translating these emminent "
#~ "important po-files.\n"
#~ "It will be based upon a gtranslatord and a gtranslator client. Wish the best "
#~ "for us translators and for me!"
#~ msgstr ""
#~ "gtranslator kommer att bli ett Gnome-ramverk för översättning av de "
#~ "ypperligt viktiga po-filerna.\n"
#~ "gtranslator kommer att baseras på en gtranslatord och en gtranslator-klient. "
#~ "Önska det bästa för oss översättare och för mig!"

#~ msgid "Bye bye!"
#~ msgstr "Hej då!"

#~ msgid "Use the dot char (\"·\") instead of a free space"
#~ msgstr "Använd punkttecknet (\"·\") istället för blanksteg"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnamn: "

#~ msgid "File size:   "
#~ msgstr "Filstorlek:  "

#~ msgid "Last edit: "
#~ msgstr "Senaste ändring: "

#~ msgid "No file specified!"
#~ msgstr "Ingen fil är angiven!"

#~ msgid "The given filepath isn't absolute!"
#~ msgstr "Den angivna filsökvägen är inte absolut!"

#~ msgid "Couldn't open database `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte öppna databasen \"%s\"!"

#~ msgid "No translation database given to store."
#~ msgstr "Ingen översättningsdatabas finns att lagra."

#~ msgid "Lost file stream for message database `%s'."
#~ msgstr "Förlorade filströmmen för meddelandedatabasen \"%s\"."

#~ msgid "No filename given to dump the database."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet att dumpa databasen."

#~ msgid "Couldn't remove database file `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort databasfilen \"%s\"!"

#~ msgid "Msgid `%s' is already in the database."
#~ msgstr "Msgid \"%s\" finns redan i databasen."

#~ msgid ""
#~ "Checking if msgstr `%s' is already declared in context for msgid `%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar om msgstr \"%s\" redan är deklarerat i sammanhanget för msgid "
#~ "\"%s\"..."

#~ msgid "Trying to add double msgstr list entry `%s' for msgid `%s'!"
#~ msgstr "Försöker lägga till dubbel msgstr-listpost \"%s\" för msgid \"%s\"!"

#~ msgid "Trying to add double msgstr `%s' for msgid `%s'!"
#~ msgstr "Försöker lägga till dubbel msgstr \"%s\" för msgid \"%s\"!"

#~ msgid "The language to parse the db for"
#~ msgstr "Språket som ska sökas i databasen för"

#~ msgid "language_code"
#~ msgstr "språkkod"

#~ msgid ""
#~ "gtranslatord has started successfully and will do some operations now ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "gtranslatord startades utan problem och kommer att göra en del saker nu...\n"

#~ msgid ""
#~ "GConf initialization error:\n"
#~ "`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-initieringsfel:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "FYI: Will also lookup the superclass message db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "För kännedom: Vi kommer också att slå i superklassmeddelandedatabasen.\n"

#~ msgid "Using %s as the message database... \n"
#~ msgstr "Använder %s som meddelandedatabas... \n"

#~ msgid "Couldn't open language base file `%s.xml' in %s.\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna språkbasfilen \"%s.xml\" i %s.\n"

#~ msgid "Subclass file `%s.xml' not found.\n"
#~ msgstr "Subklassfilen \"%s.xml\" kunde inte hittas.\n"

#~ msgid "Trying superclass-file `%s.xml' ...\n"
#~ msgstr "Försöker med superklassfilen \"%s.xml\"...\n"

#~ msgid "Database creator/administrator: %s\n"
#~ msgstr "Databasskapare/administratör: %s\n"

#~ msgid "Message database informations:\n"
#~ msgstr "Information om meddelandedatabasen:\n"

#~ msgid ""
#~ "Date: %s\n"
#~ "Serial: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datum: %s\n"
#~ "Serienummer: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error during GConf initialization through libgtranslator:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel under GConf-initiering genom libgtranslator:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Couldn't open the team database file `%s'!"
#~ msgstr "Kunde inte öppna lagdatabasfilen \"%s\"!"

#~ msgid "_Spell check..."
#~ msgstr "_Stavningskontroll..."

#~ msgid "Number of maximal shown entries in the recent files list:"
#~ msgstr "Maximala antalet visade poster i listan över senaste filer:"

#~ msgid "Check spelling"
#~ msgstr "Kontrollera stavning"

#~ msgid "Spell checking complete!"
#~ msgstr "Stavningskontrollen färdig!"

#~ msgid "No widgets defined to manipulate their style"
#~ msgstr "Inga widgetar angivna för att manipulera deras stil"

#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sektioner"

#~ msgid "gtranslator -- beginner's druid"
#~ msgstr "gtranslator -- nybörjarguide"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid -- welcome!"
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide -- välkommen!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the gtranslator setup druid which will help you to\n"
#~ "setup gtranslator easily through some questions and help you\n"
#~ "starting to work with gtranslator.\n"
#~ "\n"
#~ "Fatih Demir/kabalak/kabalak@gtranslator.net"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till installationsguiden i gtranslator. Denna guide\n"
#~ "kommer att hjälpa dig att installera gtranslator genom en del\n"
#~ "enkla frågor och hjälpa dig att börja arbeta med gtranslator.\n"
#~ "\n"
#~ "Fatih Demir/kabalak/kabalak@gtranslator.net"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid -- data acquirement"
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide -- datahämtning"

#~ msgid "Your language:"
#~ msgstr "Ditt språk:"

#~ msgid "Your EMail address:"
#~ msgstr "Din e-postadress:"

#~ msgid "How much featurism is wished?"
#~ msgstr "Vilken finessrikedom vill du ha?"

#~ msgid "Update the po-revision date automatically?"
#~ msgstr "Uppdatera po-revisionsdatumet automatiskt?"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Ditt namn"

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Ditt namn:"

#~ msgid ""
#~ "Hypris! I wanna see it all!\n"
#~ "Normal level -- not too many stuff please\n"
#~ "Almost nothing please\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jag vill se allt!\n"
#~ "Normalnivån -- inte för mycket, tack\n"
#~ "Nästan inget, tack\n"

#~ msgid "Hypris! I wanna see it all!"
#~ msgstr "Jag vill se allt!"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "gtranslator's beginner's druid says: we're done."
#~ msgstr "gtranslators nybörjarguide säger: vi är färdiga."

#~ msgid ""
#~ "The wise druid says: we're done :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Hopefully this is true..."
#~ msgstr ""
#~ "Den kloka guiden säger: vi är färdiga :-)\n"
#~ "\n"
#~ "Förhoppningsvis är det sant..."

#~ msgid ""
#~ "No title set for a new GtranslatorPreferencesDialog widget!\n"
#~ "Using the default title `%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen titel är angiven för en ny GtranslatorPreferencesDialog-widget!\n"
#~ "Använder standardtiteln \"%s\"..."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "No path defined where I could get the string from."
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta strängen ifrån."

#~ msgid "Can't set the string `%s' for a non-defined path!\n"
#~ msgstr "Kan inte sätta strängen \"%s\" för en sökväg som inte är angiven!\n"

#~ msgid "No string defined for the path `%s'!"
#~ msgstr "Ingen sträng angiven för sökvägen \"%s\"!"

#~ msgid "No path defined where I could get the integer from!"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta heltalet ifrån!"

#~ msgid "Returning `1' for assurance .."
#~ msgstr "Returnerar \"1\" för sökerhets skull..."

#~ msgid "Can't set the value `%i' for a non-defined path!"
#~ msgstr "Kna inte ange värdet \"%i\" för en sökväg som inte är angiven!"

#~ msgid "No value defined for the path `%s'!"
#~ msgstr "Inget värde är angivet för sökvägen \"%s\"!"

#~ msgid "No path defined where I could get the boolean from."
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kunde hämta det boolska värdet ifrån."

#~ msgid "Returning `FALSE' for assurance ..."
#~ msgstr "Returnerar \"FALSE\" för säkerhets skull..."

#~ msgid "Can't set a boolean value for a non-defined path!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte sätta ett booleskt värde för en sökväg som inte är angiven!"

#~ msgid "No path defined for gfloat value"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven för gloat-värde"

#~ msgid "No path defined to get the gfloat value from!"
#~ msgstr "Ingen sökväg angiven där jag kan hämta gfloat-värdet ifrån!"

#~ msgid "Update po-file"
#~ msgstr "Uppdatera po-fil"

#~ msgid "The message db file is empty!"
#~ msgstr "Meddelandedatabasfilen är tom!"

#~ msgid "The message db doesn't seem to be a message db xml file."
#~ msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte vara en xml-meddelandedatabasfil."

#~ msgid "No content for the node `%s' given! Leaving node empty.."
#~ msgstr ""
#~ "Inget innehåll är angivet för noden \"%s\"! Låter noden förbli tom..."

#~ msgid "No document present to add the node `%s'\n"
#~ msgstr "Inget dokument finns tillgängligt för att lägga till noden \"%s\"\n"

#~ msgid "No language/team code defined to register!"
#~ msgstr "Inget språk-/gruppnamn angivet för registrering!"

#~ msgid "Team is already registered!"
#~ msgstr "Gruppen är redan registrerad!"

#~ msgid "Not written yet!"
#~ msgstr "Inte skrivet än!"

#~ msgid "The list of the last files you've opened."
#~ msgstr "Listan med de senaste filerna som du öppnat."

#~ msgid "_File/Recen_t files"
#~ msgstr "_Arkiv/Senas_te filer"

#~ msgid "Couldn't init the GConf library!"
#~ msgstr "Kunde inte initiera GConf-biblioteket!"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The file stream is lost!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Filströmmen försvunnen!\n"
#~ "%s"

#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Gå till"

#~ msgid "_Add the current message"
#~ msgstr "Läg_g till det aktuella meddelandet"

#~ msgid "Add the current message to the message db"
#~ msgstr "Lägg till det aktuella meddelandet i meddelandedatabasen"

#~ msgid "_Query for a message..."
#~ msgstr "_Fråga efter meddelande..."

#~ msgid "Query the message db for the current msgid"
#~ msgstr "Fråga meddelandedatabasen efter aktuell msgid"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid ""
#~ "With this query window you can query\n"
#~ "the message db for an existing entry\n"
#~ "with your query string."
#~ msgstr ""
#~ "Med det här frågefönstret kan du fråga\n"
#~ "i databasen efter en existerande post\n"
#~ "med din frågesträng."

#~ msgid "Result: `%s'"
#~ msgstr "Resultat: \"%s\""

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"

#~ msgid "gtranslator -- result for your query"
#~ msgstr "gtranslator -- resultat av din fråga"

#~ msgid "Sets the minimum match for query"
#~ msgstr "Ställer in minsta träff för fråga"

#~ msgid "The messages db to use"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen som ska användas"

#~ msgid "Query the messages db & exit"
#~ msgstr "Sök i meddelandedatabasen och avsluta"

#~ msgid "Team to append"
#~ msgstr "Grupp som ska läggas till"

#~ msgid "No message db found! Creating one in `%s'."
#~ msgstr "Ingen meddelandedatabas hittades! Skapar en i \"%s\"."

#~ msgid "The message db `%s' hasn't been initted yet!\n"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen \"%s\" har inte initierats ännu!\n"

#~ msgid "Got no message entry!\n"
#~ msgstr "Fick ingen meddelandepost!\n"

#~ msgid "The message db seems not to be initted!\n"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen verkar inte ha initierats!\n"

#~ msgid "No message db available!"
#~ msgstr "Ingen meddelandedatabas tillgänglig!"

#~ msgid "The message db is empty!"
#~ msgstr "Meddelandedatabasen är tom!"

#~ msgid "Trying to set an irregular challange length!"
#~ msgstr "Försöker sätta en ovanlig tävlingslängd!"
