# Swedish translation of gtranslator. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.44 2001/08/13 19:57:31 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator\n" G "POT-Creation-Date: 2001-06-18 17:06+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-06-18 17:06+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:24+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-08-13 21:56+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * This is a status report feedback: "Blabla backend\n (filename) loaded.\n". #. #: src/backend.c:279 #, c-format N msgid "" N "%s\n" N " (%s) loaded.\n" N msgstr "" N "%s\n" N " (%s) inläst.\n" N # src/color-schemes.c:156 #: src/color-schemes.c:170 #, c-format # src/header_stuff.c:436 #: src/dialogs.c:310 src/dialogs.c:344 N msgid "gtranslator -- edit comment" N msgstr "gtranslator -- redigera kommentar" N # src/header_stuff.c:462 #: src/dialogs.c:332 N msgid "Comment:" N msgstr "Kommentar:" N #: src/dialogs.c:448 #, c-format N msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" N msgstr "Ska ALLA översättningar från \"%s\" tas bort?" N #: src/dialogs.c:461 N msgid "gtranslator -- remove all translations" N msgstr "gtranslator -- ta bort alla översättningar" N #: src/dialogs.c:475 N msgid "Are you really sure to remove ALL translations from this po file?" N msgstr "Är du säker på att ALLA översättningar från denna po-fil ska tas bort?" N #: src/dialogs.c:486 N msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog" N msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner" N # src/dialogs.c:390 #: src/dialogs.c:579 # src/dialogs.c:480 #: src/dialogs.c:669 msgid "Enter your desired search string:" G msgstr "Skriv in din önskade söksträng: " N msgstr "Ange din önskade söksträng:" # src/dialogs.c:485 #: src/dialogs.c:674 msgid "Case sensitive" G msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" N msgstr "Skilj på gemener/VERSALER" # src/dialogs.c:903 #. #. * A half-baken dialog for the query functionality. #. #: src/dialogs.c:1088 msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation." G msgstr "Här kan du fråga existerande gettext-domäner efter en översättning." N msgstr "" N "Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning." # src/dialogs.c:906 #: src/dialogs.c:1091 msgid "gtranslator -- query existing gettext domains" G msgstr "gtranslator -- fråga existerande gettext-domäner" N msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner" # src/dialogs.c:907 src/menus.c:366 #: src/dialogs.c:1092 src/menus.c:371 msgid "Query" G msgstr "Fråga" N msgstr "Sök igenom" # src/dialogs.c:915 #: src/dialogs.c:1100 msgid "Query string:" G msgstr "Frågesträng:" N msgstr "Sökfråga:" # src/dialogs.c:972 #: src/dialogs.c:1157 msgid "No query string given!" G msgstr "Ingen frågesträng angavs!" N msgstr "Ingen sökfråga angavs!" # src/dialogs.c:1109 #. #. * Translators: This means that the queried string #. * is already translated. #. #: src/dialogs.c:1294 msgid "Query's result translation is already there!" G msgstr "Frågans resulterande översättning finns redan där!" N msgstr "Sökfrågans resulterande översättning finns redan där!" # src/dialogs.c:1131 #: src/dialogs.c:1316 msgid "" G "Should gtranslator accomplish all missing strings (if possible)\n" G "from your default query domain?" N "Should gtranslator auto accomplish all missing strings (if possible)\n" N "from your default query domain (and your personal learn buffer)?" msgstr "" "Ska gtranslator översätta alla saknade strängar från din\n" G "standardfrågedomän (om möjligt)?" N "standardsökdomän (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert??" # src/find.c:211 #: src/find.c:213 msgid "Please enter a search string" G msgstr "Var vänlig och ange en söksträng" N msgstr "Ange en söksträng" G msgid "View URL..." G msgstr "Visa URL..." # src/sidebar.c:107 #: src/gui.c:263 N msgid "Edit comment" N msgstr "Redigera kommentar" # src/header_stuff.c:474 #: src/header_stuff.c:519 msgid "Pot file creation date:" G msgstr "Datum för skapande av pot-filen:" N msgstr "Pot-filen skapad den:" # src/header_stuff.c:479 #: src/header_stuff.c:524 msgid "Po file revision date:" G msgstr "Datum för revidering av po-filen:" N msgstr "Po-filen reviderad den:" # src/header_stuff.c:486 #: src/header_stuff.c:531 msgid "Generator:" G msgstr "Skapare:" N msgstr "Skapad av:" # src/languages.h:72 #: src/languages.h:72 msgid "Azerbaijani Turkish" G msgstr "Azerbadjansk turkiska" N msgstr "Azeriska" #: src/languages.h:136 N msgid "Esperanto" N msgstr "Esperanto" N # src/languages.h:136 #: src/languages.h:140 # src/languages.h:176 #: src/languages.h:180 msgid "Irish" G msgstr "Irländska" N msgstr "Iriska" #: src/languages.h:200 N msgid "Malay/Bahasa Melayu" N msgstr "Malaysiska/Bahasa Melayu" N #: src/languages.h:204 N msgid "Maltese" N msgstr "Maltesiska" N # src/languages.h:196 #: src/languages.h:208 #: src/main.c:84 N msgid "Learn the file completely & exit" N msgstr "Lär in filen helt och avsluta sedan" N #: src/main.c:84 N msgid "FILENAME" N msgstr "FILNAMN" N # src/main.c:85 #: src/main.c:88 G msgid "gtranslator won't load any backend module..." G msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul..." # src/main.c:213 #: src/main.c:207 N msgid "gtranslator won't load any backend module...\n" N msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n" #. #. * As everything seemed to went fine, print out a nice #. * message informing the user about the success. #. #: src/main.c:408 #, c-format N msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n" N msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n" N # src/menus.c:45 #: src/menus.c:49 #: src/menus.c:84 N msgid "Remove all translations" N msgstr "Ta bort alla översättningar" N # src/menus.c:73 #: src/menus.c:85 N msgid "Remove all existing translations from the po file" N msgstr "Ta bort alla existerande översättningar från po-filen" N # src/menus.c:81 #: src/menus.c:93 # src/gui.c:407 src/gui.c:409 #. #. * The `%i' format stands for the number of #. * untranslated messages left over. #. #: src/messages-table.c:324 #, c-format N msgid "Untranslated (%i)" N msgstr "Oöversatta (%i)" N # src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348 #. #. * The '%i' format stands for the number #. * of fuzzy entries/messages left over. #. #: src/messages-table.c:352 #, c-format N msgid "Fuzzy (%i)" N msgstr "Luddiga (%i)" N # src/gui.c:396 #: src/messages-table.c:409 N msgid "Sticky" N msgstr "Klistrig" N # src/open-differently.c:161 #: src/open-differently.c:161 #, c-format # data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:172 src/parse.c:761 #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:858 N msgid "gtranslator" N msgstr "gtranslator" N # src/parse.c:786 #: src/parse.c:883 #, c-format #: src/prefs.c:128 N msgid "Messages table" N msgstr "Meddelandetabell" N # src/prefs.c:120 #: src/prefs.c:134 #: src/prefs.c:201 N msgid "" N "Also query the personal learn buffer while auto accomplishing missing entries" N msgstr "" N "Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av " N "saknade poster" N # src/prefs.c:178 #: src/prefs.c:205 G msgid "" G "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)" #: src/prefs.c:218 N msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" N msgstr "Aktivera funktionaliteten för att uppdatera en po-fil från gtranslator" N #: src/prefs.c:221 N msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "" G "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för " G "detta)" N "Aktivera funktionaliteten för att ta bort alla översättningar från en po-fil" N #: src/prefs.c:224 N msgid "Delete the compile result file (named \"project.gmo\")" N msgstr "Ta bort filen med kompileringsresultat (kallad \"projekt.gmo\")" G msgid "Don't show the update information dialogs" G msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation" #: src/prefs.c:230 N msgid "Show the views sidebar" N msgstr "Visa vy-sidoraden" #: src/prefs.c:311 N msgid "Show the messages table (requires gtranslator restart)" N msgstr "Visa meddelandetabellen (kräver omstart av gtranslator)" N #: src/prefs.c:315 N msgid "Collapse all translated entries per default" N msgstr "Fäll in alla översatta poster som standard" N #: src/prefs.c:319 N msgid "Use own colors for the messages table groups" N msgstr "Använd egna färger för grupper i meddelandetabellen" N # src/gui.c:407 src/gui.c:409 #: src/prefs.c:323 N msgid "Untranslated entries color:" N msgstr "Färg för oöversatta poster:" N # src/prefs.c:247 #: src/prefs.c:323 N msgid "gtranslator -- untranslated entries' color" N msgstr "gtranslator -- färg för oöversatta poster" N #: src/prefs.c:327 N msgid "Fuzzy entries color:" N msgstr "Färg för luddiga poster:" N # src/prefs.c:247 #: src/prefs.c:327 N msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color" N msgstr "gtranslator -- färg för luddiga poster" N #: src/prefs.c:331 N msgid "Translated entries color:" N msgstr "Färg för översatta poster:" N # src/prefs.c:247 #: src/prefs.c:331 N msgid "gtranslator -- translated entries' color" N msgstr "gtranslator -- färg för översatta poster" N # src/find.c:211 #: src/prefs.c:370 N msgid "Please enter your name!" N msgstr "Ange ditt namn!" N #: src/prefs.c:384 N msgid "Please enter your EMail address!" N msgstr "Ange din e-postadress!" N #: src/prefs.c:396 N msgid "Please enter a valid EMail address!" N msgstr "Ange en giltig e-postadress!" N # src/prefs.c:452 #: src/prefs.c:609 G msgid "Uncatched signal %i!" G msgstr "Ofångad signal %i!" # src/sidebar.c:80 #: src/sidebar.c:97 N msgid "Views" N msgstr "Vyer" # src/sidebar.c:107 #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:1 N msgid "Comment" N msgstr "Kommentar" N #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:2 N msgid "Line" N msgstr "Rad" N #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:4 N msgid "Original" N msgstr "Original" N #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:5 N msgid "Status" N msgstr "Status" N # src/prefs.c:239 #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:6 N msgid "Translation" N msgstr "Översättning" N # data/mime/gtranslator.keys.in.h:1 #: data/mime/gtranslator.keys.in.h:1 G msgid "Gtranslator Po File" G msgstr "Gtranslator-po-fil" G G msgid "Gtranslator Po File View" G msgstr "Gtranslators po-filvy" G G msgid "Gtranslator Po File Viewer" G msgstr "Gtranslators po-filvisare" G G msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory" G msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare" G G msgid "Nautilus Gtranslator View factory" G msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy" G G msgid "Nautilus Gtranslator view" G msgstr "Nautilus Gtranslator-vy" G G msgid "View as Po File" G msgstr "VIsa som po-fil" G G msgid "Open _po file" G msgstr "Öppna _po-fil" G G msgid "Open po file" G msgstr "Öppna po-fil" G G msgid "_File" G msgstr "_Arkiv" # src/menus.c:155 #~ msgid "_Comments" #~ msgstr "_Kommentarer" N # src/menus.c:156 #~ msgid "View comments for message" #~ msgstr "Visa kommentarer för meddelande" N # src/menus.c:306 #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" N # src/menus.c:307 #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" N # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" N # src/prefs.c:191 #~ msgid "" #~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)" #~ msgstr "" #~ "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för " #~ "detta)" N # src/prefs.c:197 #~ msgid "Don't show the update information dialogs" #~ msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation" N # src/preferences.c:228 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" #~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" N # src/query.c:142 #~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!" #~ msgstr "" #~ "Inget språk som kan användas för att fråga i domäner är angivet i " #~ "inställningarna!" N # src/sighandling.c:85 #~ msgid "Uncatched signal %i!" #~ msgstr "Ofångad signal %i!" N # src/views.c:143 #~ msgid "No comments available for this message." #~ msgstr "Inga kommentarer tillgängliga för detta meddelande." N # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:291 #~ msgid "Loading po file..." #~ msgstr "Läser in po-fil..." N # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:311 # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:325 #~ msgid "Open Po File" #~ msgstr "Öppna po-fil" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:1 #~ msgid "Gtranslator Po File" #~ msgstr "Gtranslator-po-fil" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:2 #~ msgid "Gtranslator Po File View" #~ msgstr "Gtranslators po-filvy" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:3 #~ msgid "Gtranslator Po File Viewer" #~ msgstr "Gtranslators po-filvisare" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:4 #~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory" #~ msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:5 #~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory" #~ msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:6 #~ msgid "Nautilus Gtranslator view" #~ msgstr "Nautilus Gtranslator-vy" N # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:7 #~ msgid "View as Po File" #~ msgstr "VIsa som po-fil" N # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:2 #~ msgid "Open _po file" #~ msgstr "Öppna _po-fil" N # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:3 #~ msgid "Open po file" #~ msgstr "Öppna po-fil" N # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4 #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" N # src/gtkspell.c:606 #~ msgid "View URL..." #~ msgstr "Visa URL..."