  # Swedish translation of gtranslator.
  # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.44 2001/08/13 19:57:31 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gtranslator\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-06-18 17:06+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-06-18 17:06+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-08-13 21:24+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-08-13 21:56+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #.
  #. * This is a status report feedback: "Blabla backend\n (filename) loaded.\n".
  #.
  #: src/backend.c:279
  #, c-format
N msgid ""
N "%s\n"
N " (%s) loaded.\n"
N msgstr ""
N "%s\n"
N " (%s) inläst.\n"
N 
  # src/color-schemes.c:156
  #: src/color-schemes.c:170
  #, c-format
  
  # src/header_stuff.c:436
  #: src/dialogs.c:310 src/dialogs.c:344
N msgid "gtranslator -- edit comment"
N msgstr "gtranslator -- redigera kommentar"
N 
  # src/header_stuff.c:462
  #: src/dialogs.c:332
N msgid "Comment:"
N msgstr "Kommentar:"
N 
  #: src/dialogs.c:448
  #, c-format
N msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
N msgstr "Ska ALLA översättningar från \"%s\" tas bort?"
N 
  #: src/dialogs.c:461
N msgid "gtranslator -- remove all translations"
N msgstr "gtranslator -- ta bort alla översättningar"
N 
  #: src/dialogs.c:475
N msgid "Are you really sure to remove ALL translations from this po file?"
N msgstr "Är du säker på att ALLA översättningar från denna po-fil ska tas bort?"
N 
  #: src/dialogs.c:486
N msgid "gtranslator -- remove all translations confirmation dialog"
N msgstr "gtranslator -- bekräftelsedialog för borttagning av alla partitioner"
N 
  # src/dialogs.c:390
  #: src/dialogs.c:579
  
  # src/dialogs.c:480
  #: src/dialogs.c:669
  msgid "Enter your desired search string:"
G msgstr "Skriv in din önskade söksträng: "
N msgstr "Ange din önskade söksträng:"
  
  # src/dialogs.c:485
  #: src/dialogs.c:674
  msgid "Case sensitive"
G msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
N msgstr "Skilj på gemener/VERSALER"
  
  
  # src/dialogs.c:903
  #.
  #. * A half-baken dialog for the query functionality.
  #.
  #: src/dialogs.c:1088
  msgid "Here you can query existing gettext domains for a translation."
G msgstr "Här kan du fråga existerande gettext-domäner efter en översättning."
N msgstr ""
N "Här kan du söka igenom existerande gettext-domäner efter en översättning."
  
  # src/dialogs.c:906
  #: src/dialogs.c:1091
  msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
G msgstr "gtranslator -- fråga existerande gettext-domäner"
N msgstr "gtranslator -- sök igenom existerande gettext-domäner"
  
  # src/dialogs.c:907 src/menus.c:366
  #: src/dialogs.c:1092 src/menus.c:371
  msgid "Query"
G msgstr "Fråga"
N msgstr "Sök igenom"
  
  # src/dialogs.c:915
  #: src/dialogs.c:1100
  msgid "Query string:"
G msgstr "Frågesträng:"
N msgstr "Sökfråga:"
  
  
  # src/dialogs.c:972
  #: src/dialogs.c:1157
  msgid "No query string given!"
G msgstr "Ingen frågesträng angavs!"
N msgstr "Ingen sökfråga angavs!"
  
  
  # src/dialogs.c:1109
  #.
  #. * Translators: This means that the queried string
  #. *  is already translated.
  #.
  #: src/dialogs.c:1294
  msgid "Query's result translation is already there!"
G msgstr "Frågans resulterande översättning finns redan där!"
N msgstr "Sökfrågans resulterande översättning finns redan där!"
  
  # src/dialogs.c:1131
  #: src/dialogs.c:1316
  msgid ""
G "Should gtranslator accomplish all missing strings (if possible)\n"
G "from your default query domain?"
N "Should gtranslator auto accomplish all missing strings (if possible)\n"
N "from your default query domain (and your personal learn buffer)?"
  msgstr ""
  "Ska gtranslator översätta alla saknade strängar från din\n"
G "standardfrågedomän (om möjligt)?"
N "standardsökdomän (om möjligt) och din personliga inlärningsbuffert??"
  
  # src/find.c:211
  #: src/find.c:213
  msgid "Please enter a search string"
G msgstr "Var vänlig och ange en söksträng"
N msgstr "Ange en söksträng"
  
  
G msgid "View URL..."
G msgstr "Visa URL..."
  # src/sidebar.c:107
  #: src/gui.c:263
N msgid "Edit comment"
N msgstr "Redigera kommentar"
  
  
  # src/header_stuff.c:474
  #: src/header_stuff.c:519
  msgid "Pot file creation date:"
G msgstr "Datum för skapande av pot-filen:"
N msgstr "Pot-filen skapad den:"
  
  # src/header_stuff.c:479
  #: src/header_stuff.c:524
  msgid "Po file revision date:"
G msgstr "Datum för revidering av po-filen:"
N msgstr "Po-filen reviderad den:"
  
  # src/header_stuff.c:486
  #: src/header_stuff.c:531
  msgid "Generator:"
G msgstr "Skapare:"
N msgstr "Skapad av:"
  
  
  # src/languages.h:72
  #: src/languages.h:72
  msgid "Azerbaijani Turkish"
G msgstr "Azerbadjansk turkiska"
N msgstr "Azeriska"
  
  
  #: src/languages.h:136
N msgid "Esperanto"
N msgstr "Esperanto"
N 
  # src/languages.h:136
  #: src/languages.h:140
  
  # src/languages.h:176
  #: src/languages.h:180
  msgid "Irish"
G msgstr "Irländska"
N msgstr "Iriska"
  
  
  #: src/languages.h:200
N msgid "Malay/Bahasa Melayu"
N msgstr "Malaysiska/Bahasa Melayu"
N 
  #: src/languages.h:204
N msgid "Maltese"
N msgstr "Maltesiska"
N 
  # src/languages.h:196
  #: src/languages.h:208
  
  #: src/main.c:84
N msgid "Learn the file completely & exit"
N msgstr "Lär in filen helt och avsluta sedan"
N 
  #: src/main.c:84
N msgid "FILENAME"
N msgstr "FILNAMN"
N 
  # src/main.c:85
  #: src/main.c:88
  
G msgid "gtranslator won't load any backend module..."
G msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul..."
  # src/main.c:213
  #: src/main.c:207
N msgid "gtranslator won't load any backend module...\n"
N msgstr "gtranslator kommer inte att läsa in någon backendmodul...\n"
  
  #.
  #. * As everything seemed to went fine, print out a nice
  #. *  message informing the user about the success.
  #.
  #: src/main.c:408
  #, c-format
N msgid "The file `%s' has been successfully learned.\n"
N msgstr "Filen \"%s\" har blivit inlärd utan problem.\n"
N 
  # src/menus.c:45
  #: src/menus.c:49
  
  #: src/menus.c:84
N msgid "Remove all translations"
N msgstr "Ta bort alla översättningar"
N 
  # src/menus.c:73
  #: src/menus.c:85
N msgid "Remove all existing translations from the po file"
N msgstr "Ta bort alla existerande översättningar från po-filen"
N 
  # src/menus.c:81
  #: src/menus.c:93
  
  # src/gui.c:407 src/gui.c:409
  #.
  #. * The `%i' format stands for the number of
  #. *  untranslated messages left over.
  #.
  #: src/messages-table.c:324
  #, c-format
N msgid "Untranslated (%i)"
N msgstr "Oöversatta (%i)"
N 
  # src/gui.c:385 src/gui.c:389 src/menus.c:348
  #.
  #. * The '%i' format stands for the number
  #. *  of fuzzy entries/messages left over.
  #.
  #: src/messages-table.c:352
  #, c-format
N msgid "Fuzzy (%i)"
N msgstr "Luddiga (%i)"
N 
  # src/gui.c:396
  #: src/messages-table.c:409
N msgid "Sticky"
N msgstr "Klistrig"
N 
  # src/open-differently.c:161
  #: src/open-differently.c:161
  #, c-format
  
  # data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:172 src/parse.c:761
  #: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:858
N msgid "gtranslator"
N msgstr "gtranslator"
N 
  # src/parse.c:786
  #: src/parse.c:883
  #, c-format
  
  #: src/prefs.c:128
N msgid "Messages table"
N msgstr "Meddelandetabell"
N 
  # src/prefs.c:120
  #: src/prefs.c:134
  
  #: src/prefs.c:201
N msgid ""
N "Also query the personal learn buffer while auto accomplishing missing entries"
N msgstr ""
N "Sök även i den personliga inlärningsbufferten vid automatisk översättning av "
N "saknade poster"
N 
  # src/prefs.c:178
  #: src/prefs.c:205
  
G msgid ""
G "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
  #: src/prefs.c:218
N msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
N msgstr "Aktivera funktionaliteten för att uppdatera en po-fil från gtranslator"
N 
  #: src/prefs.c:221
N msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
  msgstr ""
G "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för "
G "detta)"
N "Aktivera funktionaliteten för att ta bort alla översättningar från en po-fil"
N 
  #: src/prefs.c:224
N msgid "Delete the compile result file (named \"project.gmo\")"
N msgstr "Ta bort filen med kompileringsresultat (kallad \"projekt.gmo\")"
  
  
G msgid "Don't show the update information dialogs"
G msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation"
  #: src/prefs.c:230
N msgid "Show the views sidebar"
N msgstr "Visa vy-sidoraden"
  
  
  #: src/prefs.c:311
N msgid "Show the messages table (requires gtranslator restart)"
N msgstr "Visa meddelandetabellen (kräver omstart av gtranslator)"
N 
  #: src/prefs.c:315
N msgid "Collapse all translated entries per default"
N msgstr "Fäll in alla översatta poster som standard"
N 
  #: src/prefs.c:319
N msgid "Use own colors for the messages table groups"
N msgstr "Använd egna färger för grupper i meddelandetabellen"
N 
  # src/gui.c:407 src/gui.c:409
  #: src/prefs.c:323
N msgid "Untranslated entries color:"
N msgstr "Färg för oöversatta poster:"
N 
  # src/prefs.c:247
  #: src/prefs.c:323
N msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
N msgstr "gtranslator -- färg för oöversatta poster"
N 
  #: src/prefs.c:327
N msgid "Fuzzy entries color:"
N msgstr "Färg för luddiga poster:"
N 
  # src/prefs.c:247
  #: src/prefs.c:327
N msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
N msgstr "gtranslator -- färg för luddiga poster"
N 
  #: src/prefs.c:331
N msgid "Translated entries color:"
N msgstr "Färg för översatta poster:"
N 
  # src/prefs.c:247
  #: src/prefs.c:331
N msgid "gtranslator -- translated entries' color"
N msgstr "gtranslator -- färg för översatta poster"
N 
  # src/find.c:211
  #: src/prefs.c:370
N msgid "Please enter your name!"
N msgstr "Ange ditt namn!"
N 
  #: src/prefs.c:384
N msgid "Please enter your EMail address!"
N msgstr "Ange din e-postadress!"
N 
  #: src/prefs.c:396
N msgid "Please enter a valid EMail address!"
N msgstr "Ange en giltig e-postadress!"
N 
  # src/prefs.c:452
  #: src/prefs.c:609
  
G msgid "Uncatched signal %i!"
G msgstr "Ofångad signal %i!"
  # src/sidebar.c:80
  #: src/sidebar.c:97
N msgid "Views"
N msgstr "Vyer"
  
  
  # src/sidebar.c:107
  #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:1
N msgid "Comment"
N msgstr "Kommentar"
N 
  #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:2
N msgid "Line"
N msgstr "Rad"
N 
  #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:4
N msgid "Original"
N msgstr "Original"
N 
  #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:5
N msgid "Status"
N msgstr "Status"
N 
  # src/prefs.c:239
  #: data/etspecs/messages-table.etspec.h:6
N msgid "Translation"
N msgstr "Översättning"
N 
  # data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
  #: data/mime/gtranslator.keys.in.h:1
  
G msgid "Gtranslator Po File"
G msgstr "Gtranslator-po-fil"
G 
G msgid "Gtranslator Po File View"
G msgstr "Gtranslators po-filvy"
G 
G msgid "Gtranslator Po File Viewer"
G msgstr "Gtranslators po-filvisare"
G 
G msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
G msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare"
G 
G msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
G msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy"
G 
G msgid "Nautilus Gtranslator view"
G msgstr "Nautilus Gtranslator-vy"
G 
G msgid "View as Po File"
G msgstr "VIsa som po-fil"
G 
G msgid "Open _po file"
G msgstr "Öppna _po-fil"
G 
G msgid "Open po file"
G msgstr "Öppna po-fil"
G 
G msgid "_File"
G msgstr "_Arkiv"
  # src/menus.c:155
  #~ msgid "_Comments"
  #~ msgstr "_Kommentarer"
N 
  # src/menus.c:156
  #~ msgid "View comments for message"
  #~ msgstr "Visa kommentarer för meddelande"
N 
  # src/menus.c:306
  #~ msgid "Redo"
  #~ msgstr "Gör om"
N 
  # src/menus.c:307
  #~ msgid "Redo the last undone action"
  #~ msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
N 
  # src/prefs.c:111
  #~ msgid "Miscellaneous"
  #~ msgstr "Diverse"
N 
  # src/prefs.c:191
  #~ msgid ""
  #~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
  #~ msgstr ""
  #~ "Aktivera uppdateringsfunktionen i gtranslator (du behöver källkoden för "
  #~ "detta)"
N 
  # src/prefs.c:197
  #~ msgid "Don't show the update information dialogs"
  #~ msgstr "Visa inte dialogfönster med uppdateringsinformation"
N 
  # src/preferences.c:228
  #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
  #~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
N 
  # src/query.c:142
  #~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!"
  #~ msgstr ""
  #~ "Inget språk som kan användas för att fråga i domäner är angivet i "
  #~ "inställningarna!"
N 
  # src/sighandling.c:85
  #~ msgid "Uncatched signal %i!"
  #~ msgstr "Ofångad signal %i!"
N 
  # src/views.c:143
  #~ msgid "No comments available for this message."
  #~ msgstr "Inga kommentarer tillgängliga för detta meddelande."
N 
  # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:291
  #~ msgid "Loading po file..."
  #~ msgstr "Läser in po-fil..."
N 
  # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:311
  # nautilus-view/nautilus-gtranslator-view.c:325
  #~ msgid "Open Po File"
  #~ msgstr "Öppna po-fil"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:1
  #~ msgid "Gtranslator Po File"
  #~ msgstr "Gtranslator-po-fil"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:2
  #~ msgid "Gtranslator Po File View"
  #~ msgstr "Gtranslators po-filvy"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:3
  #~ msgid "Gtranslator Po File Viewer"
  #~ msgstr "Gtranslators po-filvisare"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:4
  #~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
  #~ msgstr "Fabrik för Gtranslators po-filvisare"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:5
  #~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
  #~ msgstr "Fabrik för Nautilus Gtranslator-vy"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:6
  #~ msgid "Nautilus Gtranslator view"
  #~ msgstr "Nautilus Gtranslator-vy"
N 
  # data/oaf/Nautilus_Gtranslator_View.oaf.in.h:7
  #~ msgid "View as Po File"
  #~ msgstr "VIsa som po-fil"
N 
  # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:2
  #~ msgid "Open _po file"
  #~ msgstr "Öppna _po-fil"
N 
  # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:3
  #~ msgid "Open po file"
  #~ msgstr "Öppna po-fil"
N 
  # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:4
  #~ msgid "_File"
  #~ msgstr "_Arkiv"
N 
  # src/gtkspell.c:606
  #~ msgid "View URL..."
  #~ msgstr "Visa URL..."
