# Swedish translation of gdm2. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Anders Carlsson , 1999. # Christian Rose , 2001. # Martin Norbäck , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.38 2001/08/10 22:32:12 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" G "POT-Creation-Date: 2001-06-26 00:29+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-06-26 00:30+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-08-11 00:22+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-08-11 00:31+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/gdm.c:240 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" G "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget när det inte finns XDMCP-stöd, stänger " N "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget men det finns inte XDMCP-stöd, stänger " "av det" #: daemon/gdm.c:373 #, c-format N msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" N msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av gdm-användaren" N #: daemon/gdm.c:385 #, c-format N msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" N msgstr "" N "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av gdm-användaren" N #: daemon/gdm.c:393 #, c-format #: daemon/gdm.c:403 #, c-format msgid "" G "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." N "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " N "Aborting." msgstr "" G "gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter. Ska vara 750. " N "gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter (%o). Ska vara 750. " "Avbryter." #: daemon/gdm.c:904 N msgid "Gdm restarting ..." N msgstr "Gdm startar om..." N #: daemon/gdm.c:909 msgid "Failed to restart self" G msgstr "Misslyckades med att omstarta själv" N msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" N #: daemon/gdm.c:998 #, c-format N msgid "%s: Could not make FIFO" N msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO" #: daemon/gdm.c:1006 #, c-format N msgid "%s: Could not open FIFO" N msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" N #: daemon/gdm.c:1052 G msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" G G msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" G G msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" G G msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" #: daemon/gdm.c:1107 #, c-format N msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" N #: daemon/gdm.c:1111 #, c-format N msgid "%s: Error setting up INT signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" N #: daemon/gdm.c:1115 #, c-format N msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" N #: daemon/gdm.c:1119 #, c-format N msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren" N #: daemon/gdm.c:1128 #, c-format N msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" #: daemon/display.c:184 #, c-format G msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" N msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" G "gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %d" N "gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %s" #: daemon/server.c:134 #, c-format N msgid "" N "There already appears to be an X server running on display %s. Please quit " N "this server and then press Enter.%s" N msgstr "" N "Det verkar redan köra en X-server på displayen %s. Stäng av denna server och " N "tryck sedan Enter.%s" N #: daemon/server.c:139 N msgid "" N " You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " N "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " N "higher." N msgstr "" N " Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, " N "exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på " N "konsoll 7 och högre." N #. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again #: daemon/server.c:173 #, c-format N msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" N msgstr "Väntar 30 sekunder innan nytt försök med display %s" N #: daemon/server.c:198 #, c-format N msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" N msgstr "Display %s är upptagen, en annan X-server kör redan" N #: daemon/server.c:246 #: daemon/server.c:452 #, c-format N msgid "%s: Empty server command for display %s" N msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" N #: daemon/server.c:476 #, c-format #: daemon/slave.c:202 #, c-format N msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" N msgstr "%s: Fel vid inställning av USR2-signalhanteraren" N #: daemon/slave.c:500 #: daemon/slave.c:1100 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" "This display will be disabled.\n" "Try logging in by other means and\n" G "editting the configuration file" N "editing the configuration file" msgstr "" "Kan inte starta hälsningsprogrammet.\n" "Du kommer inte att kunna logga in.\n" "Denna display kommer att vara de-\n" "aktiverad. Försök att logga in på\n" "andra sätt och redigera konfigurations-\n" "filen" #: daemon/slave.c:1166 daemon/slave.c:1202 daemon/slave.c:1243 #, c-format N msgid "%s: Can't open fifo!" N msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" N #: daemon/slave.c:1272 #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure G msgid "Login:" #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:171 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3007 N msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" G msgid "Couldn't authenticate %s" G msgstr "Kunde inte autentisera %s" #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:206 #: daemon/verify-shadow.c:117 N msgid "Couldn't authenticate user" N msgstr "Kunde inte autentisera användaren" G msgid "Root login disallowed" G msgstr "Root får inte logga in" #: daemon/verify-pam.c:223 N msgid "" N "\n" N "The system administrator is not allowed to login from this screen" N msgstr "" N "\n" N "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" G msgid "Login disabled" G msgstr "Inloggning är inte tillåten" #: daemon/verify-crypt.c:173 daemon/verify-pam.c:240 #: daemon/verify-shadow.c:182 N msgid "" N "\n" N "The system administrator has disabled your account." N msgstr "" N "\n" N "Systemadministratören har stängt av ditt konto." #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:291 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 N msgid "" N "\n" N "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " N "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" N msgstr "" N "\n" N "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt " N "skiftläge. Försäkra dig om att Caps Lock inte är på" N #: daemon/verify-pam.c:297 #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 N msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" N msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" N #: daemon/xdmcp.c:232 #, c-format N msgid "%s: Cannot get local addresses!" N msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!" N #: daemon/xdmcp.c:267 #, c-format N msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" N msgstr "%s: Kunde inte hitta servernamnet: %s!" N #: daemon/xdmcp.c:274 #, c-format N msgid "%s: Could not get address from hostname!" N msgstr "%s: Kunde inte få tag i adressen från värdnamnet!" N #: daemon/xdmcp.c:340 #, c-format #: daemon/xdmcp.c:1279 #, c-format N msgid "%s: Could not read hostname" N msgstr "%s: Kunde inte läsa värdnamnet" N #: daemon/xdmcp.c:1346 #, c-format #: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn." N "Starta om gdm-demonen eller datorn." G msgid "Are you sure you want to halt the machine?" G msgstr "Vill du verkligen stanna datorn?" #: gui/gdmlogin.c:732 N msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" N msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:969 #, c-format N msgid "" N "You have chosen %s for this session.\n" N "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" N "run the 'switchdesk' utility\n" N "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." N msgstr "" N "Du har valt %s för denna session.\n" N "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida\n" N "sessioner kör du verktyget \"switchdesk\"\n" N "(System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." N #: gui/gdmlogin.c:1243 #, c-format #: gui/gdmlogin.c:2602 N msgid "Finger" N msgstr "Finger" N #: gui/gdmlogin.c:2672 G msgid "Halt..." G msgstr "Stanna..." #: gui/gdmlogin.c:2770 N msgid "Shut down..." N msgstr "Stäng av..." #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2808 N msgid "Quit" N msgstr "Avsluta" N #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3044 #: gui/gdmlogin.c:3536 gui/gdmlogin.c:3563 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen.\n" "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn." N "Starta om gdm-demonen eller datorn." #: gui/gdmlogin.c:3597 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn." N "Starta om gdm-demonen eller datorn." #: gui/gdmconfig.c:961 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" G "Do you wish to restart GDM now?\n" G "This will kill all your current sessions\n" G "and you will lose any unsaved data!" N "You can restart GDM when all sessions are\n" N "closed (when all users log out) or you can\n" N "restart GDM now (which will kill all current\n" N "sessions)" msgstr "" "De verkställda ändringarna kommer inte att gälla\n" "förrän du har startat om gdm eller din dator.\n" G "Vill du starta om GDM nu?\n" G "Detta kommer att döda alla dina nuvarande\n" G "sessioner och du kommer att förlora all data som\n" G "inte är sparad!" N "Du kan starta om GDM när alla sessioner är stängda\n" N "(när alla användare loggar ut) eller starta om GDM\n" N "nu (vilket kommer att döda alla nuvarande sessioner)" N #: gui/gdmconfig.c:967 N msgid "Restart after logout" N msgstr "Starta om efter utloggning" N #: gui/gdmconfig.c:968 N msgid "Restart now" N msgstr "Starta om nu" #: gui/gdmconfig.c:978 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" G "and lose any unsaved data?" N "now and lose any unsaved data?" msgstr "" "Är du säker på att du vill starta om\n" "GDM och förlora all data som inte är\n" "sparad?" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 N msgid "A-M|Chinese (simplified)" N msgstr "A-M|Kinesiska (förenklad)" N #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 N msgid "A-M|Chinese (traditional)" N msgstr "A-M|Kinesiska (traditionell)" N #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" G msgstr "Inloggninsutseende" N msgstr "Inloggningsutseende" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Login behaviour" G msgstr "Inloggninsbeteende" N msgstr "Inloggningsbeteende" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" G msgstr "" G "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" inte finns" N msgstr "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" finns" #: gui/gdmconfig-strings.c:211 N msgid "Appearance" N msgstr "Utseende" N #: gui/gdmconfig-strings.c:212 N msgid "Directory for host images: " N msgstr "Katalog för värdbilder: " N #: gui/gdmconfig-strings.c:213 N msgid "Default host image:" N msgstr "Standardvärdbild:" N #: gui/gdmconfig-strings.c:214 N msgid "Refresh" N msgstr "Uppdatera" N #: gui/gdmconfig-strings.c:215 N msgid "Scan every 'x' seconds: " N msgstr "Genomsök var \"x\":e sekund: " N #: gui/gdmconfig-strings.c:216 N msgid "Hosts" N msgstr "Värdar" N #: gui/gdmconfig-strings.c:217 N msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" N msgstr "" N "Skicka en fråga till det lokala nätverket och visar alla servrar som svarar" N #: gui/gdmconfig-strings.c:218 N msgid "Broadcast query" N msgstr "Broadcastfråga" N #: gui/gdmconfig-strings.c:219 N msgid "Hosts to list: " N msgstr "Värdar att visa: " N #: gui/gdmconfig-strings.c:220 N msgid "" N "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " N "broadcast above)" N msgstr "" N "Kommaseparerad lista med värdnamn att visa i väljaren (utöver broadcasten " N "ovan)" N #: gui/gdmconfig-strings.c:221 N msgid "Chooser" N msgstr "Väljare" N #: gui/gdmconfig-strings.c:222 #: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" "Konfigurera GNOME:s displayhanterare.\n" "Rapportera buggar eller föreslå förbättringar på http://bugzilla.gnome.org " G "på produkten \"gdm\". Synpunkter på översättningen kan skickas till " N "under produkten \"gdm\". Synpunkter på översättningen kan skickas till " "sändlistan sv@li.org."