  # Swedish translation of gdm2.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.38 2001/08/10 22:32:12 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gdm2\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-06-26 00:29+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-06-26 00:30+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-08-11 00:22+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-08-11 00:31+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: daemon/gdm.c:240
  msgid ""
  "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
  "it off"
  msgstr ""
G "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget när det inte finns XDMCP-stöd, stänger "
N "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget men det finns inte XDMCP-stöd, stänger "
  "av det"
  
  
  #: daemon/gdm.c:373
  #, c-format
N msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
N msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av gdm-användaren"
N 
  #: daemon/gdm.c:385
  #, c-format
N msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
N msgstr ""
N "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av gdm-användaren"
N 
  #: daemon/gdm.c:393
  #, c-format
  
  #: daemon/gdm.c:403
  #, c-format
  msgid ""
G "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting."
N "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
N "Aborting."
  msgstr ""
G "gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter. Ska vara 750. "
N "gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter (%o). Ska vara 750. "
  "Avbryter."
  
  
  #: daemon/gdm.c:904
N msgid "Gdm restarting ..."
N msgstr "Gdm startar om..."
N 
  #: daemon/gdm.c:909
  msgid "Failed to restart self"
G msgstr "Misslyckades med att omstarta själv"
N msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
N 
  #: daemon/gdm.c:998
  #, c-format
N msgid "%s: Could not make FIFO"
N msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO"
  
  #: daemon/gdm.c:1006
  #, c-format
N msgid "%s: Could not open FIFO"
N msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
N 
  #: daemon/gdm.c:1052
  
G msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
G 
G msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
G 
G msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
G 
G msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
G msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
  #: daemon/gdm.c:1107
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/gdm.c:1111
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/gdm.c:1115
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/gdm.c:1119
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/gdm.c:1128
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
  
  
  #: daemon/display.c:184
  #, c-format
G msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
N msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
  msgstr ""
G "gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %d"
N "gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %s"
  
  
  #: daemon/server.c:134
  #, c-format
N msgid ""
N "There already appears to be an X server running on display %s.  Please quit "
N "this server and then press Enter.%s"
N msgstr ""
N "Det verkar redan köra en X-server på displayen %s. Stäng av denna server och "
N "tryck sedan Enter.%s"
N 
  #: daemon/server.c:139
N msgid ""
N "  You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
N "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
N "higher."
N msgstr ""
N "  Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, "
N "exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på "
N "konsoll 7 och högre."
N 
  #. If we can't ask, sleep 30 seconds and try again
  #: daemon/server.c:173
  #, c-format
N msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
N msgstr "Väntar 30 sekunder innan nytt försök med display %s"
N 
  #: daemon/server.c:198
  #, c-format
N msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
N msgstr "Display %s är upptagen, en annan X-server kör redan"
N 
  #: daemon/server.c:246
  
  #: daemon/server.c:452
  #, c-format
N msgid "%s: Empty server command for display %s"
N msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
N 
  #: daemon/server.c:476
  #, c-format
  
  #: daemon/slave.c:202
  #, c-format
N msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
N msgstr "%s: Fel vid inställning av USR2-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/slave.c:500
  
  #: daemon/slave.c:1100
  msgid ""
  "Cannot start the greeter program,\n"
  "you will not be able to log in.\n"
  "This display will be disabled.\n"
  "Try logging in by other means and\n"
G "editting the configuration file"
N "editing the configuration file"
  msgstr ""
  "Kan inte starta hälsningsprogrammet.\n"
  "Du kommer inte att kunna logga in.\n"
  "Denna display kommer att vara de-\n"
  "aktiverad. Försök att logga in på\n"
  "andra sätt och redigera konfigurations-\n"
  "filen"
  
  
  #: daemon/slave.c:1166 daemon/slave.c:1202 daemon/slave.c:1243
  #, c-format
N msgid "%s: Can't open fifo!"
N msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!"
N 
  #: daemon/slave.c:1272
  
  #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
G msgid "Login:"
  #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:171 daemon/verify-shadow.c:68
  #: gui/gdmlogin.c:3007
N msgid "Username:"
  msgstr "Användarnamn:"
  
  
G msgid "Couldn't authenticate %s"
G msgstr "Kunde inte autentisera %s"
  #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:206
  #: daemon/verify-shadow.c:117
N msgid "Couldn't authenticate user"
N msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
  
  
G msgid "Root login disallowed"
G msgstr "Root får inte logga in"
  #: daemon/verify-pam.c:223
N msgid ""
N "\n"
N "The system administrator is not allowed to login from this screen"
N msgstr ""
N "\n"
N "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
  
  
G msgid "Login disabled"
G msgstr "Inloggning är inte tillåten"
  #: daemon/verify-crypt.c:173 daemon/verify-pam.c:240
  #: daemon/verify-shadow.c:182
N msgid ""
N "\n"
N "The system administrator has disabled your account."
N msgstr ""
N "\n"
N "Systemadministratören har stängt av ditt konto."
  
  
  #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:291
  #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
N msgid ""
N "\n"
N "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case.  "
N "Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
N msgstr ""
N "\n"
N "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt "
N "skiftläge. Försäkra dig om att Caps Lock inte är på"
N 
  #: daemon/verify-pam.c:297
  
  #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
N msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
N msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:232
  #, c-format
N msgid "%s: Cannot get local addresses!"
N msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:267
  #, c-format
N msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
N msgstr "%s: Kunde inte hitta servernamnet: %s!"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:274
  #, c-format
N msgid "%s: Could not get address from hostname!"
N msgstr "%s: Kunde inte få tag i adressen från värdnamnet!"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:340
  #, c-format
  
  #: daemon/xdmcp.c:1279
  #, c-format
N msgid "%s: Could not read hostname"
N msgstr "%s: Kunde inte läsa värdnamnet"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:1346
  #, c-format
  
  #: gui/gdmchooser.c:1052
  #, c-format
  msgid ""
  "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
  "You have probably just upgraded gdm.\n"
  "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
  msgstr ""
  "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n"
  "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N "Starta om gdm-demonen eller datorn."
  
  
G msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
G msgstr "Vill du verkligen stanna datorn?"
  #: gui/gdmlogin.c:732
N msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
N msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?"
  
  
  #. if !GdmShowLastSession then our saved session is
  #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
  #. * and the relevant thing is the saved session
  #. * in .Xclients
  #.
  #: gui/gdmlogin.c:969
  #, c-format
N msgid ""
N "You have chosen %s for this session.\n"
N "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
N "run the 'switchdesk' utility\n"
N "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
N msgstr ""
N "Du har valt %s för denna session.\n"
N "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida\n"
N "sessioner kör du verktyget \"switchdesk\"\n"
N "(System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
N 
  #: gui/gdmlogin.c:1243
  #, c-format
  
  #: gui/gdmlogin.c:2602
N msgid "Finger"
N msgstr "Finger"
N 
  #: gui/gdmlogin.c:2672
  
G msgid "Halt..."
G msgstr "Stanna..."
  #: gui/gdmlogin.c:2770
N msgid "Shut down..."
N msgstr "Stäng av..."
  
  
  #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2808
N msgid "Quit"
N msgstr "Avsluta"
N 
  #. I think I'll add the buttons next to this
  #: gui/gdmlogin.c:3044
  
  #: gui/gdmlogin.c:3536 gui/gdmlogin.c:3563
  #, c-format
  msgid ""
  "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
  "You have probably just upgraded gdm.\n"
  "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
  msgstr ""
  "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen.\n"
  "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N "Starta om gdm-demonen eller datorn."
  
  
  #: gui/gdmlogin.c:3597
  #, c-format
  msgid ""
  "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
  "You have probably just upgraded gdm.\n"
  "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
  msgstr ""
  "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n"
  "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
G "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N "Starta om gdm-demonen eller datorn."
  
  
  #: gui/gdmconfig.c:961
  msgid ""
  "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
  "is restarted or your computer is rebooted.\n"
G "Do you wish to restart GDM now?\n"
G "This will kill all your current sessions\n"
G "and you will lose any unsaved data!"
N "You can restart GDM when all sessions are\n"
N "closed (when all users log out) or you can\n"
N "restart GDM now (which will kill all current\n"
N "sessions)"
  msgstr ""
  "De verkställda ändringarna kommer inte att gälla\n"
  "förrän du har startat om gdm eller din dator.\n"
G "Vill du starta om GDM nu?\n"
G "Detta kommer att döda alla dina nuvarande\n"
G "sessioner och du kommer att förlora all data som\n"
G "inte är sparad!"
N "Du kan starta om GDM när alla sessioner är stängda\n"
N "(när alla användare loggar ut) eller starta om GDM\n"
N "nu (vilket kommer att döda alla nuvarande sessioner)"
N 
  #: gui/gdmconfig.c:967
N msgid "Restart after logout"
N msgstr "Starta om efter utloggning"
N 
  #: gui/gdmconfig.c:968
N msgid "Restart now"
N msgstr "Starta om nu"
  
  #: gui/gdmconfig.c:978
  msgid ""
  "Are you sure you wish to restart GDM\n"
G "and lose any unsaved data?"
N "now and lose any unsaved data?"
  msgstr ""
  "Är du säker på att du vill starta om\n"
  "GDM och förlora all data som inte är\n"
  "sparad?"
  
  
  #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:38
N msgid "A-M|Chinese (simplified)"
N msgstr "A-M|Kinesiska (förenklad)"
N 
  #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:40
N msgid "A-M|Chinese (traditional)"
N msgstr "A-M|Kinesiska (traditionell)"
N 
  #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:42
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:25
  msgid "Login appearance"
G msgstr "Inloggninsutseende"
N msgstr "Inloggningsutseende"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:86
  msgid "Login behaviour"
G msgstr "Inloggninsbeteende"
N msgstr "Inloggningsbeteende"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:196
  msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
G msgstr ""
G "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" inte finns"
N msgstr "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" finns"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:211
N msgid "Appearance"
N msgstr "Utseende"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:212
N msgid "Directory for host images: "
N msgstr "Katalog för värdbilder: "
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:213
N msgid "Default host image:"
N msgstr "Standardvärdbild:"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:214
N msgid "Refresh"
N msgstr "Uppdatera"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:215
N msgid "Scan every 'x' seconds: "
N msgstr "Genomsök var \"x\":e sekund: "
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:216
N msgid "Hosts"
N msgstr "Värdar"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:217
N msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
N msgstr ""
N "Skicka en fråga till det lokala nätverket och visar alla servrar som svarar"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:218
N msgid "Broadcast query"
N msgstr "Broadcastfråga"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:219
N msgid "Hosts to list: "
N msgstr "Värdar att visa: "
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:220
N msgid ""
N "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
N "broadcast above)"
N msgstr ""
N "Kommaseparerad lista med värdnamn att visa i väljaren (utöver broadcasten "
N "ovan)"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:221
N msgid "Chooser"
N msgstr "Väljare"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:222
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:251
  msgid ""
  "Configure the GNOME Display Manager.\n"
  "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
  "under the `gdm' product."
  msgstr ""
  "Konfigurera GNOME:s displayhanterare.\n"
  "Rapportera buggar eller föreslå förbättringar på http://bugzilla.gnome.org "
G "på produkten \"gdm\". Synpunkter på översättningen kan skickas till "
N "under produkten \"gdm\". Synpunkter på översättningen kan skickas till "
 "sändlistan sv@li.org."
