  # Swedish translation of gdm2.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.33 2001/06/25 22:31:29 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: gdm2\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-05-20 23:03+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-05-21 01:27+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-06-26 00:29+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-06-26 00:30+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: daemon/gdm.c:225
N msgid ""
N "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
N "it off"
N msgstr ""
N "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget när det inte finns XDMCP-stöd, stänger "
N "av det"
N 
  #: daemon/gdm.c:238
  
G msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 10, so I will just use 10."
  #: daemon/gdm.c:257
N msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
  msgstr ""
G "gdm_config_parse: TimedLoginDelay är mindre än 10, så jag kommer helt enkelt "
G "att använda 10."
N "gdm_config_parse: TimedLoginDelay är mindre än 5, så jag kommer helt enkelt "
N "att använda 5."
  
  
  #: daemon/gdm.c:551 daemon/gdm.c:613 daemon/gdm.c:627
  msgid ""
  "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
  "it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
G "the X configuration program.  And then restart GDM."
N "the X configuration program.  Then restart GDM."
  msgstr ""
  "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den "
  "inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra "
  "om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
  
  
  #: daemon/gdm.c:565
  msgid ""
  "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
  "correctly."
  msgstr ""
  "Jag kommer att deaktivera X-servern tills vidare. Starta om GDM när den är "
G "korrekt konfigurerat."
N "korrekt konfigurerad."
  
  
  #: daemon/gdm.c:712
  #, c-format
G msgid "gdm_child_action: Reboot or Halt request from a non-local display %s"
N msgid ""
N "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
  msgstr ""
G "gdm_child_action: Begäran av omstart eller stopp från en icke-lokal display "
G "%s"
N "gdm_child_action: Begäran av gdm-omstart, omstart eller stopp från en "
N "icke-lokal display %s"
  
  
  #. Suspend machine
  #: daemon/gdm.c:766
N msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
N msgstr "gdm_child_action: Master försätter sig i viloläge..."
N 
  #: daemon/gdm.c:773
  #, c-format
N msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
N msgstr "gdm_child_action: Försättande i viloläge misslyckades: %s"
N 
  #: daemon/gdm.c:782 daemon/gdm.c:867
  msgid "Failed to restart self"
G msgstr "Misslyckades med omstart"
N msgstr "Misslyckades med att omstarta själv"
  
  
  #: daemon/slave.c:174
N msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
N msgstr "gdm_slave_init: Fel vid inställning av ALRM-signalhanteraren"
N 
  #: daemon/slave.c:186
  
  #: daemon/slave.c:585
  msgid ""
  "Could not execute the configuration\n"
  "program.  Make sure it's path is set\n"
  "correctly in the configuration file.\n"
  "I will attempt to start it from the\n"
G "default location.  If I succeed, you\n"
G "should fix your configuration."
N "default location."
  msgstr ""
  "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet.\n"
  "Försäkra dig om att dess sökväg är\n"
G "korrekt angiven i konfigurationsfilen."
G "Jag kommer att försöka starta från\n"
G "standardplatsen. Om jag lyckas bör\n"
G "du fixa din konfiguration."
N "korrekt angiven i konfigurationsfilen.\n"
N "Jag kommer att försöka starta det från\n"
N "standardplatsen."
  
  
  #: daemon/slave.c:1163
N msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
N msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
N 
  #: daemon/slave.c:1188
  #, c-format
N msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
N msgstr "gdm_slave_chooser: Kunde inte sätta grupp-id till %d"
N 
  #: daemon/slave.c:1191
  #, c-format
N msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
N msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() misslyckades för %s"
N 
  #: daemon/slave.c:1194
  #, c-format
N msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
N msgstr "gdm_slave_chooser: Kunde inte sätta användar-id till %d"
N 
  #: daemon/slave.c:1226
N msgid ""
N "Cannot start the chooser program,\n"
N "you will not be able to log in.\n"
N "Please contact the system administrator.\n"
N msgstr ""
N "Kan inte starta väljarprogrammet.\n"
N "Du kommer inte att kunna logga in.\n"
N "Kontakta systemadministratören.\n"
N 
  #: daemon/slave.c:1230
  #, c-format
N msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
N msgstr "gdm_slave_chooser: Fel vid start av väljare på display %s"
N 
  #: daemon/slave.c:1233
N msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
N msgstr "gdm_slave_chooser: Kan inte grena gdmchooser-processen"
N 
  #: daemon/slave.c:1532
  #, c-format
  
  #: daemon/slave.c:2069
  #, c-format
N msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
N msgstr "Ping till %s misslyckades, tar bort displayen!"
N 
  #: daemon/slave.c:2165
  #, c-format
  
  #: daemon/slave.c:2451
N msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
N msgstr "gdm_parse_enriched_login: Misslyckades med att skapa rör"
N 
  #: daemon/slave.c:2470
  #, c-format
N msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
N msgstr "gdm_parse_enriched_login: Misslyckades med att köra: %s"
N 
  #: daemon/slave.c:2475
N msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
N msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan inte grena skriptprocessen!"
N 
  #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
  #: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:166 daemon/verify-shadow.c:66
  #: gui/gdmlogin.c:2756
  
  #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:346
  #, c-format
N msgid "Couldn't set credentials for %s"
N msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s"
N 
  #: daemon/verify-pam.c:274
  
  #: daemon/xdmcp.c:557
N msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
N msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Felaktig adress"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:615
  #, c-format
  
  #: daemon/xdmcp.c:1212
N msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
N msgstr "gdm_xdmcp_init: Inget XDMCP-stöd"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:1219
N msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
N msgstr "gdm_xdmcp_run: Inget XDMCP-stöd"
N 
  #: daemon/xdmcp.c:1225
N msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
N msgstr "gdm_xdmcp_close: Inget XDMCP-stöd"
N 
  #: daemon/errorgui.c:152
N msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
N msgstr "gdm_error_box: Misslyckades med att köra sig själv"
N 
  #: daemon/errorgui.c:157
N msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
N msgstr "gdm_error_box: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
N 
  #: gui/gdmphotosetup.c:73
  
  #: gui/gdmphotosetup.c:130
  #, c-format
  msgid ""
  "The picture is too large and the system administrator\n"
G "disallowed pictores larger then %d bytes to\n"
N "disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
  "show in the face browser"
  msgstr ""
  "Bilden är för stor, och systemadministratören tillåter\n"
  "inte att bilder som är större än %d byte visas i\n"
  "ansiktsbäddraren"
  
  #: gui/gdmphotosetup.c:154
  #, c-format
  msgid ""
G "File %s cannot be open for writing\n"
N "File %s cannot be open for reading\n"
  "Error: %s"
  msgstr ""
G "Filen %s kan inte öppnas för skrivning\n"
N "Filen %s kan inte öppnas för läsning\n"
  "Fel: %s"
  
  #: gui/gdmphotosetup.c:167
  #, c-format
  msgid ""
G "File %s cannot be open for reading\n"
N "File %s cannot be open for writing\n"
  "Error: %s"
  msgstr ""
G "Filen %s kan inte öppnas för läsning\n"
N "Filen %s kan inte öppnas för skrivning\n"
  "Fel: %s"
  
  
  #: gui/gdmchooser.c:699
N msgid "Socket for xdm communication"
N msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:699
N msgid "SOCKET"
N msgstr "UTTAG"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:699
N msgid "Client address to return in response to xdm"
N msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:699
N msgid "ADDRESS"
N msgstr "ADRESS"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:700
N msgid "Connection type to return in response to xdm"
N msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:700
N msgid "TYPE"
N msgstr "TYP"
N 
  #: gui/gdmchooser.c:872
  #, c-format
N msgid ""
N "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
N "You have probably just upgraded gdm.\n"
N "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
N msgstr ""
N "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n"
N "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
N "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N 
  #: gui/gdmlogin.c:56
  
  #: gui/gdmlogin.c:63
  msgid "Last"
G msgstr "Sista"
N msgstr "Senaste"
  
  
  #: gui/gdmlogin.c:431
  msgid ""
  "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
  msgstr ""
G "Dubbelklicka här för att förstpra inloggningsfönstret så att du kan logga in."
N "Dubbelklicka här för att förstora inloggningsfönstret så att du kan logga in."
  
  
  #: gui/gdmlogin.c:701
N msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
N msgstr "Vill du verkligen försätta datorn i viloläge?"
N 
  #: gui/gdmlogin.c:715
  #, c-format
  
G msgid "TimedLoginDelay was less then 10.  I'll just use 10."
  #: gui/gdmlogin.c:776
N msgid "TimedLoginDelay was less then 5.  I'll just use 5."
  msgstr ""
G "TimedLoginDelay var mindre än 10. Jag kommer helt enkelt bara att använda 10."
N "TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda 5."
  
  
  #. Translators: this is to remember the chosen gnome session
  #. * for next time
  #: gui/gdmlogin.c:1683
N msgid "Remember this setting"
N msgstr "Kom ihåg denna inställning"
N 
  #. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
  #. * to your favourite currency
  #: gui/gdmlogin.c:1947
  
  #: gui/gdmlogin.c:2550
  msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
G msgstr "Stäng ner datorn så att du kan stänga av den."
N msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av strömmen."
N 
  #: gui/gdmlogin.c:2557
N msgid "Suspend..."
N msgstr "Försätt i viloläge..."
  
  #: gui/gdmlogin.c:2564
N msgid "Suspend your computer"
N msgstr "Försätt din dator i viloläge"
N 
  #: gui/gdmconfig.c:54 gui/gdmlogin.c:2570
  
  #: gui/gdmlogin.c:3262 gui/gdmlogin.c:3286
  #, c-format
N msgid ""
N "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
N "You have probably just upgraded gdm.\n"
N "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
N msgstr ""
N "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen.\n"
N "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
N "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N 
  #: gui/gdmlogin.c:3293 gui/gdmlogin.c:3327
N msgid "Reboot"
N msgstr "Starta om"
N 
  #: gui/gdmlogin.c:3319
  #, c-format
N msgid ""
N "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
N "You have probably just upgraded gdm.\n"
N "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
N msgstr ""
N "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n"
N "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
N "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn."
N 
  #: gui/gdmlogin.c:3326
N msgid "Restart"
N msgstr "Starta om gdm"
N 
  #: gui/gdmlogin.c:3364
  
  #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:74
G msgid "N-Z|Norwegian"
G msgstr "N-Ö|Norska"
N msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
N msgstr "N-Ö|Norska (bokmål)"
  
  #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:76
N msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
N msgstr "N-Ö|Norska (nynorsk)"
N 
  #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:78
  
  #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
  #: gui/gdmlanguages.c:90
  msgid "N-Z|Spanish"
G msgstr "N-Ö|Ryska"
N msgstr "N-Ö|Spanska"
  
  
  #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
  #: gui/gdmlanguages.c:96
N msgid "Other|POSIX/C English"
N msgstr "Annat|POSIX/C-engelska"
N 
  #. This should be the same as in the front of the language strings
  #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
  #: gui/gdmlanguages.c:223
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:88
  msgid ""
  "Show a browser of user face images. The users can put their picture in "
  "~/.gnome/photo"
  msgstr ""
G "Visa en bläddrare med bilder på användaransikten. Användarna kan lägga "
G "sina bilder i ~/.gnome/photo"
N "Visa en bläddrare med bilder på användaransikten. Användarna kan lägga sina "
N "bilder i ~/.gnome/photo"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:126
  msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
G msgstr ""
G "Logga in en användare automatiskt efter det angivna antalet sekunder"
N msgstr "Logga in en användare automatiskt efter det angivna antalet sekunder"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:134
  msgid ""
N "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM.  This is only "
N "relevant if you enable the XDMCP protocol.  Note that this is insecure since "
N "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
N "so be careful."
N msgstr ""
N "Tillåt tidsbaserad inloggning från en fjärrvärd genom GDM. Detta är endast "
N "relevant om du slår på XDMCP-protokollet. Observera att detta inte är säkert "
N "då fjärrvärdar kan komma åt denna dator utan att använda ett lösenord, så "
N "var försiktig."
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:135
N msgid "Allow remote timed logins"
N msgstr "Tillåt tidsbaserade inloggningar över nätverket"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:136
N msgid ""
  "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
  "when the user logs in."
  msgstr ""
  "Avgör om GDM ska döda X-klienter som startats med initskripten när "
  "användaren loggar in."
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:147
  msgid "Paranoia"
G msgstr "Paranoja"
N msgstr "Paranoia"
  
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:162
N msgid ""
N "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
N "GDM with the XDMCP libraries."
N msgstr ""
N "Inget XDMCP-stöd i binärfilen. För att slå på XDMCP-stöd måste du kompilera "
N "om GDM med XDMCP-biblioteken."
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:163
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:173
N msgid "Ping interval (minutes):"
N msgstr "Pingintervall (minuter):"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:174
N msgid ""
N "Interval in minutes in which to ping the server.  If the server doesn't "
N "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
N "display will be terminated."
N msgstr ""
N "Intervall i minuter mellan de ping som ska skickas till servern. Om servern "
N "inte svarar under detta antal minuter (innan nästa gång vi pingar den) "
N "kommer displayen att avslutas."
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:175
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:179
N msgid ""
N "Instead of reinitializing running servers when a user logs out.  Always kill "
N "and then start the server again."
N msgstr ""
N "Döda alltid och starta servern igen istället för att ominitiera körande "
N "servrar när en användare loggar ut."
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:180
N msgid "Always restart X servers"
N msgstr "Starta alltid om X-servrar"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:181
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:196
N msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
N msgstr ""
N "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" inte finns"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:198
N msgid "Show the Gnome failsafe session"
N msgstr "Visa den felsäkra Gnome-sessionen"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:199
N msgid "Gnome Failsafe"
N msgstr "Felsäker Gnome"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:200
N msgid "Show the Xterm failsafe session"
N msgstr "Visa den felsäkra Xterm-sessionen"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:201
N msgid "Xterm Failsafe"
N msgstr "Felsäker Xterm"
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:202
  
  #: gui/gdmconfig-strings.c:222
N msgid "Suspend command: "
N msgstr "Kommando för att försätta i viloläge: "
N 
  #: gui/gdmconfig-strings.c:223
  
  #: gui/gdmchooser-strings.c:11
  msgid "Rescan"
G msgstr "Skanna om"
N msgstr "Genomsök igen"
  
  
  #: gui/gdmchooser-strings.c:18
  msgid ""
  "The main area of this application shows the hosts on the local\n"
  "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
  "remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
  "console.\n"
  "\n"
  "You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
  "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
  "to that machine."
  msgstr ""
  "Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala\n"
  "nätverket som har \"XDMCP\" påslaget. Detta låter användare\n"
  "logga in på andra maskiner över nätverket på samma sätt som\n"
  "om de var inloggade lokalt på konsollen.\n"
  "\n"
G "Du kan skanna nätverket och leta efter nya värdar genom att\n"
G "klicka på \"Skanna om\". När du har valt en värd kan du klicka\n"
G "på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen."
N "Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att\n"
N "klicka på \"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du\n"
N "klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen."
