# Swedish messages for X-Chat.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/06/23 00:06:29 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-22 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:259
msgid "Cannot create ~/.xchat"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat"

#. OS/2 uses UID 0 all the time
#: src/common/cfgfiles.c:546
msgid ""
"The default download directory is your\n"
"home dir, you should change this at some stage."
msgstr ""
"Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n"
"du bör ändra detta vid något tillfälle."

#: src/common/cfgfiles.c:550
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
"\n"
"* The default download directory is your\n"
"  home dir, you should change this at some stage."
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
"  användarkonto och använda det för att logga in.\n"
"\n"
"* Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n"
"  du bör ändra detta vid något tillfälle."

#: src/common/cfgfiles.c:613
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"

#: src/common/cfgfiles.c:614
msgid "Client Exiting"
msgstr "Klienten avslutas"

#: src/common/dcc.c:53
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#. black
#: src/common/dcc.c:54
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#. cyan
#: src/common/dcc.c:55
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#. red
#: src/common/dcc.c:56
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#. green
#: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1248
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#. black
#: src/common/dcc.c:58
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/common/dcc.c:900
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"

#: src/common/dcc.c:1291
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
msgid "NO   "
msgstr "NEJ  "

#: src/common/notify.c:401
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s ansluten\n"

#: src/common/notify.c:403
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s frånkopplad\n"

#: src/common/outbound.c:168
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:174
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:474
msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
msgstr ""
"/ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan\n"

#: src/common/outbound.c:476
msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
msgstr "/ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i\n"

#: src/common/outbound.c:478
msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
msgstr ""
"/ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till\n"

#: src/common/outbound.c:479
msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
msgstr "/AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande\n"

#: src/common/outbound.c:481
msgid ""
"/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den "
"aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att kicka dem "
"(kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:483
msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
msgstr "/UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker.\n"

#: src/common/outbound.c:484
msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
msgstr "/CLEAR, tömmer det aktuella textfönstret\n"

#: src/common/outbound.c:485
msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
msgstr "/CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken\n"

#: src/common/outbound.c:488
msgid ""
"/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO\n"
msgstr ""
"/CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, "
"vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO\n"

#: src/common/outbound.c:490
msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
msgstr "/COUNTRY <kod>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige\n"

#: src/common/outbound.c:492
msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
msgstr "/CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen\n"

#: src/common/outbound.c:494
msgid ""
"\n"
"/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
"/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
"/DCC LIST                - show DCC list\n"
"/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
"/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
msgstr ""
"\n"
"/DCC GET <smeknamn>         - ta emot en erbjuden fil\n"
"/DCC SEND <smeknamn> <fil>  - skicka en fil till någon\n"
"/DCC LIST                   - visa DCC-lista\n"
"/DCC CHAT <smeknamn>        - erbjud någon DCC-chatt\n"
"/DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil>       exempel:\n"
"         /dcc close send nisse fil.tar.gz\n"

#: src/common/outbound.c:503
msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
msgstr "/DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan\n"

#: src/common/outbound.c:505
msgid ""
"/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:507
msgid ""
"/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den "
"aktuella (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:509
msgid ""
"/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)\n"
msgstr ""
"/DEVOICE <smeknamn>, tar bort voice-status från smeknamnet på den aktuella "
"kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:510
msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
msgstr "/DISCON, kopplar från servern\n"

#: src/common/outbound.c:511
msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
msgstr "/DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer\n"

#: src/common/outbound.c:512
msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
msgstr "/ECHO <text>, skriver ut text lokalt\n"

#: src/common/outbound.c:515
msgid ""
"/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box\n"
msgstr ""
"/EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata "
"till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet\n"

#: src/common/outbound.c:517
msgid ""
"/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed\n"
msgstr ""
"/EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 "
"anges kommer processen att SIGKILL:as\n"

#: src/common/outbound.c:519
msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
msgstr "/EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen\n"

#: src/common/outbound.c:520
msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
msgstr "/EXECCONT, skickar SIGCONT til processen\n"

#: src/common/outbound.c:521
msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
msgstr "/EXECWRITE, skickar data till processens standard in\n"

#: src/common/outbound.c:525
msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
msgstr "/FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö\n"

#: src/common/outbound.c:527
msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
msgstr ""
"/GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23\n"

#: src/common/outbound.c:530
msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:532
msgid ""
"/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET\n"
msgstr ""
"/IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
"    mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
"    typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"    alternativ - NOSAVE, QUIET\n"

#: src/common/outbound.c:539
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, "
"standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:540
msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
msgstr "/JOIN <kanal>, går in i kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:542
msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:544
msgid ""
"/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:546
msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
msgstr "/LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll\n"

#: src/common/outbound.c:548
msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
msgstr "/LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten.\n"

#: src/common/outbound.c:552
msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
msgstr "/LISTDLL, listar alla för tillfället inlästa insticksmoduler\n"

#: src/common/outbound.c:554
msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
msgstr "/LOAD <fil>, läser in ett Perlskript\n"

#: src/common/outbound.c:556
msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
msgstr "/LOADDLL <fil>, läste in en insticksmodul\n"

#: src/common/outbound.c:560
msgid ""
"/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i "
"den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:562
msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den "
"aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:564
msgid ""
"/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
"chanop)\n"
msgstr ""
"/MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:566
msgid ""
"/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
"channel (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/MKICKB, sätter en bannlysning på *@* och sparkar ut alla utom dig själv "
"från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:568
msgid ""
"/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
"in the 3rd person, like /me jumps)\n"
msgstr ""
"/ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna "
"skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)\n"

#: src/common/outbound.c:569
msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
msgstr "/MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande\n"

#: src/common/outbound.c:572
msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
msgstr "/NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:574
msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
msgstr "/NCTP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis\n"

#: src/common/outbound.c:575
msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
msgstr "/NEWSERVER <värdnamn> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:576
msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
msgstr "/NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn\n"

#: src/common/outbound.c:579
msgid ""
"/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to\n"
msgstr ""
"/NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ "
"av meddelanden som bör reageras på automatiskt\n"

#: src/common/outbound.c:581
msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
msgstr ""
"/NOTIFY [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon "
"till den\n"

#: src/common/outbound.c:583
msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:585
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
"one\n"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den "
"aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:587
msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
msgstr "/PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal\n"

#: src/common/outbound.c:591
msgid "/PLOAD <name>, kills the script of the given name\n"
msgstr "/PLOAD <namn>, dödar skriptet med angivet namn\n"

#: src/common/outbound.c:592
msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
msgstr "/PLIST, listar de aktuella pythonskripten\n"

#: src/common/outbound.c:593
msgid "/PLOAD loads a python script\n"
msgstr "/PLOAD läser in ett pythonskript\n"

#: src/common/outbound.c:597
msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
msgstr ""
"/QUERY <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till "
"någon\n"

#: src/common/outbound.c:599
msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
msgstr "/QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern\n"

#: src/common/outbound.c:601
msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
msgstr "/QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern\n"

#: src/common/outbound.c:604
msgid ""
"/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], "
"Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with "
"/RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers\n"
msgstr ""
"/RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] "
"[<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att "
"återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att "
"återansluta till alla de öppna servrarna\n"

#: src/common/outbound.c:607
msgid ""
"/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers\n"
msgstr ""
"/RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] "
"[<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att "
"återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att "
"återansluta till alla de öppna servrarna\n"

#: src/common/outbound.c:610
msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
msgstr "/RMDLL <dll-namn>, glömmer en insticksmodul\n"

#: src/common/outbound.c:614
msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
msgstr "/SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret\n"

#: src/common/outbound.c:617
msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
msgstr "/SCPINFO, listar information om aktuella Perlbindningar\n"

#: src/common/outbound.c:619
msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
msgstr "/SET <variabel> [<värde>]\n"

#: src/common/outbound.c:623
msgid ""
"/SERVCHAN <host> <port> <channel> [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects "
"and joins a channel\n"
msgstr ""
"/SERVCHAN <värd> <port> <kanal> [<ssl>] [<acceptera_ogiltiga_cert>], "
"ansluter och går in i en kanal\n"

#: src/common/outbound.c:626
msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
msgstr "/SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal\n"

#: src/common/outbound.c:630
msgid ""
"/SERVER <host> [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], "
"connects to a server, the default port is 6667\n"
msgstr ""
"/SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], "
"ansluter till en server, standardporten är 6667\n"

#: src/common/outbound.c:633
msgid ""
"/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667\n"
msgstr ""
"/SERVER <värd> [<port>] [<password>], ansluter till en server, "
"standardporten är 6667\n"

#: src/common/outbound.c:637
msgid ""
"/SSLSERVER <host> [<port>] [<accept_invalid_cert (y/n)>] [<password>], "
"connects to a server, the default port is 994\n"
msgstr ""
"/SSLSERVER <värd> [<port>] [<acceptera_ogiltigt_cert (y/n)>] [<lösenord>], "
"ansluter till en server, standardporten är 994\n"

#: src/common/outbound.c:639
msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
msgstr "/TIMER <sekunder> <kommando>\n"

#: src/common/outbound.c:641
msgid ""
"/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic\n"
msgstr ""
"/TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt "
"ämne\n"

#: src/common/outbound.c:642
msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
msgstr "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"

#: src/common/outbound.c:644
msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
msgstr "/UNLOADALL, glömmer alla perlskript\n"

#: src/common/outbound.c:648
msgid ""
"/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
"channel\n"
msgstr ""
"/WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den "
"aktuella kanalen\n"

#: src/common/outbound.c:650
msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
msgstr "/WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler\n"

#: src/common/outbound.c:652
msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
msgstr ""
"/VOICE <smeknamn>, ger voice-status till någon (kräver "
"kanaloperatörsstatus)\n"

#: src/common/outbound.c:668
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"

#: src/common/outbound.c:675
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"

#: src/common/outbound.c:682
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:1764
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"

#: src/common/outbound.c:1896
msgid ""
"\n"
"Commands Available:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:1930
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l\n"
"\n"

#: src/common/outbound.c:1931
msgid ""
"User defined commands:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"Användardefinierade kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2023
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:2192
msgid "Error compiling script\n"
msgstr "Fel vid kompilering av skript\n"

#: src/common/outbound.c:2195
msgid "Error Loading file\n"
msgstr "Fel vid inläsning av fil\n"

#: src/common/outbound.c:2200
msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
msgstr "Perlskriptande är inte tillgängligt i denna kompilering.\n"

#: src/common/outbound.c:3125
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3257
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"

#: src/common/perl.c:189
msgid "Registered Scripts:\n"
msgstr "Registrerade skript:\n"

#: src/common/perl.c:199
msgid "Inbound Handlers:\n"
msgstr "Hanterare för inkommande:\n"

#: src/common/perl.c:208
msgid "Command Handlers:\n"
msgstr "Kommandohanterare:\n"

#: src/common/perl.c:217
msgid "Print Handlers:\n"
msgstr "Utskriftshanterare:\n"

#: src/common/text.c:194
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:231
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:312
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"

#: src/common/text.c:313
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"

#: src/common/text.c:314 src/common/text.c:366 src/common/text.c:425
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"

#: src/common/text.c:319 src/common/text.c:325 src/common/text.c:332
#: src/common/text.c:404 src/common/text.c:552 src/common/text.c:560
#: src/common/text.c:566 src/common/text.c:572 src/common/text.c:578
#: src/common/text.c:585 src/common/text.c:591 src/common/text.c:646
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:663 src/common/text.c:669
#: src/common/text.c:678 src/common/text.c:690 src/common/text.c:697
#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:711 src/common/text.c:719
#: src/common/text.c:725 src/common/text.c:732 src/common/text.c:739
#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:751 src/common/text.c:759
#: src/common/text.c:818
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:320
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"

#: src/common/text.c:326
msgid "The text"
msgstr "Texten"

#: src/common/text.c:327
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"

#: src/common/text.c:333 src/common/text.c:399 src/common/text.c:405
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"

#: src/common/text.c:338 src/common/text.c:410
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"

#: src/common/text.c:339 src/common/text.c:411
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"

#: src/common/text.c:344
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"

#: src/common/text.c:345 src/common/text.c:352 src/fe-gtk/chanlist.c:562
#: src/fe-gtk/chanlist.c:693
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#: src/common/text.c:346 src/common/text.c:351 src/common/text.c:847
#: src/fe-gtk/chanlist.c:562 src/fe-gtk/chanlist.c:685
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:357 src/common/text.c:416
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"

#: src/common/text.c:358 src/common/text.c:417
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"

#: src/common/text.c:359 src/common/text.c:367 src/common/text.c:372
#: src/common/text.c:378 src/common/text.c:418 src/common/text.c:426
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"

#: src/common/text.c:360 src/common/text.c:419 src/common/text.c:427
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"

#: src/common/text.c:365 src/common/text.c:424
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"

#: src/common/text.c:373 src/common/text.c:380
msgid "The time"
msgstr "Tiden"

#: src/common/text.c:379
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"

#: src/common/text.c:385
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:386 src/common/text.c:664
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: src/common/text.c:387 src/common/text.c:554 src/common/text.c:634
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/common/text.c:392 src/common/text.c:398
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"

#: src/common/text.c:393
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"

#: src/common/text.c:432
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"

#: src/common/text.c:433 src/common/text.c:439 src/common/text.c:445
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"

#: src/common/text.c:438 src/common/text.c:444
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"

#: src/common/text.c:446
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"

#: src/common/text.c:451
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte nyckeln"

#: src/common/text.c:452
msgid "The key"
msgstr "Nyckeln"

#: src/common/text.c:457
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"

#: src/common/text.c:458
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"

#: src/common/text.c:463
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:464
msgid "The nick of the person of did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"

#: src/common/text.c:469
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:470
msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:475
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits voice-status"

#: src/common/text.c:476
msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav voice-status"

#: src/common/text.c:481
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:515
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"

#: src/common/text.c:487
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort nyckeln"

#: src/common/text.c:492
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"

#: src/common/text.c:497
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"

#: src/common/text.c:498
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:502
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:503
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:508
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog voice-status"

#: src/common/text.c:509
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits voice-status"

#: src/common/text.c:514
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"

#: src/common/text.c:520
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"

#: src/common/text.c:521 src/common/text.c:527
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"

#: src/common/text.c:526
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"

#: src/common/text.c:532
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"

#: src/common/text.c:533 src/common/text.c:539
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"

#: src/common/text.c:538
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"

#: src/common/text.c:544
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"

#: src/common/text.c:545
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"

#: src/common/text.c:546
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"

#: src/common/text.c:547
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det sätts på"

#: src/common/text.c:553
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/common/text.c:555
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/common/text.c:561
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""

#: src/common/text.c:567
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/common/text.c:573 src/common/text.c:579
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: src/common/text.c:580
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"

#: src/common/text.c:586
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"

#: src/common/text.c:596 src/common/text.c:610 src/common/text.c:617
#: src/common/text.c:841
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:605 src/common/text.c:774 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:611
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"

#: src/common/text.c:612 src/common/text.c:842
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:618 src/fe-gtk/chanlist.c:562
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: src/common/text.c:623
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"

#: src/common/text.c:624
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"

#: src/common/text.c:629
msgid "Error String"
msgstr "Felsträng"

#: src/common/text.c:635 src/common/text.c:785
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:636
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:641
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:651
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:652 src/common/text.c:658
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:712
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: src/common/text.c:671
msgid "port"
msgstr "port"

#: src/common/text.c:676 src/common/text.c:703 src/common/text.c:710
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 src/common/text.c:688
#: src/common/text.c:695 src/common/text.c:718 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:731 src/common/text.c:738 src/common/text.c:745
#: src/common/text.c:752
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:696
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"

#: src/common/text.c:698 src/common/text.c:726 src/fe-gtk/dccgui.c:404
#: src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:705
msgid "Error string"
msgstr "Felsträng"

#: src/common/text.c:713
msgid "{to|from}"
msgstr "{till|från}"

#: src/common/text.c:737
msgid "DCC type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:746 src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:753 src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/common/text.c:758
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"

#: src/common/text.c:764
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"

#: src/common/text.c:769
msgid "Servername"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:790
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"

#: src/common/text.c:791
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"

#: src/common/text.c:796
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: src/common/text.c:797 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/common/text.c:802 src/common/text.c:813
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"

#: src/common/text.c:803
msgid "Priv Yes/No"
msgstr "Priv Ja/Nej"

#: src/common/text.c:804
msgid "Noti Yes/No"
msgstr "Noti Ja/Nej"

#: src/common/text.c:805
msgid "Chan Yes/No"
msgstr "Kana Ja/Nej"

#: src/common/text.c:806
msgid "Ctcp Yes/No"
msgstr "Ctcp Ja/Nej"

#: src/common/text.c:807
msgid "Invi Yes/No"
msgstr "Inbj Ja/Nej"

#: src/common/text.c:808
msgid "Unig Yes/No"
msgstr "Avig Ja/Nej"

#: src/common/text.c:819
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/common/text.c:824
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"

#: src/common/text.c:829
msgid "Number of messages"
msgstr "Antal meddelanden"

#: src/common/text.c:830
msgid "Bytes in mailbox"
msgstr "Byte i brevlådan"

#: src/common/text.c:835
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: src/common/text.c:840
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"

#: src/common/text.c:848
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"

#: src/common/text.c:849
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:850
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"

#: src/common/text.c:896
msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C gick in i $2"

#: src/common/text.c:897
msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/text.c:898
msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"

#: src/common/text.c:899 src/common/text.c:927
msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:900
msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:901
msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"

#: src/common/text.c:903
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:905
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har bytt ämne till: $2%O"

#: src/common/text.c:906
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C är %C11$2%O"

#: src/common/text.c:908
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O)"

#: src/common/text.c:910
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3"

#: src/common/text.c:913
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanalen $1 skapad på $2"

#: src/common/text.c:915
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C satt av %C11$2%C den %C11$3%O"

#: src/common/text.c:916
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har avslutat %C14(%O$2%O%C14)%O"

#: src/common/text.c:919
msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"

#: src/common/text.c:920
msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:923
msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BDu%B pratar nu på %C11$2%O"

#: src/common/text.c:924
msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:929
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:931
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O)"

#: src/common/text.c:932
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3"

#: src/common/text.c:935
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"

#: src/common/text.c:937
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"

#: src/common/text.c:939
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/text.c:941
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2"

#: src/common/text.c:943
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2"

#: src/common/text.c:945
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger halvkanaloperatörsstatus till $2"

#: src/common/text.c:947
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger kanaloperatörsstatus till $2"

#: src/common/text.c:949
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger voice-status till $2"

#: src/common/text.c:950
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter bannlysning på $2"

#: src/common/text.c:953
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanalnyckelordet"

#: src/common/text.c:955
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort användargräns"

#: src/common/text.c:957
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort halvkanaloperatörsstatusen från $2"

#: src/common/text.c:960
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanaloperatörsstatus från $2"

#: src/common/text.c:962
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort voice-status från $2"

#: src/common/text.c:964
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"

#: src/common/text.c:966
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter undantag på $2"

#: src/common/text.c:968
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort undantag på $2"

#: src/common/text.c:970
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter inbjudan på $2"

#: src/common/text.c:972
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"

#: src/common/text.c:974
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter läget $2$3 $4"

#: src/common/text.c:976
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/text.c:978
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"

#: src/common/text.c:980
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/text.c:982
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O"

#: src/common/text.c:984
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O, påloggning: %C11$3%O"

#: src/common/text.c:987
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cär frånvarande %C14(%O$2%O%C14)"

#: src/common/text.c:989
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut på WHOIS-lista."

#: src/common/text.c:991
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."

#: src/common/text.c:993
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Du är bannlyst)."

#: src/common/text.c:995
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kanalen kräver injudan)."

#: src/common/text.c:998
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kräver nyckelord)."

#: src/common/text.c:999
msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD hoppades över."

#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1103
#: src/common/text.c:1147
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"

#: src/common/text.c:1004
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har bjudits in till %C11$1%C av %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/text.c:1007
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Användare på $1:%C $2"

#: src/common/text.c:1009
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."

#: src/common/text.c:1011
msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med "
"ett annat."

#: src/common/text.c:1014
msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"

#: src/common/text.c:1016
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnslutningen misslyckades. Fel: $1"

#: src/common/text.c:1018
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tAnsluter till %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C..."

#: src/common/text.c:1021
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten. Loggar nu in..."

#: src/common/text.c:1023
msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"

#: src/common/text.c:1025
msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKopplade från ($1)."

#: src/common/text.c:1026
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns ingen sådan DCC."

#: src/common/text.c:1029
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1031
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lades till notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1033
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanallägen för $1: $2"

#: src/common/text.c:1035
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter lägena%B %C14[%O$2%B%C14]%O"

#: src/common/text.c:1037
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har dödats av $1 ($2%O)"

#: src/common/text.c:1039
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cstannade - avbryter."

#: src/common/text.c:1042
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cgjorde time-out - avbryter."

#: src/common/text.c:1045
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT misslyckades. Anslutningen till $1 "
"%C14[%O$2:$3%C14]%O avbruten."

#: src/common/text.c:1048
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning - avbryter."

#: src/common/text.c:1051
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) misslyckades. Anslutningen till $3 avbruten."

#: src/common/text.c:1054
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O "
"cps%C14]%O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O från %C11$3%O klar %C14[%C11$4%O cps%C14]%O."

#: src/common/text.c:1057
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutningsförsök till %C11$2%O misslyckades (fel=$3)."

#: src/common/text.c:1060
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutning etablerad $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"

#: src/common/text.c:1063
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O misslyckades. Anslutningen till %C11$2%O "
"avbruten."

#: src/common/text.c:1066
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O "
"cps%C14]%O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%O klar %C14[%C11$3%O cps%C14]%O."

#: src/common/text.c:1069
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder %C11$1 %Ctill %C11$2%O"

#: src/common/text.c:1071
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cavbruten."

#: src/common/text.c:1073
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."

#: src/common/text.c:1075
msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder redan CHAT till $1"

#: src/common/text.c:1077
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"

#: src/common/text.c:1079
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"

#: src/common/text.c:1081
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char begärt att återuppta %C11$2 %Cfrån %C11$3%C."

#: src/common/text.c:1084
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char erbjudit %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)"

#: src/common/text.c:1086
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog \"$1%O\" från $2"

#: src/common/text.c:1088
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($2)."

#: src/common/text.c:1090
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 användare i notifieringslistan."

#: src/common/text.c:1092
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifieringslistan är tom."

#: src/common/text.c:1094
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sådan process körs för tillfället"

#: src/common/text.c:1096
msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn process kör redan"

#: src/common/text.c:1098
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp %C11$1%C..."

#: src/common/text.c:1099
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten."

#: src/common/text.c:1105
msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tHittade ditt IP: [$1]"

#: src/common/text.c:1108
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
"instead."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tFilen %C11$1%C finns redan, sparar det som %C11$2%O istället."

#: src/common/text.c:1110
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"

#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1112
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:1115
msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/text.c:1118
msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
msgstr "%C08,02 Värdmask             PRIV NOTI KANA CTCP INBJ AVIG %O"

#: src/common/text.c:1119
msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
msgstr " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"

#: src/common/text.c:1122
msgid "%C08,02                                                    %O"
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/text.c:1124
msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O lades till i ignoreringslistan."

#: src/common/text.c:1126
msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O togs bort från ignoreringslistan."

#: src/common/text.c:1128
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp IP-numret för%C11 $1%O..."

#: src/common/text.c:1129
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Ignoreringslistan är tom."

#: src/common/text.c:1132
msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C11$1%O ändrades."

#: src/common/text.c:1134
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($2)."

#: src/common/text.c:1136
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C11$1%O."

#: src/common/text.c:1139
msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInnehåll i paket: \"$1%O\"."

#: src/common/text.c:1141
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/text.c:1144
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/text.c:1146
msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
msgstr "-%C3-%C9-%O$tDu har ny e-post ($1 meddelanden, totalt $2 byte)."

#: src/common/text.c:1149
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."

#: src/common/text.c:1151
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu bjuder in %C11$1%C till %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/text.c:1153
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Bannlysningslista: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"

#: src/common/text.c:1154
msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
msgstr "%UKanal           Användare  Ämne%O"

#: src/common/text.c:1155
msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
msgstr "%C08,02 %B-- Notifieringslista --------------- %O"

#: src/common/text.c:1156
msgid ""
"%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    "
"%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"
msgstr ""
"%C8,2 Typ   Till/Från   Status  Storlek Pos     Fil     "
"%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"

#: src/common/text.c:1203
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde"

#: src/common/util.c:231
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"

#: src/common/util.c:233
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"

#: src/common/util.c:236
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen värd till värden"

#: src/common/util.c:238
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"

#: src/common/util.c:240
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"

#: src/common/util.c:242
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"

#: src/common/util.c:605
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:606
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: src/common/util.c:607
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:608
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: src/common/util.c:609
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:610
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:611
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:612
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: src/common/util.c:613
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:614
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:615
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:616
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:617
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: src/common/util.c:618
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:619
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:620
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: src/common/util.c:621
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: src/common/util.c:622
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:623
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:624
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:625
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:626
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:627
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:628
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:629
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:630
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:631
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: src/common/util.c:632
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:633
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:635
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:636
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: src/common/util.c:637
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:638
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: src/common/util.c:639
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:640
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:641
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: src/common/util.c:642
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: src/common/util.c:643
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:644
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:645
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: src/common/util.c:646
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: src/common/util.c:647
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:648
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:649
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: src/common/util.c:650
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:651
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:652
msgid "Former Czechoslovakia"
msgstr "Före detta Tjeckoslovakien"

#: src/common/util.c:653
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:654
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:655
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: src/common/util.c:656
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: src/common/util.c:657
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: src/common/util.c:658
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: src/common/util.c:659
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:660
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: src/common/util.c:661
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:662
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: src/common/util.c:663
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: src/common/util.c:664
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:665
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:666
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: src/common/util.c:667
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: src/common/util.c:668
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:669
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:670
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: src/common/util.c:671
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:672
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:673
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: src/common/util.c:674
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:675
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: src/common/util.c:676
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: src/common/util.c:677
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Frankrike, Metropolitan"

#: src/common/util.c:678
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:679
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:680
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:681
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:682
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: src/common/util.c:683
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:684
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:685
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:686
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:687
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:688
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:689
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: src/common/util.c:690
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: src/common/util.c:691
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna."

#: src/common/util.c:692
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:693
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:694
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:695
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:696
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:697
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"

#: src/common/util.c:698
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:699
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:700
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:701
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: src/common/util.c:702
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:703
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:704
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:705
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:706
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiska territioriet i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:707
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:708
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:709
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:710
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:711
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:712
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:713
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:714
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:715
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: src/common/util.c:716
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: src/common/util.c:717
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:718
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: src/common/util.c:719
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"

#: src/common/util.c:720
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:721
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: src/common/util.c:722
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:723
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: src/common/util.c:724
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: src/common/util.c:725
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:726
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:727
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: src/common/util.c:728
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:729
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:730
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:731
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:732
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:733
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:734
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:735
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:736
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: src/common/util.c:737
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:738
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: src/common/util.c:739
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:740
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: src/common/util.c:741
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: src/common/util.c:742
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:743
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/common/util.c:744
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: src/common/util.c:745
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:746
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"

#: src/common/util.c:747
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:748
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:749
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:750
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:751
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:752
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: src/common/util.c:753
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:754
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:755
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:756
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: src/common/util.c:757
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:758
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: src/common/util.c:759
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:760
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: src/common/util.c:761
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:762
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:763
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: src/common/util.c:764
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: src/common/util.c:765
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:766
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:767
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutral zon"

#: src/common/util.c:768
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:769
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: src/common/util.c:770
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:771
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:772
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:773
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: src/common/util.c:774
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: src/common/util.c:775
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: src/common/util.c:776
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:777
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:778
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: src/common/util.c:779
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:780
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:781
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:782
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:783
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:784
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:785
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:786
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:787
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"

#: src/common/util.c:788
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:789
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: src/common/util.c:790
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"

#: src/common/util.c:791
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: src/common/util.c:792
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:793
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: src/common/util.c:794
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:795
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:796
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: src/common/util.c:797
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"

#: src/common/util.c:798
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"

#: src/common/util.c:799
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:800
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:801
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:802
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:803
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:804
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"

#: src/common/util.c:805
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"

#: src/common/util.c:806
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:807
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:808
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:809
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: src/common/util.c:810
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:811
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"

#: src/common/util.c:812
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:813
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:814
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: src/common/util.c:815
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:816
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:817
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: src/common/util.c:818
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:819
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"

#: src/common/util.c:820
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: src/common/util.c:821
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: src/common/util.c:822
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:823
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:824
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:825
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:826
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:827
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:828
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs mindre avlägsna öar"

#: src/common/util.c:829
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"

#: src/common/util.c:830
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:831
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:832
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"

#: src/common/util.c:833
msgid "St. Vincent and the grenadines"
msgstr "St. Vincent och grenadinerna"

#: src/common/util.c:834
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:835
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: src/common/util.c:836
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: src/common/util.c:837
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:838
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:839
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"

#: src/common/util.c:840
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:841
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:842
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:843
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: src/common/util.c:844
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: src/common/util.c:845
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:846
msgid "Zaire"
msgstr "Kongo (f.d. Zaire)"

#: src/common/util.c:847
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:848
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"

#: src/common/util.c:849
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"

#: src/common/util.c:850
msgid "Government"
msgstr "Regering"

#: src/common/util.c:851
msgid "International"
msgstr "Internationellt"

#: src/common/util.c:852
msgid "Military"
msgstr "Militärt"

#: src/common/util.c:853
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"

#: src/common/util.c:854
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"

#: src/common/util.c:855
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"

#: src/common/util.c:856
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"

#: src/common/util.c:857
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"

#: src/common/util.c:858
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"

#: src/common/util.c:864 src/common/util.c:872
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/fe-gtk/about.c:42
msgid ""
"An IRC Client for UNIX.\n"
"\n"
"This binary was compiled on "
msgstr ""
"En IRC-klient för UNIX.\n"
"\n"
"Denna binärfil kompilerades på "

#: src/fe-gtk/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
"Running on a %s"
msgstr ""
"\n"
"Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
"Kör på en %s"

#: src/fe-gtk/about.c:96
msgid "About X-Chat"
msgstr "Om X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:114
msgid ""
"(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
"\n"
"An IRC Client for UNIX.\n"
"\n"
"This binary was compiled on "
msgstr ""
"© 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
"\n"
"En IRC-klient för UNIX.\n"
"\n"
"Denna binärfil kompilerades på "

#: src/fe-gtk/about.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
"Running on a %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
"Kör på en %s\n"

#: src/fe-gtk/ascii.c:69
msgid "Ascii Chart"
msgstr "Ascii-tabell"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:108
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Användar- och kanalstatistik: %d/%d användare på %d/%d kanaler"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:510
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:881
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:573
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Kanallista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:590
msgid "List display options:"
msgstr "Alternativ för listvisning:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:608
msgid "Minimum Users: "
msgstr "Minsta antal användare: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:627
msgid "Maximum Users: "
msgstr "Största antal användare: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Regex Match: "
msgstr "Matching med reguljärt uttryck: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:702
msgid " Apply "
msgstr " Verkställ "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:744
msgid "Refresh the list"
msgstr "Uppdatera listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:746
msgid "Save the list"
msgstr "Spara listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:748 src/fe-gtk/menu.c:590
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:78
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:275
#, c-format
msgid ""
"      File: %s\n"
"   To/From: %s\n"
"      Size: %d\n"
"      Port: %d\n"
" IP Number: %s\n"
"Start Time: %s"
msgstr ""
"       Fil: %s\n"
" Till/Från: %s\n"
"   Storlek: %d\n"
"      Port: %d\n"
" IP-nummer: %s\n"
"  Starttid: %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588
#: src/fe-gtk/dccgui.c:719 src/fe-gtk/notifygui.c:153
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:405
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:418
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Filmottagningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:447 src/fe-gtk/dccgui.c:746
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:449
msgid "Resume"
msgstr "Återgå"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:451 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/dccgui.c:747
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:453 src/fe-gtk/dccgui.c:623 src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:455
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Ack"
msgstr "Bekräftat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:589
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:599
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Filskickningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:719
msgid "To/From"
msgstr "Till/Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:719
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:719
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:719
msgid "StartTime"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:729
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC Chat-lista"

#: src/fe-gtk/dialog.c:154
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"

#: src/fe-gtk/dialog.c:155
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/fe-gtk/dialog.c:156
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/fe-gtk/dialog.c:157
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/fe-gtk/dialog.c:158 src/fe-gtk/search.c:109 src/fe-gtk/urlgrab.c:170
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/fe-gtk/editlist.c:126
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:126
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"

#: src/fe-gtk/editlist.c:276 src/fe-gtk/plugingui.c:87
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fe-gtk/editlist.c:276
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"

#: src/fe-gtk/editlist.c:320 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
#: src/fe-gtk/serverlist.c:677 src/fe-gtk/settings.c:1795
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/editlist.c:324 src/fe-gtk/textgui.c:468 src/fe-gtk/urlgrab.c:172
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"

#. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
#: src/fe-gtk/editlist.c:338 src/fe-gtk/fkeys.c:685 src/fe-gtk/ignoregui.c:436
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/editlist.c:348 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
msgid "Config dir"
msgstr "Konfigkat."

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
msgid "Don't Auto connect"
msgstr "Anslut inte automatiskt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120
msgid "Don't use GNOME Panel"
msgstr "Använd inte GNOME-panelen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s %s Options:\n"
"\n"
"   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
"   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
"   --version      -v\t : show version information\n"
msgstr ""
"Flaggor för %s %s:\n"
"\n"
"   --cfgdir <kat> -d\t : använd en annan konfigurationskatalog\n"
"   --noauto       -a\t : anslut inte automatiskt\n"
"   --version      -v\t : visa versionsinformation\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:237
#, c-format
msgid ""
"Cannot open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:242
msgid "gdk_font_load failed"
msgstr "gdk_font_load misslyckades"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:404
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:136
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n charactors in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i "
"textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla "
"text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller "
"användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som "
"avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett "
"kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:138
msgid ""
"The Change Page command switchs between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den "
"sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer "
"växlingen att vara relativ till nuvarande position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:140
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet "
"där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:142
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If "
"Data 1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida. Om Data 1 "
"är satt till något kommer sidan att rulla uppåt, annars rullas den neråt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:144
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
"Kommandot Sätt buffert sätter fältet där tangentkombinationen trycktes "
"till innehållet i Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:146
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna "
"kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:148
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som "
"angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:150
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett "
"smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en "
"sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:152
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything then if scrolls up else if scrolls down"
msgstr ""
"Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt "
"till någonting rullar det upp, annars ner"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:154
msgid ""
"This command checks the last work entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Detta kommando kontrollerar det senast angivna jobbet i fältet mot "
"ersättningsfältet och ersätter det om det hittar en träff"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:156
msgid "This command move the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:158
msgid "This command move the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:160
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:379 src/fe-gtk/fkeys.c:658 src/fe-gtk/fkeys.c:664
#: src/fe-gtk/fkeys.c:669 src/fe-gtk/maingui.c:272 src/fe-gtk/maingui.c:1582
#: src/fe-gtk/maingui.c:1728 src/fe-gtk/maingui.c:1735 src/fe-gtk/panel.c:261
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:429
msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n"
msgstr "*** key_dialog_delete: kunde inte hitta tangentbindningen i listan!\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:622
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:622 src/fe-gtk/fkeys.c:717
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:622
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:632
msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
msgstr "X-Chat: Redigera tangentbindningar"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:680
msgid "Add new"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:714
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:936
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tangentnamnet %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n"
"Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:974
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
msgstr ""
"Åtgärden %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n"
"Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:995
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:115
#: src/fe-gtk/serverlist.c:675 src/fe-gtk/settings.c:1775
#: src/fe-gtk/textgui.c:491
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "No"
msgstr "Nej"

#.
#. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
#.
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "new!new@new.com"
msgstr "ny!ny@ny.se"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
#: src/fe-gtk/settings.c:1917
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
#: src/fe-gtk/maingui.c:1828
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
msgid "Chan"
msgstr "Kanal"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
msgid "Notice"
msgstr "Notis"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Ignoreringslista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Ignore Mask:"
msgstr "Ignoreringsmask:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:326
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/fe-gtk/maingui.c:275 src/fe-gtk/maingui.c:1784
msgid "The channel topic"
msgstr "Kanalens ämne"

#: src/fe-gtk/maingui.c:477 src/fe-gtk/maingui.c:572
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1412 src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "Open Toolbox"
msgstr "Öppna verktygslåda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1417
msgid "Close Toolbox"
msgstr "Stäng verktygslåda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "Conf"
msgstr "Konf"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
msgstr "Konferensläge (inga meddelanden då folk går in respektive lämnar)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1480
msgid "CP"
msgstr "FI"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1485
msgid "Color Paste"
msgstr "Färginklistring"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1487
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1487
msgid "Open ASCII Chart"
msgstr "Öppna ASCII-tabell"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#. wid =
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#. style = gtk_style_new ();
#. gdk_font_unref (style->font);
#. style->font = font_bold;
#. gdk_font_ref (font_bold);
#. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
#. gtk_style_unref (style);
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1799
msgid "Hide/Show Userlist"
msgstr "Visa/Göm användarlista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1813
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1813
msgid "K"
msgstr "N"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1825
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1826
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1827
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1829
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1830
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1831
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1832
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"

#: src/fe-gtk/menu.c:92
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:358
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Användare: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:359 src/fe-gtk/menu.c:363 src/fe-gtk/menu.c:367
#: src/fe-gtk/menu.c:371 src/fe-gtk/menu.c:375
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:362
#, c-format
msgid "Country: %s"
msgstr "Land: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:366
#, c-format
msgid "Realname: %s"
msgstr "Verkligt namn: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:370
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Server: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:374
#, c-format
msgid "Last Msg: %s"
msgstr "Senaste medd: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:470
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:471
msgid "Topic Bar"
msgstr "Ämnesrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:472 src/fe-gtk/settings.c:1025
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:594
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:596
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:823
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:941
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningarna sparade."

#: src/fe-gtk/menu.c:976
msgid "Select a Perl script to load"
msgstr "Välj ett Perlskript att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1020
msgid "Select a Plugin to load"
msgstr "Välj en insticksmodul att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1064
msgid "Select a Python script to load"
msgstr "Välj ett Pythonskript att läsa in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1082
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  x-chat version ("
msgstr ""
"Användarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%v  =  xchat-version ("

#: src/fe-gtk/menu.c:1087
msgid ""
")\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
")\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir då \"nisse\"\n"
"&2 blir då \"nisse hej\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1097
msgid ""
"Userlist Popup - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Popupmeny i navändarlista - Specialkoder:\n"
"\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1105
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d  =  data (hela ctcp-kommandot)\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%s  =  smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1124
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"URL-hanterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s  =  URL-strängen\n"
"\n"
"Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
"indikerar du att kommandot ska skickas\n"
"till ett skal istället för X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Användardefinierade kommandon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Popupmeny i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: Replace menu"
msgstr "X-Chat: Ersättningsmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1154
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1161
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL-hanterare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1180
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1187
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP-svar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277 src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Server List.."
msgstr "Serverlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1284 src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "New Server Tab.."
msgstr "Ny serverflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "New Server Window.."
msgstr "Nytt serverfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1296 src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "New Channel Tab.."
msgstr "Ny kanalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1302 src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "New Channel Window.."
msgstr "Nytt kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310 src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "New Shell Tab.."
msgstr "Ny skalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325 src/fe-gtk/menu.c:1717 src/fe-gtk/panel.c:175
#: src/fe-gtk/search.c:110
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1722
msgid "Channel List Window.."
msgstr "Kanallistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1723
msgid "File Send Window.."
msgstr "Filsändningsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1352 src/fe-gtk/menu.c:1724
msgid "File Receive Window.."
msgstr "Filmottagningsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1725
msgid "DCC Chat Window.."
msgstr "DCC-chattfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Raw Log Window.."
msgstr "Råloggsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1367 src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "URL Grabber Window.."
msgstr "URL-fångarfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1728
msgid "Notify List Window.."
msgstr "Notifieringslistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "Ban List Window.."
msgstr "Bannlysningslistefönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "Ignore Window.."
msgstr "Ignoreringsfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "Flush Buffer"
msgstr "Töm buffert"

#: src/fe-gtk/menu.c:1394 src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "Search Buffer.."
msgstr "Sök i buffert..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400 src/fe-gtk/menu.c:1734
msgid "Save Buffer.."
msgstr "Spara buffert..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Ta emot wallop"

#: src/fe-gtk/menu.c:1417 src/fe-gtk/menu.c:1739
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Ta emot servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1422 src/fe-gtk/menu.c:1741
msgid "Marked Away"
msgstr "Märkt som frånvarande"

#: src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Auto Rejoin on Kick"
msgstr "Gå in automatiskt vid kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Auto ReConnect to Server"
msgstr "Automatisk återanslutning till server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1435 src/fe-gtk/menu.c:1745
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Sluta aldrig att återansluta"

#. 37
#: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444 src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Auto Accept DCC Chat"
msgstr "Acceptera DCC-chattar automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Auto Accept DCC Send"
msgstr "Acceptera DCC-sändningar automatiskt"

#. 41
#: src/fe-gtk/menu.c:1456 src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Setup.."
msgstr "Inställningar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1462 src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Palette.."
msgstr "Palett..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "User Commands.."
msgstr "Användarkommandon..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "CTCP Replies.."
msgstr "CTCP-svar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1480 src/fe-gtk/menu.c:1756
msgid "Userlist Buttons.."
msgstr "Knappar i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "Userlist Popup.."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid "Replace Popup.."
msgstr "Ersättningspopupmeny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "URL Handlers.."
msgstr "URL-hanterare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1760
msgid "Edit Event Texts.."
msgstr "Redigera händelsetexter..."

#. 50
#: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "Edit Key Bindings.."
msgstr "Redigera tangentbindningar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1517 src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Reload Settings"
msgstr "Läs om inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1524 src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Save Settings now"
msgstr "Spara inställningar nu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1530 src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Spara inställningar vid avslut"

#: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "X-Chat Homepage.."
msgstr "X-Chats hemsida..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "Online Docs.."
msgstr "Online-dokumentation..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "About X-Chat.."
msgstr "Om X-Chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1563
msgid "Perl Script.."
msgstr "Perlskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid "Python Script.."
msgstr "Pythonskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Plugin.."
msgstr "Insticksmodul..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1579 src/fe-gtk/menu.c:1771 src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Perl List"
msgstr "Perllista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1583 src/fe-gtk/menu.c:1790 src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "Python List"
msgstr "Pythonlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/menu.c:1781 src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista över insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "All Perl Scripts"
msgstr "Alla Perlskript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "All Python Scripts"
msgstr "Alla Pythonskript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "All Plugins"
msgstr "Alla insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "Load"
msgstr "Läs in"

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Kill"
msgstr "Döda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Edit User Menu.."
msgstr "Redigera användarmeny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "_Windows"
msgstr "F_önster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "User _Modes"
msgstr "_Användarlägen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "S_cripts & Plugins"
msgstr "_Skript och insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Use_r Menu"
msgstr "Använda_rmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "X-Chat"
msgstr "X-Chat"

#. 12
#: src/fe-gtk/menu.c:1721
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#. 26
#: src/fe-gtk/menu.c:1736
msgid "User Modes"
msgstr "Användarlägen"

#. 33
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Auto ReJoin on Kick"
msgstr "Gå in automatiskt vid kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Replace.."
msgstr "Ersätt..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "Scripts & Plugins"
msgstr "Skript och insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "Load Perl Script.."
msgstr "Läs in Perlskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1770 src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Glöm alla skript"

#: src/fe-gtk/menu.c:1779 src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Load Plugin (*.so).."
msgstr "Läs in insticksmodul (*.so)..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1780 src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Unload All Plugins"
msgstr "Glöm alla insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/menu.c:1789 src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Load Python Script.."
msgstr "Läs in Pythonskript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "User Menu"
msgstr "Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "Edit User Menu"
msgstr "Redigera användarmeny"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:89
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:92
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:146
msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
msgstr ""
"Använd kommandot /NOTIFY för att lägga till personer till din "
"notifieringslista."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:153
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:153
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:153
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:162
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Notifieringslista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:177
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:179 src/fe-gtk/panel.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/palette.c:225
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/fe-gtk/palette.c:257
msgid "X-Chat: Palette"
msgstr "X-Chat: Palett"

#: src/fe-gtk/palette.c:276
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:279
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:282
msgid "Mark Background"
msgstr "Markering bakgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:285
msgid "Mark Foreground"
msgstr "Markering förgrund"

#: src/fe-gtk/palette.c:288
#, c-format
msgid "Color %d"
msgstr "Färg %d"

#: src/fe-gtk/panel.c:50
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: src/fe-gtk/panel.c:158
msgid "No Channel"
msgstr "Ingen kanal"

#: src/fe-gtk/panel.c:165
msgid "No Server"
msgstr "Ingen server"

#: src/fe-gtk/panel.c:170
msgid "Is Tab"
msgstr "Är flik"

#: src/fe-gtk/panel.c:172
msgid "Is Not Tab"
msgstr "Är inte flik"

#: src/fe-gtk/panel.c:184
msgid "Hide"
msgstr "Göm"

#: src/fe-gtk/panel.c:188
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
#. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
#: src/fe-gtk/panel.c:196
msgid "Move Here"
msgstr "Flytta hit"

#: src/fe-gtk/panel.c:200
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:87 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:100
msgid "X-Chat Plugins"
msgstr "X-Chat-insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:124
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:73
msgid "Save rawlog"
msgstr "Spara rålogg"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:91
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
msgstr "X-Chat: Rålogg (%s) [alt+s för att spara]"

#: src/fe-gtk/search.c:37
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."

#: src/fe-gtk/search.c:83
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:94
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/search.c:107
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:558
msgid "X-Chat: Edit entry"
msgstr "X-Chat: Redigera post"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:579
msgid "Edit entry:"
msgstr "Redigera post:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:599
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:605
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:610
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:618
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:629
msgid "Autoconnect"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:633
msgid "Use Proxy"
msgstr "Använd proxyserver"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:636
msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
msgstr "Använd proxyserver om en är inställd i Inställningar->Proxyserver"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:638
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:646
msgid "Accept invalid cert."
msgstr "Acceptera ogiltiga certifikat."

#: src/fe-gtk/serverlist.c:704 src/fe-gtk/serverlist.c:1273
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1297
msgid "New Server"
msgstr "Ny server"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:757 src/fe-gtk/serverlist.c:1289
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1298
msgid "New Group"
msgstr "Ny grupp"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:993
msgid ""
"Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
"please change that first."
msgstr ""
"Kan inte använda \"root\" som ett\n"
"smeknamn, ändra detta först."

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1151
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Serverlista"

#. NICKNAME ETC.
#. boxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1164
msgid "User info:"
msgstr "Användarinfo:"

#. nickboxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1182
msgid "Nicknames:"
msgstr "Smeknamn:"

#. nameboxes
#: src/fe-gtk/serverlist.c:1193
msgid "Realname:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1196
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1252
msgid "Connect New"
msgstr "Anslut ny"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1305
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1315
msgid "Skip MOTD"
msgstr "Hoppa över MOTD"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1321
msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
msgstr "Visa inte dagens meddelande vid inloggning"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1323
msgid "Show channels"
msgstr "Visa kanaler"

#: src/fe-gtk/serverlist.c:1329
msgid "No ServerList on startup"
msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/settings.c:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/settings.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"

#: src/fe-gtk/settings.c:485
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/fe-gtk/settings.c:574
msgid "Failed to load translation table."
msgstr "Inläsning av översättningsfil misslyckades."

#: src/fe-gtk/settings.c:731
msgid ""
"The following prefs do not take effect\n"
"immediately, you will have to close the\n"
"window and re-open it:\n"
"\n"
" - Channel Tabs\n"
" - Channel Mode Buttons\n"
" - Userlist Buttons\n"
" - Disable Paned Userlist\n"
" - Notify User color\n"
" - Layout for a vertical panel\n"
" - Auto Indent"
msgstr ""
"Följande inställningar kommer inte\n"
"att börja gälla omedelbart, du måste\n"
"stänga fönstret och öppna det på nytt:\n"
"\n"
" - Kanalflikar\n"
" - Kanallägesknappar\n"
" - Knappar i användarlistan\n"
" - Färg för användarnotifiering\n"
" - Utseende för en vertikal panel\n"
" - Automatisk indragning"

#: src/fe-gtk/settings.c:918
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/fe-gtk/settings.c:922
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: src/fe-gtk/settings.c:926
msgid "Background Picture:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/fe-gtk/settings.c:930
msgid "Background XPM:"
msgstr "Bakgrunds-XPM:"

#: src/fe-gtk/settings.c:937
msgid "Indent Nicks"
msgstr "Gör indragning för smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:939
msgid "Make nicknames right justified."
msgstr "Högerjustera smeknamn."

#: src/fe-gtk/settings.c:941
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: src/fe-gtk/settings.c:943
msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position när det krävs."

#: src/fe-gtk/settings.c:945
msgid "Draw Separator Bar"
msgstr "Rita avskiljarlinje"

#: src/fe-gtk/settings.c:947
msgid "Make the separator an actual visible line."
msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje."

#: src/fe-gtk/settings.c:949
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbrytning"

#: src/fe-gtk/settings.c:951
msgid "Don't split words from one line to the next"
msgstr "Dela inte upp ord över flera rader"

#: src/fe-gtk/settings.c:953
msgid "Transparent Background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/fe-gtk/settings.c:956
msgid "Make the text box seem see-through"
msgstr "Gör textfältet genomskinligt"

#: src/fe-gtk/settings.c:958
msgid "Tint Transparency"
msgstr "Tona genomskinlighet"

#: src/fe-gtk/settings.c:960
msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
msgstr "Tona det genomskinliga textfältet till en mörkare ton"

#: src/fe-gtk/settings.c:961
msgid "Use a font set"
msgstr "Använd en typsnittssamling"

#: src/fe-gtk/settings.c:970
msgid "Tint Setting"
msgstr "Toningsinställning"

#: src/fe-gtk/settings.c:976
msgid "Change in realtime"
msgstr "Ändra i realtid"

#: src/fe-gtk/settings.c:979
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:980
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: src/fe-gtk/settings.c:981
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1007
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, operatörer först"

#: src/fe-gtk/settings.c:1008
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/settings.c:1009
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, operatörer sist"

#: src/fe-gtk/settings.c:1010
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/settings.c:1011
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"

#: src/fe-gtk/settings.c:1015
msgid "Startup and Shutdown"
msgstr "Uppstart och avslut"

#: src/fe-gtk/settings.c:1016
msgid "No Server List On Startup"
msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/settings.c:1019
msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
msgstr "Visa inte serverlistan då X-Chat startar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1020
msgid "Auto Save URL list"
msgstr "Spara URL-listan automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1023
msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
msgstr "Spara din URL-lista automatiskt när du avslutar X-Chat"

#: src/fe-gtk/settings.c:1026
msgid "Give the User List style"
msgstr "Sätt stil på användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1029
msgid "Show userhost"
msgstr "Visa användarens värddator"

#: src/fe-gtk/settings.c:1033
msgid "Show userhost of users in channel userlist"
msgstr "Visa användarnas värddatorer i kanalens användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1034
msgid "Enable Paned Userlist"
msgstr "Slå på paneliserad användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1037
msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
msgstr "Använd en paneliserad användarlista i stället för en med fast bredd"

#: src/fe-gtk/settings.c:1038
msgid "Userlist icons"
msgstr "Ikoner i användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1043
msgid "Double Click Command:"
msgstr "Dubbelklickskommando:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1048
msgid "Userlist sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1061
msgid "Input Box"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/settings.c:1065
msgid "Nick Name Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1068
msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
msgstr "Komplettera smeknamn när det är delvis inmatat"

#: src/fe-gtk/settings.c:1069
msgid "Old-style Nickname Completion"
msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1074
msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istället för i GNU-stil)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1076
msgid "Give the Input Box style"
msgstr "Sätt stil på inmatningsfältet"

#: src/fe-gtk/settings.c:1079
msgid "Input box gets same style as main text area"
msgstr "Inmatningsfältet får samma stil som huvudtextarean"

#: src/fe-gtk/settings.c:1081
msgid "Input Box always in focus"
msgstr "Inmatningsfält har alltid fokus"

#: src/fe-gtk/settings.c:1086
msgid "Show nickname"
msgstr "Visa smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1089
msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
msgstr "Visa smeknamn och op/voice-ikon innan inmatningsfältet"

#: src/fe-gtk/settings.c:1092
msgid "Nickname Completion Character:"
msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1096
msgid "Character to append to completed nicknames"
msgstr "Tecken som läggs till kompletterade smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1098
msgid "Output Box"
msgstr "Utmatningsfält"

#: src/fe-gtk/settings.c:1100
msgid "Strip MIRC Color"
msgstr "Ta bort mIRC-färger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1103
msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
msgstr "Ta bort mIRC-färger från texten innan den visas"

#: src/fe-gtk/settings.c:1104
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Färgade smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1107
msgid "Output nicknames in different colors"
msgstr "Visa smeknamn i olika färger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1108
msgid "Show invites in active window"
msgstr "Visa inbjudningar i aktivt fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1113
msgid "Time Stamp All Text"
msgstr "Tidsstämpla all text"

#: src/fe-gtk/settings.c:1116
msgid "Prefix all text with the current time stamp"
msgstr "Skriv aktuell tid framför all text"

#: src/fe-gtk/settings.c:1117
msgid "Filter out BEEPs"
msgstr "Filtrera bort PIP"

#: src/fe-gtk/settings.c:1120
msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder från texten innan den visas"

#: src/fe-gtk/settings.c:1123
msgid "Time Stamp Format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1128
msgid "Buffer Settings"
msgstr "Buffertinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1131
msgid "Text Buffer Size:"
msgstr "Storlek på textbuffert:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1132
msgid "lines (0=Unlimited)."
msgstr "rader (0=Obegränsat)."

#: src/fe-gtk/settings.c:1134
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1135
msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
msgstr "Kanjilokal <=> JIS-översättning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1172
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"

#: src/fe-gtk/settings.c:1173
msgid "Top"
msgstr "överst"

#: src/fe-gtk/settings.c:1174
msgid "Left"
msgstr "till vänster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1175
msgid "Right"
msgstr "till höger"

#: src/fe-gtk/settings.c:1176
msgid "Hidden"
msgstr "Gömd"

#: src/fe-gtk/settings.c:1181
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/fe-gtk/settings.c:1182
msgid "Progress bar"
msgstr "Förloppsmätare"

#: src/fe-gtk/settings.c:1183
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

#: src/fe-gtk/settings.c:1184
msgid "Both"
msgstr "Både och"

#: src/fe-gtk/settings.c:1188
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1190
msgid "Channel Mode Buttons"
msgstr "Kanallägesknappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1194
msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
msgstr "Visa TNSIPMLN-knapparna"

#: src/fe-gtk/settings.c:1195
msgid "User List Buttons"
msgstr "Användarlistknappar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1199
msgid "Show the buttons below the user list"
msgstr "Visa knapparna nedanför användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1201
msgid "Meters"
msgstr "Mätare"

#: src/fe-gtk/settings.c:1204
msgid "Lag meter:"
msgstr "Eftersläpningsmätare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1207
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Minskningsmätare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1211
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1214
msgid "Tabs Located at:"
msgstr "Flikar finns vid:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1219
msgid "Channel Tabs"
msgstr "Kanalflikar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1222
msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
msgstr "Använd flikar för kanaler istället för seperata fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1223
msgid "Limited Tab Highlighting"
msgstr "Begränsad flikmarkering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1226
msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
msgstr "Markera endast flikar vid kanalmeddelanden och åtgärder"

#: src/fe-gtk/settings.c:1227
msgid "New Tabs to front"
msgstr "Nya flikar längst fram"

#: src/fe-gtk/settings.c:1230
msgid "Bring new query/channel tabs to front"
msgstr "Plocka fram nya fråge-/kanalflikar till framkanten"

#: src/fe-gtk/settings.c:1231
msgid "Private Message Tabs"
msgstr "Flikar för privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1234
msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
msgstr "Använd flikar för /query istället för seperata fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1237
msgid "Use a separate tab/window for server messages"
msgstr "Använd en seperat flik/fönster för servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1240
msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
msgstr ""
"Använd en seperat flik/ett seperat fönster för notiser och servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1244
msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
msgstr "Använd flikar för DCC-, ignorerings- och notifieringsfönster osv."

#: src/fe-gtk/settings.c:1256
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterplacering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1257
msgid ""
"If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
"your window manager defaults."
msgstr ""
"Om Vänster och Ovansida är noll kommer X-Chat att använda\n"
"standardvärdena från din fönsterhanterare."

#: src/fe-gtk/settings.c:1262
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1265
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1268
msgid "Window Size"
msgstr "Fönsterstorlek"

#: src/fe-gtk/settings.c:1272
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1275
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1277
msgid "Show Session Tree View"
msgstr "Visa sessionsträdvy"

#: src/fe-gtk/settings.c:1337 src/fe-gtk/settings.c:1360
#: src/fe-gtk/settings.c:1468 src/fe-gtk/settings.c:1489
#: src/fe-gtk/settings.c:1517 src/fe-gtk/settings.c:1533
#: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1616
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1338
msgid "Hide Session on Panelize"
msgstr "Göm session vid panelisering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1341
msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
msgstr "Göm X-Chat när fönstret flyttas till panelen"

#: src/fe-gtk/settings.c:1343
msgid "Panel Applet"
msgstr "Panelprogram"

#: src/fe-gtk/settings.c:1344
msgid "Layout For a Vertical Panel"
msgstr "Layout för en vertikal panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1347
msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
msgstr "Ändra X-Chat-panelprogrammets layout för en vertikal panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1362
msgid "Raw Mode Display"
msgstr "Rålägesvisning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1365
msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
msgstr "Visa rålägesändringar istället för tolkningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1366
msgid "Beep on Private Messages"
msgstr "Pip vid privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1369
msgid "Beep when a private message for you is received"
msgstr "Pip när ett privat meddelande har kommit till dig"

#: src/fe-gtk/settings.c:1370
msgid "Send /who #chan on join."
msgstr "Skicka /who #kanal när du går in i en kanal."

#: src/fe-gtk/settings.c:1373
msgid "Find user information when joining a channel."
msgstr "Sök användarinformation när du går in i en kanal."

#: src/fe-gtk/settings.c:1374
msgid "Perform a periodic mail check."
msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll."

#: src/fe-gtk/settings.c:1377
msgid "Your irc settings"
msgstr "Dina irc-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1381
msgid "Quit Message:"
msgstr "Avslutameddelande:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1385
msgid "Part Message:"
msgstr "Lämnameddelande:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1389
msgid ""
"These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
"used as a list of random quit or part reasons."
msgstr ""
"Det här kan vara ett filnamn som är relativt till ~/.xchat/\n"
"som kan användas som en lista över slumpvisa avsluta- eller\n"
"lämnameddelanden."

#: src/fe-gtk/settings.c:1392
msgid "External Programs"
msgstr "Externa program"

#: src/fe-gtk/settings.c:1395
msgid "DNS Lookup Program:"
msgstr "DNS-uppslagningsprogram:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1400
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvärden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1403
msgid "Auto ReConnect Delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1404 src/fe-gtk/settings.c:1657
#: src/fe-gtk/settings.c:1660
msgid "seconds."
msgstr "sekunder."

#: src/fe-gtk/settings.c:1415
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1418
msgid "Hostname / IP Number:"
msgstr "Värdnamn / IP-nummer:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1422
msgid ""
"Most people should leave this blank, it's only\n"
"usefull for machines with multiple addresses."
msgstr ""
"De flesta bör lämna det här fältet tomt, det är\n"
"bara användbart på maskiner med flera adresser."

#: src/fe-gtk/settings.c:1426
msgid "Public IP Address"
msgstr "Publik IP-adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1430
msgid "DCC IP Address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1434
msgid ""
"You may need to set the DCC IP Address if\n"
"you're behind a NAT router or proxy firewall."
msgstr ""
"Du kan vara tvungen att sätta DCC-IP-adressen om\n"
"du är bakom en NAT-router eller proxybrandvägg."

#: src/fe-gtk/settings.c:1439
msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
msgstr "Hämta mitt IP från servern (används endast vid DCC-sändning)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1442
msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
msgstr "För personer som använder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer"

#: src/fe-gtk/settings.c:1460
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Avslagen)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1461
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/settings.c:1462
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/settings.c:1463
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/settings.c:1464
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/settings.c:1471
msgid "Proxy Server Hostname:"
msgstr "Proxyserverns värdnamn:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1475
msgid "Proxy Server Port:"
msgstr "Proxyserverport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1477
msgid "Proxy Type:"
msgstr "Proxytyp:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1490
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvarande endast en gång"

#: src/fe-gtk/settings.c:1493
msgid "Only show away messages the first time they're seen"
msgstr "Visa endast frånvaromeddelanden första gången de syns"

#: src/fe-gtk/settings.c:1494
msgid "Announce away messsages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"

#: src/fe-gtk/settings.c:1499
msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
msgstr "Meddela ditt frånvaromeddelande till kanalerna du är i"

#: src/fe-gtk/settings.c:1501
msgid "Your away settings"
msgstr "Dina frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1504
msgid "Away Reason:"
msgstr "Frånvaroskäl:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1520
msgid "Words to Highlight:"
msgstr "Ord att markera:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1524
msgid "(separate with commas)"
msgstr "(skilj åt med kommatecken)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1535 src/fe-gtk/settings.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1538
msgid "Enable logging conversations to disk"
msgstr "Slå på loggning av konversationer på disk"

#: src/fe-gtk/settings.c:1539
msgid "Always timestamp logs"
msgstr "Tidsstämpla alltid loggar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1543
msgid "Always apply timestamp to disk logs"
msgstr "Tidsstämpla alltid diskloggar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1544
msgid "Log name mask:"
msgstr "Loggnamnsmask:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1558
msgid "Generic"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1559
msgid "Show notifies in active window"
msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1565
msgid "Send /whois"
msgstr "Skicka /whois"

#: src/fe-gtk/settings.c:1570
msgid "User List Notify Highlighting"
msgstr "Markering av notifieringar i användarlista"

#: src/fe-gtk/settings.c:1571
msgid "Highlight Notifies"
msgstr "Markera notifieringar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1574
msgid "Highlight notified users in the user list"
msgstr "Markera notifierade användare i användarlistan"

#: src/fe-gtk/settings.c:1577
msgid "Notified User Color:"
msgstr "Färg på notifierade användare:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1582
msgid "Notification Timeouts"
msgstr "Tidsgränser för notifieringar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1585
msgid "Notify Check Interval:"
msgstr "Intervall för notifieringskontroll:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1586
msgid "seconds (0=Disable)."
msgstr "sekunder (0=slå av)."

#: src/fe-gtk/settings.c:1596
msgid "Enable Character Translation"
msgstr "Slå på teckenöversättning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1601
msgid "Translation File:"
msgstr "Översättningsfil:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1606
msgid "Use a ircII style translation file."
msgstr "Använd en översättningsfil av ircII-typ."

#: src/fe-gtk/settings.c:1617
msgid "Auto Open DCC Send Window"
msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1622
msgid "Automatically open DCC Send Window"
msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1623
msgid "Auto Open DCC Recv Window"
msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1628
msgid "Automatically open DCC Recv Window"
msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1629
msgid "Auto Open DCC Chat Window"
msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1634
msgid "Automatically open DCC Chat Window"
msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1635
msgid "Resume on Auto Accept"
msgstr "Återuppta vid automatisk acceptering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1639
msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
msgstr "Försök att återuppta vid auto-acceptering av DCC."

#: src/fe-gtk/settings.c:1651
msgid "Timeouts"
msgstr "Tidsgränser"

#: src/fe-gtk/settings.c:1656
msgid "DCC Offers Timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DCC-erbjudanden:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1659
msgid "DCC Stall Timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DCC-avbrott:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1662
msgid "Received files"
msgstr "Mottagna filer"

#: src/fe-gtk/settings.c:1666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Filrättigheter:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1668
msgid "(octal)"
msgstr "(oktalt)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1670
msgid "Directory to save to:"
msgstr "Katalog att spara i:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1673
msgid "Save file with Nickname"
msgstr "Spara fil med smeknamn"

#: src/fe-gtk/settings.c:1676
msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
msgstr "Sätt in avsändarens smeknamn i de inkommande filnamnen"

#: src/fe-gtk/settings.c:1678
msgid "DCC Send Options"
msgstr "DCC-sändalternativ"

#: src/fe-gtk/settings.c:1680
msgid "Fast DCC Send"
msgstr "Snabb DCC-sändning"

#: src/fe-gtk/settings.c:1683
msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
msgstr "Vänta inte på ACK för att kunna skicka mer data"

#: src/fe-gtk/settings.c:1686
msgid "First DCC Send Port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1687
msgid "(0=Disabled)"
msgstr "(0=Avslagen)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1689
msgid "Last DCC Send Port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1693
msgid "Send Block Size:"
msgstr "Skicka blockstorleken:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1694
msgid "(1024=Normal)"
msgstr "(1024=Normal)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1705
msgid "Built-in Replies"
msgstr "Inbyggda svar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1706
msgid "Hide Version"
msgstr "Göm version"

#: src/fe-gtk/settings.c:1709
msgid "Do not reply to CTCP version"
msgstr "Svara inte på \"CTCP version\""

#: src/fe-gtk/settings.c:1711 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/fe-gtk/settings.c:1714
msgid "Sound Dir:"
msgstr "Ljudkatalog:"

#: src/fe-gtk/settings.c:1718
msgid "Play Command:"
msgstr "Uppspelningskommando:"

#. prepare the dialog
#: src/fe-gtk/settings.c:1754
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1785
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#. the tree
#: src/fe-gtk/settings.c:1812
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/fe-gtk/settings.c:1836
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1837
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/settings.c:1842
msgid "IRC Input/Output Settings"
msgstr "IRC-indata-/utdatainställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1843
msgid "IRC Input/Output"
msgstr "IRC-indata/utdata"

#: src/fe-gtk/settings.c:1847
msgid "Window Layout Settings"
msgstr "Fönsterlayoutinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1848
msgid "Window Layout"
msgstr "Fönsterlayout"

#: src/fe-gtk/settings.c:1852
msgid "Main Window Settings"
msgstr "Huvudfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1853
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1857
msgid "Channel Window Settings"
msgstr "Kanalfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1858
msgid "Channel Windows"
msgstr "Kanalfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1862
msgid "Dialog Window Settings"
msgstr "Dialogfönsterinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1863
msgid "Dialog Windows"
msgstr "Dialogfönster"

#: src/fe-gtk/settings.c:1868
msgid "Panel Settings"
msgstr "Panelinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1869
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: src/fe-gtk/settings.c:1874
msgid "IRC Settings"
msgstr "IRC-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1875
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/fe-gtk/settings.c:1879
msgid "IP Address Settings"
msgstr "IP-adressinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1880
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: src/fe-gtk/settings.c:1884 src/fe-gtk/settings.c:1885
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/fe-gtk/settings.c:1889
msgid "Away Settings"
msgstr "Frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1890
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/settings.c:1894
msgid "Highlighting Settings"
msgstr "Markeringsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1895
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1899
msgid "Logging Settings"
msgstr "Loggningsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1904
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notifieringsinställlningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1905
msgid "Notification"
msgstr "Notifiering"

#: src/fe-gtk/settings.c:1910
msgid "Character Set (Translation Tables)"
msgstr "Teckentabell (Översättningstabeller)"

#: src/fe-gtk/settings.c:1911
msgid "Character Set"
msgstr "Teckentabell"

#: src/fe-gtk/settings.c:1916
msgid "CTCP Settings"
msgstr "CTCP-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1921
msgid "DCC Settings"
msgstr "DCC-inställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1922
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/settings.c:1926
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Filöverföringsinställningar"

#: src/fe-gtk/settings.c:1927
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföring"

#: src/fe-gtk/textgui.c:179
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:187
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"

#: src/fe-gtk/textgui.c:310 src/fe-gtk/textgui.c:333
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"

#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:398
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"

#: src/fe-gtk/textgui.c:439
msgid "Sound file: "
msgstr "Ljudfil: "

#: src/fe-gtk/textgui.c:473
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: src/fe-gtk/textgui.c:478
msgid "Load From"
msgstr "Läs in från"

#: src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:114
msgid "Select a file to save to"
msgstr "Välj en fil att spara till"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:154
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL-fångare"

#~ msgid ""
#~ "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
#~ "Please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
#~ "Fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#~ msgid "*** XCHAT WARNING: notify list too large.\n"
#~ msgstr "*** XCHAT-VARNING: notifieringslistan är för stor.\n"
