# Swedish messages for X-Chat. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.1 2001/06/23 00:06:29 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-22 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:259 msgid "Cannot create ~/.xchat" msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat" #. OS/2 uses UID 0 all the time #: src/common/cfgfiles.c:546 msgid "" "The default download directory is your\n" "home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n" "du bör ändra detta vid något tillfälle." #: src/common/cfgfiles.c:550 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" "\n" "* The default download directory is your\n" " home dir, you should change this at some stage." msgstr "" "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n" " användarkonto och använda det för att logga in.\n" "\n" "* Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n" " du bör ändra detta vid något tillfälle." #: src/common/cfgfiles.c:613 msgid "I'm busy" msgstr "Jag är upptagen" #: src/common/cfgfiles.c:614 msgid "Client Exiting" msgstr "Klienten avslutas" #: src/common/dcc.c:53 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. black #: src/common/dcc.c:54 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: src/common/dcc.c:55 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #. red #: src/common/dcc.c:56 msgid "Done" msgstr "Klar" #. green #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1248 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. black #: src/common/dcc.c:58 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/common/dcc.c:900 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma åt %s\n" #: src/common/dcc.c:1291 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: src/common/notify.c:401 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: src/common/notify.c:403 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frånkopplad\n" #: src/common/outbound.c:168 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #\n" #: src/common/outbound.c:174 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server []\n" #: src/common/outbound.c:474 msgid "/ADDBUTTON , adds a button under the user-list\n" msgstr "" "/ADDBUTTON <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan\n" #: src/common/outbound.c:476 msgid "/ALLCHAN , sends a command to all channels you're in\n" msgstr "/ALLCHAN , skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i\n" #: src/common/outbound.c:478 msgid "/ALLSERV , sends a command to all servers you're in\n" msgstr "" "/ALLSERV , skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till\n" #: src/common/outbound.c:479 msgid "/AWAY [], sets you away\n" msgstr "/AWAY [], anger att du är frånvarande\n" #: src/common/outbound.c:481 msgid "" "/BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/BAN [], bannlyser alla som matchar masken från den " "aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att kicka dem " "(kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:483 msgid "/UNBAN [...], unbans the specified masks.\n" msgstr "/UNBAN [...], tar bort bannlysning för angivna masker.\n" #: src/common/outbound.c:484 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n" msgstr "/CLEAR, tömmer det aktuella textfönstret\n" #: src/common/outbound.c:485 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n" msgstr "/CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken\n" #: src/common/outbound.c:488 msgid "" "/CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO\n" msgstr "" "/CTCP , skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, " "vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO\n" #: src/common/outbound.c:490 msgid "/COUNTRY , finds a country code, eg: au = australia\n" msgstr "/COUNTRY , söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige\n" #: src/common/outbound.c:492 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n" msgstr "/CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen\n" #: src/common/outbound.c:494 msgid "" "\n" "/DCC GET - receive an offered file\n" "/DCC SEND - send a file to someone\n" "/DCC LIST - show DCC list\n" "/DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "/DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n" msgstr "" "\n" "/DCC GET - ta emot en erbjuden fil\n" "/DCC SEND - skicka en fil till någon\n" "/DCC LIST - visa DCC-lista\n" "/DCC CHAT - erbjud någon DCC-chatt\n" "/DCC CLOSE exempel:\n" " /dcc close send nisse fil.tar.gz\n" #: src/common/outbound.c:503 msgid "/DELBUTTON , deletes a button from under the user-list\n" msgstr "/DELBUTTON , tar bort en knapp under användarlistan\n" #: src/common/outbound.c:505 msgid "" "/DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/DEHOP , tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den " "aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:507 msgid "" "/DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEOP , tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den " "aktuella (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:509 msgid "" "/DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)\n" msgstr "" "/DEVOICE , tar bort voice-status från smeknamnet på den aktuella " "kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:510 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n" msgstr "/DISCON, kopplar från servern\n" #: src/common/outbound.c:511 msgid "/DNS , Finds a users IP number\n" msgstr "/DNS , söker en användares IP-nummer\n" #: src/common/outbound.c:512 msgid "/ECHO , Prints text locally\n" msgstr "/ECHO , skriver ut text lokalt\n" #: src/common/outbound.c:515 msgid "" "/EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box\n" msgstr "" "/EXEC [-o] , kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata " "till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet\n" #: src/common/outbound.c:517 msgid "" "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed\n" msgstr "" "/EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 " "anges kommer processen att SIGKILL:as\n" #: src/common/outbound.c:519 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n" msgstr "/EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen\n" #: src/common/outbound.c:520 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n" msgstr "/EXECCONT, skickar SIGCONT til processen\n" #: src/common/outbound.c:521 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n" msgstr "/EXECWRITE, skickar data till processens standard in\n" #: src/common/outbound.c:525 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n" msgstr "/FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö\n" #: src/common/outbound.c:527 msgid "/GATE [], proxies through a host, port defaults to 23\n" msgstr "" "/GATE [], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23\n" #: src/common/outbound.c:530 msgid "/HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "" "/HOP , ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver " "kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:532 msgid "" "/IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET\n" msgstr "" "/IGNORE \n" " mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n" " typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " alternativ - NOSAVE, QUIET\n" #: src/common/outbound.c:539 msgid "" "/INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/INVITE [], bjuder in någon till en kanal, " "standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:540 msgid "/JOIN , joins the channel\n" msgstr "/JOIN , går in i kanalen\n" #: src/common/outbound.c:542 msgid "/KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/KICK , sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver " "kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:544 msgid "" "/KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/KICKBAN , bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den " "aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:546 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n" msgstr "/LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll\n" #: src/common/outbound.c:548 msgid "/LASTLOG , searches for a string in the buffer.\n" msgstr "/LASTLOG , söker efter en sträng i bufferten.\n" #: src/common/outbound.c:552 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n" msgstr "/LISTDLL, listar alla för tillfället inlästa insticksmoduler\n" #: src/common/outbound.c:554 msgid "/LOAD , loads a Perl script\n" msgstr "/LOAD , läser in ett Perlskript\n" #: src/common/outbound.c:556 msgid "/LOADDLL , loads a plugin\n" msgstr "/LOADDLL , läste in en insticksmodul\n" #: src/common/outbound.c:560 msgid "" "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i " "den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:562 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den " "aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:564 msgid "" "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs " "chanop)\n" msgstr "" "/MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver " "kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:566 msgid "" "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current " "channel (needs chanop)\n" msgstr "" "/MKICKB, sätter en bannlysning på *@* och sparkar ut alla utom dig själv " "från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:568 msgid "" "/ME , sends the action to the current channel (actions are written " "in the 3rd person, like /me jumps)\n" msgstr "" "/ME , skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna " "skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)\n" #: src/common/outbound.c:569 msgid "/MSG , sends a private message\n" msgstr "/MSG , skickar ett privat meddelande\n" #: src/common/outbound.c:572 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n" msgstr "/NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen\n" #: src/common/outbound.c:574 msgid "/NCTCP , Sends a CTCP notice\n" msgstr "/NCTP , skickar en CTCP-notis\n" #: src/common/outbound.c:575 msgid "/NEWSERVER []\n" msgstr "/NEWSERVER []\n" #: src/common/outbound.c:576 msgid "/NICK , sets your nick\n" msgstr "/NICK , ställer in ditt smeknamn\n" #: src/common/outbound.c:579 msgid "" "/NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to\n" msgstr "" "/NOTICE , skickar en notis. Notiser är en typ " "av meddelanden som bör reageras på automatiskt\n" #: src/common/outbound.c:581 msgid "/NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it\n" msgstr "" "/NOTIFY [], visar din notifieringslista eller lägger till någon " "till den\n" #: src/common/outbound.c:583 msgid "/OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)\n" msgstr "" "/OP , ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver " "kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:585 msgid "" "/PART [] [], leaves the channel, by default the current " "one\n" msgstr "" "/PART [] [], lämnar kanalen, standardalternativet är den " "aktuella kanalen\n" #: src/common/outbound.c:587 msgid "/PING , CTCP pings nick or channel\n" msgstr "/PING , CTCP-pingar smeknamn eller kanal\n" #: src/common/outbound.c:591 msgid "/PLOAD , kills the script of the given name\n" msgstr "/PLOAD , dödar skriptet med angivet namn\n" #: src/common/outbound.c:592 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n" msgstr "/PLIST, listar de aktuella pythonskripten\n" #: src/common/outbound.c:593 msgid "/PLOAD loads a python script\n" msgstr "/PLOAD läser in ett pythonskript\n" #: src/common/outbound.c:597 msgid "/QUERY , opens up a new privmsg window to someone\n" msgstr "" "/QUERY , öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till " "någon\n" #: src/common/outbound.c:599 msgid "/QUIT [], disconnects from the current server\n" msgstr "/QUIT [], kopplar från den aktuella servern\n" #: src/common/outbound.c:601 msgid "/QUOTE , sends the text in raw form to the server\n" msgstr "/QUOTE , skickar texten i rå form till servern\n" #: src/common/outbound.c:604 msgid "" "/RECONNECT [] [] [] [] [], " "Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with " "/RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [] [] [] [] " "[], kan anropas bara som /RECONNECT för att " "återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att " "återansluta till alla de öppna servrarna\n" #: src/common/outbound.c:607 msgid "" "/RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers\n" msgstr "" "/RECONNECT [] [] [] [] " "[], kan anropas bara som /RECONNECT för att " "återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att " "återansluta till alla de öppna servrarna\n" #: src/common/outbound.c:610 msgid "/RMDLL , unloads a plugin\n" msgstr "/RMDLL , glömmer en insticksmodul\n" #: src/common/outbound.c:614 msgid "/SAY , sends the text to the object in the current window\n" msgstr "/SAY , skickar texten till objektet i det aktuella fönstret\n" #: src/common/outbound.c:617 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n" msgstr "/SCPINFO, listar information om aktuella Perlbindningar\n" #: src/common/outbound.c:619 msgid "/SET []\n" msgstr "/SET []\n" #: src/common/outbound.c:623 msgid "" "/SERVCHAN [] [], connects " "and joins a channel\n" msgstr "" "/SERVCHAN [] [], " "ansluter och går in i en kanal\n" #: src/common/outbound.c:626 msgid "/SERVCHAN , connects and joins a channel\n" msgstr "/SERVCHAN , ansluter och går in i en kanal\n" #: src/common/outbound.c:630 msgid "" "/SERVER [] [] [] [], " "connects to a server, the default port is 6667\n" msgstr "" "/SERVER [] [] [] [], " "ansluter till en server, standardporten är 6667\n" #: src/common/outbound.c:633 msgid "" "/SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667\n" msgstr "" "/SERVER [] [], ansluter till en server, " "standardporten är 6667\n" #: src/common/outbound.c:637 msgid "" "/SSLSERVER [] [] [], " "connects to a server, the default port is 994\n" msgstr "" "/SSLSERVER [] [] [], " "ansluter till en server, standardporten är 994\n" #: src/common/outbound.c:639 msgid "/TIMER \n" msgstr "/TIMER \n" #: src/common/outbound.c:641 msgid "" "/TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic\n" msgstr "" "/TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt " "ämne\n" #: src/common/outbound.c:642 msgid "/UNIGNORE [QUIET]\n" msgstr "/UNIGNORE [QUIET]\n" #: src/common/outbound.c:644 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n" msgstr "/UNLOADALL, glömmer alla perlskript\n" #: src/common/outbound.c:648 msgid "" "/WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current " "channel\n" msgstr "" "/WALLCHOP , skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den " "aktuella kanalen\n" #: src/common/outbound.c:650 msgid "/WALLCHAN , writes the message to all channels\n" msgstr "/WALLCHAN , skriver meddelandet i alla kanaler\n" #: src/common/outbound.c:652 msgid "/VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)\n" msgstr "" "/VOICE , ger voice-status till någon (kräver " "kanaloperatörsstatus)\n" #: src/common/outbound.c:668 msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: src/common/outbound.c:675 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n" #: src/common/outbound.c:682 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n" #: src/common/outbound.c:1764 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: src/common/outbound.c:1896 msgid "" "\n" "Commands Available:\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Tillgängliga kommandon:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:1930 msgid "" "\n" "\n" "Type /HELP for more information, or /HELP -l\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Skriv /HELP för ytterligare information, eller /HELP -l\n" "\n" #: src/common/outbound.c:1931 msgid "" "User defined commands:\n" "\n" " " msgstr "" "Användardefinierade kommandon:\n" "\n" " " #: src/common/outbound.c:2023 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"." #: src/common/outbound.c:2192 msgid "Error compiling script\n" msgstr "Fel vid kompilering av skript\n" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "Error Loading file\n" msgstr "Fel vid inläsning av fil\n" #: src/common/outbound.c:2200 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n" msgstr "Perlskriptande är inte tillgängligt i denna kompilering.\n" #: src/common/outbound.c:3125 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n" #: src/common/outbound.c:3257 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n" #: src/common/perl.c:189 msgid "Registered Scripts:\n" msgstr "Registrerade skript:\n" #: src/common/perl.c:199 msgid "Inbound Handlers:\n" msgstr "Hanterare för inkommande:\n" #: src/common/perl.c:208 msgid "Command Handlers:\n" msgstr "Kommandohanterare:\n" #: src/common/perl.c:217 msgid "Print Handlers:\n" msgstr "Utskriftshanterare:\n" #: src/common/text.c:194 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:231 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: src/common/text.c:312 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet på personen som går in" #: src/common/text.c:313 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gås in i" #: src/common/text.c:314 src/common/text.c:366 src/common/text.c:425 msgid "The host of the person" msgstr "Personens värddator" #: src/common/text.c:319 src/common/text.c:325 src/common/text.c:332 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:552 src/common/text.c:560 #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:572 src/common/text.c:578 #: src/common/text.c:585 src/common/text.c:591 src/common/text.c:646 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:663 src/common/text.c:669 #: src/common/text.c:678 src/common/text.c:690 src/common/text.c:697 #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:711 src/common/text.c:719 #: src/common/text.c:725 src/common/text.c:732 src/common/text.c:739 #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:751 src/common/text.c:759 #: src/common/text.c:818 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:320 msgid "The action" msgstr "Åtgärden" #: src/common/text.c:326 msgid "The text" msgstr "Texten" #: src/common/text.c:327 msgid "Mode char" msgstr "Lägestecken" #: src/common/text.c:333 src/common/text.c:399 src/common/text.c:405 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: src/common/text.c:338 src/common/text.c:410 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: src/common/text.c:339 src/common/text.c:411 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: src/common/text.c:344 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet" #: src/common/text.c:345 src/common/text.c:352 src/fe-gtk/chanlist.c:562 #: src/fe-gtk/chanlist.c:693 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: src/common/text.c:346 src/common/text.c:351 src/common/text.c:847 #: src/fe-gtk/chanlist.c:562 src/fe-gtk/chanlist.c:685 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:357 src/common/text.c:416 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut" #: src/common/text.c:358 src/common/text.c:417 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: src/common/text.c:359 src/common/text.c:367 src/common/text.c:372 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:418 src/common/text.c:426 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: src/common/text.c:360 src/common/text.c:419 src/common/text.c:427 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: src/common/text.c:365 src/common/text.c:424 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar" #: src/common/text.c:373 src/common/text.c:380 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: src/common/text.c:379 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: src/common/text.c:385 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/common/text.c:386 src/common/text.c:664 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: src/common/text.c:387 src/common/text.c:554 src/common/text.c:634 msgid "Host" msgstr "Värd" #: src/common/text.c:392 src/common/text.c:398 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det är från" #: src/common/text.c:393 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: src/common/text.c:432 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: src/common/text.c:433 src/common/text.c:439 src/common/text.c:445 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet på personen" #: src/common/text.c:438 src/common/text.c:444 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-händelsen" #: src/common/text.c:446 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det går till" #: src/common/text.c:451 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet på personen som satte nyckeln" #: src/common/text.c:452 msgid "The key" msgstr "Nyckeln" #: src/common/text.c:457 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen" #: src/common/text.c:458 msgid "The limit" msgstr "Gränsen" #: src/common/text.c:463 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus" #: src/common/text.c:464 msgid "The nick of the person of did the op'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus" #: src/common/text.c:469 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:470 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:475 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits voice-status" #: src/common/text.c:476 msgid "The nick of the person of did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav voice-status" #: src/common/text.c:481 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:515 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" #: src/common/text.c:487 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort nyckeln" #: src/common/text.c:492 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen" #: src/common/text.c:497 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus" #: src/common/text.c:498 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus" #: src/common/text.c:502 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:503 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus" #: src/common/text.c:508 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog voice-status" #: src/common/text.c:509 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits voice-status" #: src/common/text.c:514 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen" #: src/common/text.c:520 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget" #: src/common/text.c:521 src/common/text.c:527 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: src/common/text.c:526 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget" #: src/common/text.c:532 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan" #: src/common/text.c:533 src/common/text.c:539 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: src/common/text.c:538 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan" #: src/common/text.c:544 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget" #: src/common/text.c:545 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Lägestecknet (+/-)" #: src/common/text.c:546 msgid "The mode letter" msgstr "Lägesbokstaven" #: src/common/text.c:547 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det sätts på" #: src/common/text.c:553 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/common/text.c:555 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: src/common/text.c:561 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\"" #: src/common/text.c:567 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: src/common/text.c:573 src/common/text.c:579 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: src/common/text.c:580 msgid "Signon time" msgstr "Påloggningstid" #: src/common/text.c:586 msgid "Away reason" msgstr "Frånvaroskäl" #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:610 src/common/text.c:617 #: src/common/text.c:841 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:774 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:611 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig" #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:842 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:618 src/fe-gtk/chanlist.c:562 msgid "Users" msgstr "Användare" #: src/common/text.c:623 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet används redan" #: src/common/text.c:624 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: src/common/text.c:629 msgid "Error String" msgstr "Felsträng" #: src/common/text.c:635 src/common/text.c:785 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:636 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:641 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:651 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #: src/common/text.c:652 src/common/text.c:658 msgid "Modes string" msgstr "Lägessträng" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:712 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/common/text.c:671 msgid "port" msgstr "port" #: src/common/text.c:676 src/common/text.c:703 src/common/text.c:710 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 src/common/text.c:688 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:718 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:738 src/common/text.c:745 #: src/common/text.c:752 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:696 msgid "Destination filename" msgstr "Målfilnamn" #: src/common/text.c:698 src/common/text.c:726 src/fe-gtk/dccgui.c:404 #: src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:705 msgid "Error string" msgstr "Felsträng" #: src/common/text.c:713 msgid "{to|from}" msgstr "{till|från}" #: src/common/text.c:737 msgid "DCC type" msgstr "DCC-typ" #: src/common/text.c:746 src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:753 src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/common/text.c:758 msgid "DCC String" msgstr "DCC-sträng" #: src/common/text.c:764 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: src/common/text.c:769 msgid "Servername" msgstr "Servernamn" #: src/common/text.c:790 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: src/common/text.c:791 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: src/common/text.c:796 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: src/common/text.c:797 src/fe-gtk/gtkutil.c:59 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:813 msgid "Hostmask" msgstr "Värdmask" #: src/common/text.c:803 msgid "Priv Yes/No" msgstr "Priv Ja/Nej" #: src/common/text.c:804 msgid "Noti Yes/No" msgstr "Noti Ja/Nej" #: src/common/text.c:805 msgid "Chan Yes/No" msgstr "Kana Ja/Nej" #: src/common/text.c:806 msgid "Ctcp Yes/No" msgstr "Ctcp Ja/Nej" #: src/common/text.c:807 msgid "Invi Yes/No" msgstr "Inbj Ja/Nej" #: src/common/text.c:808 msgid "Unig Yes/No" msgstr "Avig Ja/Nej" #: src/common/text.c:819 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/common/text.c:824 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: src/common/text.c:829 msgid "Number of messages" msgstr "Antal meddelanden" #: src/common/text.c:830 msgid "Bytes in mailbox" msgstr "Byte i brevlådan" #: src/common/text.c:835 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: src/common/text.c:840 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in" #: src/common/text.c:848 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: src/common/text.c:849 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: src/common/text.c:850 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: src/common/text.c:896 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C gick in i $2" #: src/common/text.c:897 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: src/common/text.c:898 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: src/common/text.c:899 src/common/text.c:927 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:900 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:901 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: src/common/text.c:903 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 är nu känd som $2" #: src/common/text.c:905 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har bytt ämne till: $2%O" #: src/common/text.c:906 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C är %C11$2%O" #: src/common/text.c:908 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:910 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3" #: src/common/text.c:913 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanalen $1 skapad på $2" #: src/common/text.c:915 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C satt av %C11$2%C den %C11$3%O" #: src/common/text.c:916 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har avslutat %C14(%O$2%O%C14)%O" #: src/common/text.c:919 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)" #: src/common/text.c:920 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:923 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BDu%B pratar nu på %C11$2%O" #: src/common/text.c:924 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: src/common/text.c:929 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu är nu känd som $2" #: src/common/text.c:931 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O)" #: src/common/text.c:932 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3" #: src/common/text.c:935 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2" #: src/common/text.c:937 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2" #: src/common/text.c:939 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)" #: src/common/text.c:941 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2" #: src/common/text.c:943 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalnyckelordet till $2" #: src/common/text.c:945 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger halvkanaloperatörsstatus till $2" #: src/common/text.c:947 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger kanaloperatörsstatus till $2" #: src/common/text.c:949 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ger voice-status till $2" #: src/common/text.c:950 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter bannlysning på $2" #: src/common/text.c:953 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanalnyckelordet" #: src/common/text.c:955 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort användargräns" #: src/common/text.c:957 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort halvkanaloperatörsstatusen från $2" #: src/common/text.c:960 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanaloperatörsstatus från $2" #: src/common/text.c:962 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort voice-status från $2" #: src/common/text.c:964 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort bannlysning av $2" #: src/common/text.c:966 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter undantag på $2" #: src/common/text.c:968 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort undantag på $2" #: src/common/text.c:970 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter inbjudan på $2" #: src/common/text.c:972 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort inbjudan på $2" #: src/common/text.c:974 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter läget $2$3 $4" #: src/common/text.c:976 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: src/common/text.c:978 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #: src/common/text.c:980 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: src/common/text.c:982 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O" #: src/common/text.c:984 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O, påloggning: %C11$3%O" #: src/common/text.c:987 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cär frånvarande %C14(%O$2%O%C14)" #: src/common/text.c:989 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut på WHOIS-lista." #: src/common/text.c:991 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Användargränsen nådd)." #: src/common/text.c:993 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Du är bannlyst)." #: src/common/text.c:995 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kanalen kräver injudan)." #: src/common/text.c:998 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kräver nyckelord)." #: src/common/text.c:999 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD hoppades över." #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1103 #: src/common/text.c:1147 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: src/common/text.c:1004 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har bjudits in till %C11$1%C av %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1007 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Användare på $1:%C $2" #: src/common/text.c:1009 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..." #: src/common/text.c:1011 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med " "ett annat." #: src/common/text.c:1014 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?" #: src/common/text.c:1016 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnslutningen misslyckades. Fel: $1" #: src/common/text.c:1018 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tAnsluter till %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C..." #: src/common/text.c:1021 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten. Loggar nu in..." #: src/common/text.c:1023 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)" #: src/common/text.c:1025 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tKopplade från ($1)." #: src/common/text.c:1026 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns ingen sådan DCC." #: src/common/text.c:1029 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borttagen från notifieringslistan." #: src/common/text.c:1031 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lades till notifieringslistan." #: src/common/text.c:1033 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanallägen för $1: $2" #: src/common/text.c:1035 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter lägena%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: src/common/text.c:1037 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har dödats av $1 ($2%O)" #: src/common/text.c:1039 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cstannade - avbryter." #: src/common/text.c:1042 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cgjorde time-out - avbryter." #: src/common/text.c:1045 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT misslyckades. Anslutningen till $1 " "%C14[%O$2:$3%C14]%O avbruten." #: src/common/text.c:1048 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning - avbryter." #: src/common/text.c:1051 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) misslyckades. Anslutningen till $3 avbruten." #: src/common/text.c:1054 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " "cps%C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O från %C11$3%O klar %C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: src/common/text.c:1057 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutningsförsök till %C11$2%O misslyckades (fel=$3)." #: src/common/text.c:1060 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutning etablerad $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O" #: src/common/text.c:1063 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O misslyckades. Anslutningen till %C11$2%O " "avbruten." #: src/common/text.c:1066 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " "cps%C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%O klar %C14[%C11$3%O cps%C14]%O." #: src/common/text.c:1069 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder %C11$1 %Ctill %C11$2%O" #: src/common/text.c:1071 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cavbruten." #: src/common/text.c:1073 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande." #: src/common/text.c:1075 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder redan CHAT till $1" #: src/common/text.c:1077 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder DCC CHAT till $1" #: src/common/text.c:1079 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1" #: src/common/text.c:1081 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char begärt att återuppta %C11$2 %Cfrån %C11$3%C." #: src/common/text.c:1084 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char erbjudit %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)" #: src/common/text.c:1086 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog \"$1%O\" från $2" #: src/common/text.c:1088 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($2)." #: src/common/text.c:1090 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 användare i notifieringslistan." #: src/common/text.c:1092 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifieringslistan är tom." #: src/common/text.c:1094 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sådan process körs för tillfället" #: src/common/text.c:1096 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn process kör redan" #: src/common/text.c:1098 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp %C11$1%C..." #: src/common/text.c:1099 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten." #: src/common/text.c:1105 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHittade ditt IP: [$1]" #: src/common/text.c:1108 msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tFilen %C11$1%C finns redan, sparar det som %C11$2%O istället." #: src/common/text.c:1110 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1112 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1115 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" #: src/common/text.c:1118 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O" msgstr "%C08,02 Värdmask PRIV NOTI KANA CTCP INBJ AVIG %O" #: src/common/text.c:1119 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" msgstr " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7" #: src/common/text.c:1122 msgid "%C08,02 %O" msgstr "%C08,02 %O" #: src/common/text.c:1124 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O lades till i ignoreringslistan." #: src/common/text.c:1126 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O togs bort från ignoreringslistan." #: src/common/text.c:1128 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp IP-numret för%C11 $1%O..." #: src/common/text.c:1129 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Ignoreringslistan är tom." #: src/common/text.c:1132 msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "Ignorering på %C11$1%O ändrades." #: src/common/text.c:1134 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($2)." #: src/common/text.c:1136 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O." msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C11$1%O." #: src/common/text.c:1139 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"." msgstr "-%C10-%C11-%O$tInnehåll i paket: \"$1%O\"." #: src/common/text.c:1141 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1144 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: src/common/text.c:1146 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)." msgstr "-%C3-%C9-%O$tDu har ny e-post ($1 meddelanden, totalt $2 byte)." #: src/common/text.c:1149 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från." #: src/common/text.c:1151 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu bjuder in %C11$1%C till %C11$2%C (%C11$3%C)" #: src/common/text.c:1153 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Bannlysningslista: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: src/common/text.c:1154 msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UKanal Användare Ämne%O" #: src/common/text.c:1155 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O" msgstr "%C08,02 %B-- Notifieringslista --------------- %O" #: src/common/text.c:1156 msgid "" "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File " "%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O" msgstr "" "%C8,2 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil " "%O%010%B%C9--------------------------------------------------%O" #: src/common/text.c:1203 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default" msgstr "" "Fel vid tolkning av händelsen %s.\n" "Läser in standardvärde" #: src/common/util.c:231 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)" #: src/common/util.c:233 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: src/common/util.c:236 msgid "No route to host" msgstr "Ingen värd till värden" #: src/common/util.c:238 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: src/common/util.c:240 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: src/common/util.c:242 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten" #: src/common/util.c:605 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:606 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: src/common/util.c:607 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:608 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: src/common/util.c:609 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:610 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:611 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:612 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: src/common/util.c:613 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:614 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:615 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:616 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:617 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: src/common/util.c:618 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:619 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:620 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/common/util.c:621 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: src/common/util.c:622 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:623 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:624 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:625 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:626 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:627 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:628 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:629 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:630 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:631 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:632 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:633 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:634 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:635 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:636 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: src/common/util.c:637 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:638 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: src/common/util.c:639 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:640 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:641 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: src/common/util.c:642 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: src/common/util.c:643 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:644 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:645 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: src/common/util.c:646 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: src/common/util.c:647 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:648 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:649 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:650 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:651 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:652 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "Före detta Tjeckoslovakien" #: src/common/util.c:653 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:654 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:655 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: src/common/util.c:656 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/common/util.c:657 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: src/common/util.c:658 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/common/util.c:659 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:660 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/common/util.c:661 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:662 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: src/common/util.c:663 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/common/util.c:664 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:665 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:666 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: src/common/util.c:667 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: src/common/util.c:668 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:669 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:670 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/common/util.c:671 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:672 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:673 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: src/common/util.c:674 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:675 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: src/common/util.c:676 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/common/util.c:677 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Frankrike, Metropolitan" #: src/common/util.c:678 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:679 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:680 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:681 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:682 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: src/common/util.c:683 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:684 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:685 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:686 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:687 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:688 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:689 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: src/common/util.c:690 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: src/common/util.c:691 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles." msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna." #: src/common/util.c:692 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:693 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:694 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:695 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:696 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:697 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: src/common/util.c:698 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:699 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:700 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:701 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: src/common/util.c:702 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:703 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:704 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:705 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:706 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territioriet i Indiska Oceanen" #: src/common/util.c:707 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:708 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:709 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:710 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:711 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:712 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:713 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:714 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:715 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: src/common/util.c:716 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: src/common/util.c:717 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:718 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: src/common/util.c:719 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: src/common/util.c:720 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:721 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/common/util.c:722 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:723 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: src/common/util.c:724 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: src/common/util.c:725 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:726 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:727 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: src/common/util.c:728 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:729 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:730 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:731 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:732 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:733 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:734 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:735 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:736 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: src/common/util.c:737 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:738 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: src/common/util.c:739 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:740 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: src/common/util.c:741 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: src/common/util.c:742 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:743 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: src/common/util.c:744 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: src/common/util.c:745 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:746 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: src/common/util.c:747 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:748 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:749 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:750 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:751 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:752 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: src/common/util.c:753 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:754 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:755 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:756 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: src/common/util.c:757 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:758 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: src/common/util.c:759 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:760 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: src/common/util.c:761 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:762 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:763 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: src/common/util.c:764 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/common/util.c:765 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:766 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:767 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral zon" #: src/common/util.c:768 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:769 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: src/common/util.c:770 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:771 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:772 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:773 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: src/common/util.c:774 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: src/common/util.c:775 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/common/util.c:776 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:777 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:778 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: src/common/util.c:779 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:780 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:781 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:782 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:783 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:784 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:785 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:786 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:787 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: src/common/util.c:788 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:789 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/common/util.c:790 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: src/common/util.c:791 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: src/common/util.c:792 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:793 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/common/util.c:794 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:795 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:796 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: src/common/util.c:797 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: src/common/util.c:798 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: src/common/util.c:799 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:800 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:801 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:802 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:803 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:804 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: src/common/util.c:805 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: src/common/util.c:806 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:807 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:808 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:809 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: src/common/util.c:810 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:811 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: src/common/util.c:812 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:813 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:814 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: src/common/util.c:815 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:816 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:817 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: src/common/util.c:818 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:819 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: src/common/util.c:820 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: src/common/util.c:821 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: src/common/util.c:822 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:823 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:824 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:825 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:826 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:827 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: src/common/util.c:828 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USAs mindre avlägsna öar" #: src/common/util.c:829 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: src/common/util.c:830 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:831 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:832 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: src/common/util.c:833 msgid "St. Vincent and the grenadines" msgstr "St. Vincent och grenadinerna" #: src/common/util.c:834 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:835 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: src/common/util.c:836 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: src/common/util.c:837 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:838 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:839 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: src/common/util.c:840 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:841 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:842 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:843 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/common/util.c:844 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/common/util.c:845 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:846 msgid "Zaire" msgstr "Kongo (f.d. Zaire)" #: src/common/util.c:847 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:848 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: src/common/util.c:849 msgid "Educational Institution" msgstr "Utbildningsväsende" #: src/common/util.c:850 msgid "Government" msgstr "Regering" #: src/common/util.c:851 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: src/common/util.c:852 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: src/common/util.c:853 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nätverk" #: src/common/util.c:854 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: src/common/util.c:855 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: src/common/util.c:856 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: src/common/util.c:857 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: src/common/util.c:858 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omvänd DNS" #: src/common/util.c:864 src/common/util.c:872 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/fe-gtk/about.c:42 msgid "" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "En IRC-klient för UNIX.\n" "\n" "Denna binärfil kompilerades på " #: src/fe-gtk/about.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" "Running on a %s" msgstr "" "\n" "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n" "Kör på en %s" #: src/fe-gtk/about.c:96 msgid "About X-Chat" msgstr "Om X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:114 msgid "" "(C) 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "An IRC Client for UNIX.\n" "\n" "This binary was compiled on " msgstr "" "© 1998-2001 Peter Zelezny \n" "\n" "En IRC-klient för UNIX.\n" "\n" "Denna binärfil kompilerades på " #: src/fe-gtk/about.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Using GTK %d.%d.%d X %d\n" "Running on a %s\n" msgstr "" "\n" "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n" "Kör på en %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:69 msgid "Ascii Chart" msgstr "Ascii-tabell" #: src/fe-gtk/chanlist.c:108 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Användar- och kanalstatistik: %d/%d användare på %d/%d kanaler" #: src/fe-gtk/chanlist.c:510 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:881 msgid "Select an output filename" msgstr "Välj ett namn på utfilen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:573 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Kanallista (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:590 msgid "List display options:" msgstr "Alternativ för listvisning:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:608 msgid "Minimum Users: " msgstr "Minsta antal användare: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:627 msgid "Maximum Users: " msgstr "Största antal användare: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Regex Match: " msgstr "Matching med reguljärt uttryck: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:702 msgid " Apply " msgstr " Verkställ " #: src/fe-gtk/chanlist.c:744 msgid "Refresh the list" msgstr "Uppdatera listan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:746 msgid "Save the list" msgstr "Spara listan" #: src/fe-gtk/chanlist.c:748 src/fe-gtk/menu.c:590 msgid "Join Channel" msgstr "Gå in i kanalen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:78 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:275 #, c-format msgid "" " File: %s\n" " To/From: %s\n" " Size: %d\n" " Port: %d\n" " IP Number: %s\n" "Start Time: %s" msgstr "" " Fil: %s\n" " Till/Från: %s\n" " Storlek: %d\n" " Port: %d\n" " IP-nummer: %s\n" " Starttid: %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588 #: src/fe-gtk/dccgui.c:719 src/fe-gtk/notifygui.c:153 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "ETA" msgstr "Beräknad tid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:404 src/fe-gtk/dccgui.c:408 msgid "From" msgstr "Från" #: src/fe-gtk/dccgui.c:405 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:418 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Filmottagningslista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:447 src/fe-gtk/dccgui.c:746 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: src/fe-gtk/dccgui.c:449 msgid "Resume" msgstr "Återgå" #: src/fe-gtk/dccgui.c:451 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/dccgui.c:747 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/dccgui.c:453 src/fe-gtk/dccgui.c:623 src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/fe-gtk/dccgui.c:455 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Ack" msgstr "Bekräftat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:589 msgid "To" msgstr "Till" #: src/fe-gtk/dccgui.c:599 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Filskickningslista" #: src/fe-gtk/dccgui.c:719 msgid "To/From" msgstr "Till/Från" #: src/fe-gtk/dccgui.c:719 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: src/fe-gtk/dccgui.c:719 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:719 msgid "StartTime" msgstr "Starttid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:729 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC Chat-lista" #: src/fe-gtk/dialog.c:154 msgid "WhoIs" msgstr "VemÄr" #: src/fe-gtk/dialog.c:155 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/fe-gtk/dialog.c:156 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/fe-gtk/dialog.c:157 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/fe-gtk/dialog.c:158 src/fe-gtk/search.c:109 src/fe-gtk/urlgrab.c:170 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/fe-gtk/editlist.c:126 msgid "*NEW*" msgstr "*NY*" #: src/fe-gtk/editlist.c:126 msgid "EDIT ME" msgstr "REDIGERA MIG" #: src/fe-gtk/editlist.c:276 src/fe-gtk/plugingui.c:87 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/fe-gtk/editlist.c:276 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 msgid "Move Dn" msgstr "Flytta ned" #: src/fe-gtk/editlist.c:320 src/fe-gtk/ignoregui.c:440 #: src/fe-gtk/serverlist.c:677 src/fe-gtk/settings.c:1795 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/fe-gtk/editlist.c:324 src/fe-gtk/textgui.c:468 src/fe-gtk/urlgrab.c:172 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Add New" msgstr "Lägg till ny" #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS #: src/fe-gtk/editlist.c:338 src/fe-gtk/fkeys.c:685 src/fe-gtk/ignoregui.c:436 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/editlist.c:348 src/fe-gtk/ignoregui.c:438 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117 msgid "Config dir" msgstr "Konfigkat." #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118 msgid "Don't Auto connect" msgstr "Anslut inte automatiskt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:120 msgid "Don't use GNOME Panel" msgstr "Använd inte GNOME-panelen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:150 #, c-format msgid "" "%s %s Options:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : use a different config dir\n" " --noauto -a\t : don't auto connect\n" " --version -v\t : show version information\n" msgstr "" "Flaggor för %s %s:\n" "\n" " --cfgdir -d\t : använd en annan konfigurationskatalog\n" " --noauto -a\t : anslut inte automatiskt\n" " --version -v\t : visa versionsinformation\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:237 #, c-format msgid "" "Cannot open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte öppna typsnitt:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:242 msgid "gdk_font_load failed" msgstr "gdk_font_load misslyckades" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:404 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ämnet för %s är: %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:136 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n charactors in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i " "textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla " "text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller " "användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som " "avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett " "kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:138 msgid "" "The Change Page command switchs between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den " "sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer " "växlingen att vara relativ till nuvarande position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:140 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet " "där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: src/fe-gtk/fkeys.c:142 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page. If " "Data 1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down" msgstr "" "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida. Om Data 1 " "är satt till något kommer sidan att rulla uppåt, annars rullas den neråt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:144 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" "Kommandot Sätt buffert sätter fältet där tangentkombinationen trycktes " "till innehållet i Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:146 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna " "kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:148 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som " "angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet" #: src/fe-gtk/fkeys.c:150 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett " "smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en " "sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:152 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything then if scrolls up else if scrolls down" msgstr "" "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt " "till någonting rullar det upp, annars ner" #: src/fe-gtk/fkeys.c:154 msgid "" "This command checks the last work entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Detta kommando kontrollerar det senast angivna jobbet i fältet mot " "ersättningsfältet och ersätter det om det hittar en träff" #: src/fe-gtk/fkeys.c:156 msgid "This command move the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:158 msgid "This command move the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger" #: src/fe-gtk/fkeys.c:160 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:379 src/fe-gtk/fkeys.c:658 src/fe-gtk/fkeys.c:664 #: src/fe-gtk/fkeys.c:669 src/fe-gtk/maingui.c:272 src/fe-gtk/maingui.c:1582 #: src/fe-gtk/maingui.c:1728 src/fe-gtk/maingui.c:1735 src/fe-gtk/panel.c:261 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:429 msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n" msgstr "*** key_dialog_delete: kunde inte hitta tangentbindningen i listan!\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:622 msgid "Mod" msgstr "Modifierare" #: src/fe-gtk/fkeys.c:622 src/fe-gtk/fkeys.c:717 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:622 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/fe-gtk/fkeys.c:632 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings" msgstr "X-Chat: Redigera tangentbindningar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:680 msgid "Add new" msgstr "Lägg till ny" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:936 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tangentnamnet %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n" "Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:974 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Åtgärden %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar är okänt\n" "Inläsningen avbröts, fixa ~/.xchat/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:995 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n" msgstr "" "Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n" "%s\n" "\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:115 #: src/fe-gtk/serverlist.c:675 src/fe-gtk/settings.c:1775 #: src/fe-gtk/textgui.c:491 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte läsa den filen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "No" msgstr "Nej" #. #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here #. #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "new!new@new.com" msgstr "ny!ny@ny.se" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371 #: src/fe-gtk/settings.c:1917 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1828 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 msgid "Chan" msgstr "Kanal" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Ignoreringslista" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Ignore Mask:" msgstr "Ignoreringsmask:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:326 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/fe-gtk/maingui.c:275 src/fe-gtk/maingui.c:1784 msgid "The channel topic" msgstr "Kanalens ämne" #: src/fe-gtk/maingui.c:477 src/fe-gtk/maingui.c:572 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1412 src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "Open Toolbox" msgstr "Öppna verktygslåda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1417 msgid "Close Toolbox" msgstr "Stäng verktygslåda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1475 msgid "Conf" msgstr "Konf" #: src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "Conference mode (no join/part msgs)" msgstr "Konferensläge (inga meddelanden då folk går in respektive lämnar)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1480 msgid "CP" msgstr "FI" #: src/fe-gtk/maingui.c:1485 msgid "Color Paste" msgstr "Färginklistring" #: src/fe-gtk/maingui.c:1487 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: src/fe-gtk/maingui.c:1487 msgid "Open ASCII Chart" msgstr "Öppna ASCII-tabell" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #. wid = #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Bold" msgstr "Fet" #. style = gtk_style_new (); #. gdk_font_unref (style->font); #. style->font = font_bold; #. gdk_font_ref (font_bold); #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style); #. gtk_style_unref (style); #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: src/fe-gtk/maingui.c:1799 msgid "Hide/Show Userlist" msgstr "Visa/Göm användarlista" #: src/fe-gtk/maingui.c:1813 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: src/fe-gtk/maingui.c:1813 msgid "K" msgstr "N" #: src/fe-gtk/maingui.c:1825 msgid "User Limit" msgstr "Användargräns" #: src/fe-gtk/maingui.c:1826 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" #: src/fe-gtk/maingui.c:1827 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: src/fe-gtk/maingui.c:1829 msgid "Invite Only" msgstr "Kräver inbjudan" #: src/fe-gtk/maingui.c:1830 msgid "Secret" msgstr "Hemlig" #: src/fe-gtk/maingui.c:1831 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden från utomstående" #: src/fe-gtk/maingui.c:1832 msgid "Topic Protection" msgstr "Ämnesskydd" #: src/fe-gtk/menu.c:92 msgid "Host unknown" msgstr "Värden okänd" #: src/fe-gtk/menu.c:358 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Användare: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:359 src/fe-gtk/menu.c:363 src/fe-gtk/menu.c:367 #: src/fe-gtk/menu.c:371 src/fe-gtk/menu.c:375 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/fe-gtk/menu.c:362 #, c-format msgid "Country: %s" msgstr "Land: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:366 #, c-format msgid "Realname: %s" msgstr "Verkligt namn: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:370 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "Server: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:374 #, c-format msgid "Last Msg: %s" msgstr "Senaste medd: %s" #: src/fe-gtk/menu.c:470 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: src/fe-gtk/menu.c:471 msgid "Topic Bar" msgstr "Ämnesrad" #: src/fe-gtk/menu.c:472 src/fe-gtk/settings.c:1025 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:594 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:596 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:823 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VARNING*\n" "Att automatiskt acceptera DCC till din\n" "hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n" "av andra. Någon kan till exempel skicka\n" "dig en .bash_profile" #: src/fe-gtk/menu.c:941 msgid "Settings saved." msgstr "Inställningarna sparade." #: src/fe-gtk/menu.c:976 msgid "Select a Perl script to load" msgstr "Välj ett Perlskript att läsa in" #: src/fe-gtk/menu.c:1020 msgid "Select a Plugin to load" msgstr "Välj en insticksmodul att läsa in" #: src/fe-gtk/menu.c:1064 msgid "Select a Python script to load" msgstr "Välj ett Pythonskript att läsa in" #: src/fe-gtk/menu.c:1082 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = x-chat version (" msgstr "" "Användarkommandon - specialkoder:\n" "\n" "%c = aktuell kanal\n" "%m = datorinformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%t = tid/datum\n" "%v = xchat-version (" #: src/fe-gtk/menu.c:1087 msgid "" ")\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" ")\n" "%2 = ord 2\n" "%3 = ord 3\n" "&2 = ord 2 till slutet på raden\n" "&3 = ord 3 till slutet på raden\n" "\n" "Exempel:\n" "/cmd nisse hej\n" "\n" "%2 blir då \"nisse\"\n" "&2 blir då \"nisse hej\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1097 msgid "" "Userlist Popup - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Popupmeny i navändarlista - Specialkoder:\n" "\n" "%c = aktuell kanal\n" "%h = markerade smeknamnets värdnamn\n" "%m = datorinformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%s = markerade smeknamnet\n" "%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1105 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Knappar i användarlistan - specialkoder:\n" "\n" "%a = alla markerade smeknamn\n" "%c = aktuell kanal\n" "%h = markerade smeknamnets värdnamn\n" "%m = datorinformation\n" "%n = ditt smeknamn\n" "%s = markerade smeknamnet\n" "%t = tid/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-svar - specialkoder:\n" "\n" "%d = data (hela ctcp-kommandot)\n" "%m = datorinformation\n" "%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n" "%t = tid/datum\n" "%2 = ord 2\n" "%3 = ord 3\n" "&2 = ord 2 till slutet på raden\n" "&3 = ord 3 till slutet på raden\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1124 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL-hanterare - specialkoder:\n" "\n" "%s = URL-strängen\n" "\n" "Genom att ange ett ! framför kommandot\n" "indikerar du att kommandot ska skickas\n" "till ett skal istället för X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Användardefinierade kommandon" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Popupmeny i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: Replace menu" msgstr "X-Chat: Ersättningsmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1154 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1161 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL-hanterare" #: src/fe-gtk/menu.c:1180 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Knappar i användarlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1187 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP-svar" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Server List.." msgstr "Serverlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1284 src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "New Server Tab.." msgstr "Ny serverflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "New Server Window.." msgstr "Nytt serverfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1296 src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "New Channel Tab.." msgstr "Ny kanalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1302 src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "New Channel Window.." msgstr "Nytt kanalfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 src/fe-gtk/menu.c:1317 src/fe-gtk/menu.c:1711 msgid "New Shell Tab.." msgstr "Ny skalflik..." #: src/fe-gtk/menu.c:1325 src/fe-gtk/menu.c:1717 src/fe-gtk/panel.c:175 #: src/fe-gtk/search.c:110 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1719 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1722 msgid "Channel List Window.." msgstr "Kanallistefönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1723 msgid "File Send Window.." msgstr "Filsändningsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1352 src/fe-gtk/menu.c:1724 msgid "File Receive Window.." msgstr "Filmottagningsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1725 msgid "DCC Chat Window.." msgstr "DCC-chattfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1726 msgid "Raw Log Window.." msgstr "Råloggsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "URL Grabber Window.." msgstr "URL-fångarfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1728 msgid "Notify List Window.." msgstr "Notifieringslistefönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "Ban List Window.." msgstr "Bannlysningslistefönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "Ignore Window.." msgstr "Ignoreringsfönster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "Flush Buffer" msgstr "Töm buffert" #: src/fe-gtk/menu.c:1394 src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "Search Buffer.." msgstr "Sök i buffert..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 src/fe-gtk/menu.c:1734 msgid "Save Buffer.." msgstr "Spara buffert..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "Receive Wallops" msgstr "Ta emot wallop" #: src/fe-gtk/menu.c:1417 src/fe-gtk/menu.c:1739 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Ta emot servermeddelanden" #: src/fe-gtk/menu.c:1422 src/fe-gtk/menu.c:1741 msgid "Marked Away" msgstr "Märkt som frånvarande" #: src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Auto Rejoin on Kick" msgstr "Gå in automatiskt vid kick" #: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Auto ReConnect to Server" msgstr "Automatisk återanslutning till server" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 src/fe-gtk/menu.c:1745 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Sluta aldrig att återansluta" #. 37 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Auto Accept DCC Chat" msgstr "Acceptera DCC-chattar automatiskt" #: src/fe-gtk/menu.c:1448 src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Auto Accept DCC Send" msgstr "Acceptera DCC-sändningar automatiskt" #. 41 #: src/fe-gtk/menu.c:1456 src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Setup.." msgstr "Inställningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1462 src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Palette.." msgstr "Palett..." #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "User Commands.." msgstr "Användarkommandon..." #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "CTCP Replies.." msgstr "CTCP-svar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1480 src/fe-gtk/menu.c:1756 msgid "Userlist Buttons.." msgstr "Knappar i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "Userlist Popup.." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid "Replace Popup.." msgstr "Ersättningspopupmeny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "URL Handlers.." msgstr "URL-hanterare..." #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1760 msgid "Edit Event Texts.." msgstr "Redigera händelsetexter..." #. 50 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "Edit Key Bindings.." msgstr "Redigera tangentbindningar..." #: src/fe-gtk/menu.c:1517 src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Reload Settings" msgstr "Läs om inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1524 src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Save Settings now" msgstr "Spara inställningar nu" #: src/fe-gtk/menu.c:1530 src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Spara inställningar vid avslut" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "X-Chat Homepage.." msgstr "X-Chats hemsida..." #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "Online Docs.." msgstr "Online-dokumentation..." #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "About X-Chat.." msgstr "Om X-Chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1563 msgid "Perl Script.." msgstr "Perlskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid "Python Script.." msgstr "Pythonskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Plugin.." msgstr "Insticksmodul..." #: src/fe-gtk/menu.c:1579 src/fe-gtk/menu.c:1771 src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Perl List" msgstr "Perllista" #: src/fe-gtk/menu.c:1583 src/fe-gtk/menu.c:1790 src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "Python List" msgstr "Pythonlista" #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/menu.c:1781 src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "Plugin List" msgstr "Lista över insticksmoduler" #: src/fe-gtk/menu.c:1595 msgid "All Perl Scripts" msgstr "Alla Perlskript" #: src/fe-gtk/menu.c:1599 msgid "All Python Scripts" msgstr "Alla Pythonskript" #: src/fe-gtk/menu.c:1603 msgid "All Plugins" msgstr "Alla insticksmoduler" #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/fe-gtk/menu.c:1618 msgid "Edit User Menu.." msgstr "Redigera användarmeny..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "_Windows" msgstr "F_önster" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "User _Modes" msgstr "_Användarlägen" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "S_cripts & Plugins" msgstr "_Skript och insticksmoduler" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Use_r Menu" msgstr "Använda_rmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "X-Chat" msgstr "X-Chat" #. 12 #: src/fe-gtk/menu.c:1721 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #. 26 #: src/fe-gtk/menu.c:1736 msgid "User Modes" msgstr "Användarlägen" #. 33 #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Auto ReJoin on Kick" msgstr "Gå in automatiskt vid kick" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Replace.." msgstr "Ersätt..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "Scripts & Plugins" msgstr "Skript och insticksmoduler" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "Load Perl Script.." msgstr "Läs in Perlskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Glöm alla skript" #: src/fe-gtk/menu.c:1779 src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Load Plugin (*.so).." msgstr "Läs in insticksmodul (*.so)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1780 src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Unload All Plugins" msgstr "Glöm alla insticksmoduler" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Load Python Script.." msgstr "Läs in Pythonskript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "User Menu" msgstr "Användarmeny" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "Edit User Menu" msgstr "Redigera användarmeny" #: src/fe-gtk/notifygui.c:89 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:92 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:146 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list." msgstr "" "Använd kommandot /NOTIFY för att lägga till personer till din " "notifieringslista." #: src/fe-gtk/notifygui.c:153 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:153 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/notifygui.c:153 msgid "Last Seen" msgstr "Sågs senast" #: src/fe-gtk/notifygui.c:162 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Notifieringslista" #: src/fe-gtk/notifygui.c:177 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/fe-gtk/notifygui.c:179 src/fe-gtk/panel.c:180 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/fe-gtk/palette.c:225 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: src/fe-gtk/palette.c:257 msgid "X-Chat: Palette" msgstr "X-Chat: Palett" #: src/fe-gtk/palette.c:276 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: src/fe-gtk/palette.c:279 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/fe-gtk/palette.c:282 msgid "Mark Background" msgstr "Markering bakgrund" #: src/fe-gtk/palette.c:285 msgid "Mark Foreground" msgstr "Markering förgrund" #: src/fe-gtk/palette.c:288 #, c-format msgid "Color %d" msgstr "Färg %d" #: src/fe-gtk/panel.c:50 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/fe-gtk/panel.c:158 msgid "No Channel" msgstr "Ingen kanal" #: src/fe-gtk/panel.c:165 msgid "No Server" msgstr "Ingen server" #: src/fe-gtk/panel.c:170 msgid "Is Tab" msgstr "Är flik" #: src/fe-gtk/panel.c:172 msgid "Is Not Tab" msgstr "Är inte flik" #: src/fe-gtk/panel.c:184 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: src/fe-gtk/panel.c:188 msgid "Show" msgstr "Visa" #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link")); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0); #: src/fe-gtk/panel.c:196 msgid "Move Here" msgstr "Flytta hit" #: src/fe-gtk/panel.c:200 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/fe-gtk/plugingui.c:87 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/fe-gtk/plugingui.c:100 msgid "X-Chat Plugins" msgstr "X-Chat-insticksmoduler" #: src/fe-gtk/plugingui.c:124 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: src/fe-gtk/rawlog.c:73 msgid "Save rawlog" msgstr "Spara rålogg" #: src/fe-gtk/rawlog.c:91 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]" msgstr "X-Chat: Rålogg (%s) [alt+s för att spara]" #: src/fe-gtk/search.c:37 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre." #: src/fe-gtk/search.c:83 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Sök" #: src/fe-gtk/search.c:94 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/fe-gtk/search.c:107 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/fe-gtk/serverlist.c:558 msgid "X-Chat: Edit entry" msgstr "X-Chat: Redigera post" #: src/fe-gtk/serverlist.c:579 msgid "Edit entry:" msgstr "Redigera post:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:599 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:605 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:610 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:614 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:618 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:629 msgid "Autoconnect" msgstr "Anslut automatiskt" #: src/fe-gtk/serverlist.c:633 msgid "Use Proxy" msgstr "Använd proxyserver" #: src/fe-gtk/serverlist.c:636 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server" msgstr "Använd proxyserver om en är inställd i Inställningar->Proxyserver" #: src/fe-gtk/serverlist.c:638 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: src/fe-gtk/serverlist.c:646 msgid "Accept invalid cert." msgstr "Acceptera ogiltiga certifikat." #: src/fe-gtk/serverlist.c:704 src/fe-gtk/serverlist.c:1273 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1297 msgid "New Server" msgstr "Ny server" #: src/fe-gtk/serverlist.c:757 src/fe-gtk/serverlist.c:1289 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1298 msgid "New Group" msgstr "Ny grupp" #: src/fe-gtk/serverlist.c:993 msgid "" "Cannot use \"root\" as a nickname,\n" "please change that first." msgstr "" "Kan inte använda \"root\" som ett\n" "smeknamn, ändra detta först." #: src/fe-gtk/serverlist.c:1151 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Serverlista" #. NICKNAME ETC. #. boxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1164 msgid "User info:" msgstr "Användarinfo:" #. nickboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1182 msgid "Nicknames:" msgstr "Smeknamn:" #. nameboxes #: src/fe-gtk/serverlist.c:1193 msgid "Realname:" msgstr "Verkligt namn:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1196 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1252 msgid "Connect New" msgstr "Anslut ny" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1305 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1315 msgid "Skip MOTD" msgstr "Hoppa över MOTD" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1321 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in" msgstr "Visa inte dagens meddelande vid inloggning" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1323 msgid "Show channels" msgstr "Visa kanaler" #: src/fe-gtk/serverlist.c:1329 msgid "No ServerList on startup" msgstr "Ingen serverlista vid uppstart" #: src/fe-gtk/settings.c:243 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/fe-gtk/settings.c:451 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: src/fe-gtk/settings.c:485 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/fe-gtk/settings.c:574 msgid "Failed to load translation table." msgstr "Inläsning av översättningsfil misslyckades." #: src/fe-gtk/settings.c:731 msgid "" "The following prefs do not take effect\n" "immediately, you will have to close the\n" "window and re-open it:\n" "\n" " - Channel Tabs\n" " - Channel Mode Buttons\n" " - Userlist Buttons\n" " - Disable Paned Userlist\n" " - Notify User color\n" " - Layout for a vertical panel\n" " - Auto Indent" msgstr "" "Följande inställningar kommer inte\n" "att börja gälla omedelbart, du måste\n" "stänga fönstret och öppna det på nytt:\n" "\n" " - Kanalflikar\n" " - Kanallägesknappar\n" " - Knappar i användarlistan\n" " - Färg för användarnotifiering\n" " - Utseende för en vertikal panel\n" " - Automatisk indragning" #: src/fe-gtk/settings.c:918 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/fe-gtk/settings.c:922 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: src/fe-gtk/settings.c:926 msgid "Background Picture:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: src/fe-gtk/settings.c:930 msgid "Background XPM:" msgstr "Bakgrunds-XPM:" #: src/fe-gtk/settings.c:937 msgid "Indent Nicks" msgstr "Gör indragning för smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:939 msgid "Make nicknames right justified." msgstr "Högerjustera smeknamn." #: src/fe-gtk/settings.c:941 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisk indragning" #: src/fe-gtk/settings.c:943 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed." msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position när det krävs." #: src/fe-gtk/settings.c:945 msgid "Draw Separator Bar" msgstr "Rita avskiljarlinje" #: src/fe-gtk/settings.c:947 msgid "Make the separator an actual visible line." msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje." #: src/fe-gtk/settings.c:949 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbrytning" #: src/fe-gtk/settings.c:951 msgid "Don't split words from one line to the next" msgstr "Dela inte upp ord över flera rader" #: src/fe-gtk/settings.c:953 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: src/fe-gtk/settings.c:956 msgid "Make the text box seem see-through" msgstr "Gör textfältet genomskinligt" #: src/fe-gtk/settings.c:958 msgid "Tint Transparency" msgstr "Tona genomskinlighet" #: src/fe-gtk/settings.c:960 msgid "Tint the see-through text box to make it darker" msgstr "Tona det genomskinliga textfältet till en mörkare ton" #: src/fe-gtk/settings.c:961 msgid "Use a font set" msgstr "Använd en typsnittssamling" #: src/fe-gtk/settings.c:970 msgid "Tint Setting" msgstr "Toningsinställning" #: src/fe-gtk/settings.c:976 msgid "Change in realtime" msgstr "Ändra i realtid" #: src/fe-gtk/settings.c:979 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: src/fe-gtk/settings.c:980 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: src/fe-gtk/settings.c:981 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: src/fe-gtk/settings.c:1007 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, operatörer först" #: src/fe-gtk/settings.c:1008 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/settings.c:1009 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, operatörer sist" #: src/fe-gtk/settings.c:1010 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/settings.c:1011 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: src/fe-gtk/settings.c:1015 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "Uppstart och avslut" #: src/fe-gtk/settings.c:1016 msgid "No Server List On Startup" msgstr "Ingen serverlista vid uppstart" #: src/fe-gtk/settings.c:1019 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup" msgstr "Visa inte serverlistan då X-Chat startar" #: src/fe-gtk/settings.c:1020 msgid "Auto Save URL list" msgstr "Spara URL-listan automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1023 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat" msgstr "Spara din URL-lista automatiskt när du avslutar X-Chat" #: src/fe-gtk/settings.c:1026 msgid "Give the User List style" msgstr "Sätt stil på användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:1029 msgid "Show userhost" msgstr "Visa användarens värddator" #: src/fe-gtk/settings.c:1033 msgid "Show userhost of users in channel userlist" msgstr "Visa användarnas värddatorer i kanalens användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1034 msgid "Enable Paned Userlist" msgstr "Slå på paneliserad användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1037 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one" msgstr "Använd en paneliserad användarlista i stället för en med fast bredd" #: src/fe-gtk/settings.c:1038 msgid "Userlist icons" msgstr "Ikoner i användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1043 msgid "Double Click Command:" msgstr "Dubbelklickskommando:" #: src/fe-gtk/settings.c:1048 msgid "Userlist sorted by:" msgstr "Användarlistan sorteras efter:" #: src/fe-gtk/settings.c:1061 msgid "Input Box" msgstr "Inmatningsfält" #: src/fe-gtk/settings.c:1065 msgid "Nick Name Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/settings.c:1068 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered" msgstr "Komplettera smeknamn när det är delvis inmatat" #: src/fe-gtk/settings.c:1069 msgid "Old-style Nickname Completion" msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering" #: src/fe-gtk/settings.c:1074 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)" msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istället för i GNU-stil)" #: src/fe-gtk/settings.c:1076 msgid "Give the Input Box style" msgstr "Sätt stil på inmatningsfältet" #: src/fe-gtk/settings.c:1079 msgid "Input box gets same style as main text area" msgstr "Inmatningsfältet får samma stil som huvudtextarean" #: src/fe-gtk/settings.c:1081 msgid "Input Box always in focus" msgstr "Inmatningsfält har alltid fokus" #: src/fe-gtk/settings.c:1086 msgid "Show nickname" msgstr "Visa smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:1089 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box" msgstr "Visa smeknamn och op/voice-ikon innan inmatningsfältet" #: src/fe-gtk/settings.c:1092 msgid "Nickname Completion Character:" msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:" #: src/fe-gtk/settings.c:1096 msgid "Character to append to completed nicknames" msgstr "Tecken som läggs till kompletterade smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:1098 msgid "Output Box" msgstr "Utmatningsfält" #: src/fe-gtk/settings.c:1100 msgid "Strip MIRC Color" msgstr "Ta bort mIRC-färger" #: src/fe-gtk/settings.c:1103 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying" msgstr "Ta bort mIRC-färger från texten innan den visas" #: src/fe-gtk/settings.c:1104 msgid "Colored Nicks" msgstr "Färgade smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:1107 msgid "Output nicknames in different colors" msgstr "Visa smeknamn i olika färger" #: src/fe-gtk/settings.c:1108 msgid "Show invites in active window" msgstr "Visa inbjudningar i aktivt fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1113 msgid "Time Stamp All Text" msgstr "Tidsstämpla all text" #: src/fe-gtk/settings.c:1116 msgid "Prefix all text with the current time stamp" msgstr "Skriv aktuell tid framför all text" #: src/fe-gtk/settings.c:1117 msgid "Filter out BEEPs" msgstr "Filtrera bort PIP" #: src/fe-gtk/settings.c:1120 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying" msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder från texten innan den visas" #: src/fe-gtk/settings.c:1123 msgid "Time Stamp Format:" msgstr "Tidsstämplingsformat:" #: src/fe-gtk/settings.c:1128 msgid "Buffer Settings" msgstr "Buffertinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1131 msgid "Text Buffer Size:" msgstr "Storlek på textbuffert:" #: src/fe-gtk/settings.c:1132 msgid "lines (0=Unlimited)." msgstr "rader (0=Obegränsat)." #: src/fe-gtk/settings.c:1134 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1135 msgid "Kanji locale <=> JIS translation" msgstr "Kanjilokal <=> JIS-översättning" #: src/fe-gtk/settings.c:1172 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: src/fe-gtk/settings.c:1173 msgid "Top" msgstr "överst" #: src/fe-gtk/settings.c:1174 msgid "Left" msgstr "till vänster" #: src/fe-gtk/settings.c:1175 msgid "Right" msgstr "till höger" #: src/fe-gtk/settings.c:1176 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: src/fe-gtk/settings.c:1181 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/fe-gtk/settings.c:1182 msgid "Progress bar" msgstr "Förloppsmätare" #: src/fe-gtk/settings.c:1183 msgid "Info text" msgstr "Infotext" #: src/fe-gtk/settings.c:1184 msgid "Both" msgstr "Både och" #: src/fe-gtk/settings.c:1188 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1190 msgid "Channel Mode Buttons" msgstr "Kanallägesknappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1194 msgid "Show the TNSIPMLK buttons" msgstr "Visa TNSIPMLN-knapparna" #: src/fe-gtk/settings.c:1195 msgid "User List Buttons" msgstr "Användarlistknappar" #: src/fe-gtk/settings.c:1199 msgid "Show the buttons below the user list" msgstr "Visa knapparna nedanför användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:1201 msgid "Meters" msgstr "Mätare" #: src/fe-gtk/settings.c:1204 msgid "Lag meter:" msgstr "Eftersläpningsmätare:" #: src/fe-gtk/settings.c:1207 msgid "Throttle meter:" msgstr "Minskningsmätare:" #: src/fe-gtk/settings.c:1211 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: src/fe-gtk/settings.c:1214 msgid "Tabs Located at:" msgstr "Flikar finns vid:" #: src/fe-gtk/settings.c:1219 msgid "Channel Tabs" msgstr "Kanalflikar" #: src/fe-gtk/settings.c:1222 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows" msgstr "Använd flikar för kanaler istället för seperata fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1223 msgid "Limited Tab Highlighting" msgstr "Begränsad flikmarkering" #: src/fe-gtk/settings.c:1226 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions" msgstr "Markera endast flikar vid kanalmeddelanden och åtgärder" #: src/fe-gtk/settings.c:1227 msgid "New Tabs to front" msgstr "Nya flikar längst fram" #: src/fe-gtk/settings.c:1230 msgid "Bring new query/channel tabs to front" msgstr "Plocka fram nya fråge-/kanalflikar till framkanten" #: src/fe-gtk/settings.c:1231 msgid "Private Message Tabs" msgstr "Flikar för privata meddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1234 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows" msgstr "Använd flikar för /query istället för seperata fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1237 msgid "Use a separate tab/window for server messages" msgstr "Använd en seperat flik/fönster för servermeddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1240 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices" msgstr "" "Använd en seperat flik/ett seperat fönster för notiser och servermeddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1244 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows." msgstr "Använd flikar för DCC-, ignorerings- och notifieringsfönster osv." #: src/fe-gtk/settings.c:1256 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterplacering" #: src/fe-gtk/settings.c:1257 msgid "" "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n" "your window manager defaults." msgstr "" "Om Vänster och Ovansida är noll kommer X-Chat att använda\n" "standardvärdena från din fönsterhanterare." #: src/fe-gtk/settings.c:1262 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/fe-gtk/settings.c:1265 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: src/fe-gtk/settings.c:1268 msgid "Window Size" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/fe-gtk/settings.c:1272 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/fe-gtk/settings.c:1275 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/fe-gtk/settings.c:1277 msgid "Show Session Tree View" msgstr "Visa sessionsträdvy" #: src/fe-gtk/settings.c:1337 src/fe-gtk/settings.c:1360 #: src/fe-gtk/settings.c:1468 src/fe-gtk/settings.c:1489 #: src/fe-gtk/settings.c:1517 src/fe-gtk/settings.c:1533 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1616 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/settings.c:1338 msgid "Hide Session on Panelize" msgstr "Göm session vid panelisering" #: src/fe-gtk/settings.c:1341 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel" msgstr "Göm X-Chat när fönstret flyttas till panelen" #: src/fe-gtk/settings.c:1343 msgid "Panel Applet" msgstr "Panelprogram" #: src/fe-gtk/settings.c:1344 msgid "Layout For a Vertical Panel" msgstr "Layout för en vertikal panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1347 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel" msgstr "Ändra X-Chat-panelprogrammets layout för en vertikal panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1362 msgid "Raw Mode Display" msgstr "Rålägesvisning" #: src/fe-gtk/settings.c:1365 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations" msgstr "Visa rålägesändringar istället för tolkningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1366 msgid "Beep on Private Messages" msgstr "Pip vid privata meddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1369 msgid "Beep when a private message for you is received" msgstr "Pip när ett privat meddelande har kommit till dig" #: src/fe-gtk/settings.c:1370 msgid "Send /who #chan on join." msgstr "Skicka /who #kanal när du går in i en kanal." #: src/fe-gtk/settings.c:1373 msgid "Find user information when joining a channel." msgstr "Sök användarinformation när du går in i en kanal." #: src/fe-gtk/settings.c:1374 msgid "Perform a periodic mail check." msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll." #: src/fe-gtk/settings.c:1377 msgid "Your irc settings" msgstr "Dina irc-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1381 msgid "Quit Message:" msgstr "Avslutameddelande:" #: src/fe-gtk/settings.c:1385 msgid "Part Message:" msgstr "Lämnameddelande:" #: src/fe-gtk/settings.c:1389 msgid "" "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n" "used as a list of random quit or part reasons." msgstr "" "Det här kan vara ett filnamn som är relativt till ~/.xchat/\n" "som kan användas som en lista över slumpvisa avsluta- eller\n" "lämnameddelanden." #: src/fe-gtk/settings.c:1392 msgid "External Programs" msgstr "Externa program" #: src/fe-gtk/settings.c:1395 msgid "DNS Lookup Program:" msgstr "DNS-uppslagningsprogram:" #: src/fe-gtk/settings.c:1400 msgid "Timing" msgstr "Tidsvärden" #: src/fe-gtk/settings.c:1403 msgid "Auto ReConnect Delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: src/fe-gtk/settings.c:1404 src/fe-gtk/settings.c:1657 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: src/fe-gtk/settings.c:1415 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/fe-gtk/settings.c:1418 msgid "Hostname / IP Number:" msgstr "Värdnamn / IP-nummer:" #: src/fe-gtk/settings.c:1422 msgid "" "Most people should leave this blank, it's only\n" "usefull for machines with multiple addresses." msgstr "" "De flesta bör lämna det här fältet tomt, det är\n" "bara användbart på maskiner med flera adresser." #: src/fe-gtk/settings.c:1426 msgid "Public IP Address" msgstr "Publik IP-adress" #: src/fe-gtk/settings.c:1430 msgid "DCC IP Address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: src/fe-gtk/settings.c:1434 msgid "" "You may need to set the DCC IP Address if\n" "you're behind a NAT router or proxy firewall." msgstr "" "Du kan vara tvungen att sätta DCC-IP-adressen om\n" "du är bakom en NAT-router eller proxybrandvägg." #: src/fe-gtk/settings.c:1439 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)" msgstr "Hämta mitt IP från servern (används endast vid DCC-sändning)" #: src/fe-gtk/settings.c:1442 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number." msgstr "För personer som använder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer" #: src/fe-gtk/settings.c:1460 msgid "(Disabled)" msgstr "(Avslagen)" #: src/fe-gtk/settings.c:1461 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/settings.c:1462 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/settings.c:1463 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/settings.c:1464 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/settings.c:1471 msgid "Proxy Server Hostname:" msgstr "Proxyserverns värdnamn:" #: src/fe-gtk/settings.c:1475 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Proxyserverport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1477 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxytyp:" #: src/fe-gtk/settings.c:1490 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvarande endast en gång" #: src/fe-gtk/settings.c:1493 msgid "Only show away messages the first time they're seen" msgstr "Visa endast frånvaromeddelanden första gången de syns" #: src/fe-gtk/settings.c:1494 msgid "Announce away messsages" msgstr "Meddela frånvaromeddelanden" #: src/fe-gtk/settings.c:1499 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in" msgstr "Meddela ditt frånvaromeddelande till kanalerna du är i" #: src/fe-gtk/settings.c:1501 msgid "Your away settings" msgstr "Dina frånvaroinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1504 msgid "Away Reason:" msgstr "Frånvaroskäl:" #: src/fe-gtk/settings.c:1520 msgid "Words to Highlight:" msgstr "Ord att markera:" #: src/fe-gtk/settings.c:1524 msgid "(separate with commas)" msgstr "(skilj åt med kommatecken)" #: src/fe-gtk/settings.c:1535 src/fe-gtk/settings.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/fe-gtk/settings.c:1538 msgid "Enable logging conversations to disk" msgstr "Slå på loggning av konversationer på disk" #: src/fe-gtk/settings.c:1539 msgid "Always timestamp logs" msgstr "Tidsstämpla alltid loggar" #: src/fe-gtk/settings.c:1543 msgid "Always apply timestamp to disk logs" msgstr "Tidsstämpla alltid diskloggar" #: src/fe-gtk/settings.c:1544 msgid "Log name mask:" msgstr "Loggnamnsmask:" #: src/fe-gtk/settings.c:1558 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: src/fe-gtk/settings.c:1559 msgid "Show notifies in active window" msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1565 msgid "Send /whois" msgstr "Skicka /whois" #: src/fe-gtk/settings.c:1570 msgid "User List Notify Highlighting" msgstr "Markering av notifieringar i användarlista" #: src/fe-gtk/settings.c:1571 msgid "Highlight Notifies" msgstr "Markera notifieringar" #: src/fe-gtk/settings.c:1574 msgid "Highlight notified users in the user list" msgstr "Markera notifierade användare i användarlistan" #: src/fe-gtk/settings.c:1577 msgid "Notified User Color:" msgstr "Färg på notifierade användare:" #: src/fe-gtk/settings.c:1582 msgid "Notification Timeouts" msgstr "Tidsgränser för notifieringar" #: src/fe-gtk/settings.c:1585 msgid "Notify Check Interval:" msgstr "Intervall för notifieringskontroll:" #: src/fe-gtk/settings.c:1586 msgid "seconds (0=Disable)." msgstr "sekunder (0=slå av)." #: src/fe-gtk/settings.c:1596 msgid "Enable Character Translation" msgstr "Slå på teckenöversättning" #: src/fe-gtk/settings.c:1601 msgid "Translation File:" msgstr "Översättningsfil:" #: src/fe-gtk/settings.c:1606 msgid "Use a ircII style translation file." msgstr "Använd en översättningsfil av ircII-typ." #: src/fe-gtk/settings.c:1617 msgid "Auto Open DCC Send Window" msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1622 msgid "Automatically open DCC Send Window" msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1623 msgid "Auto Open DCC Recv Window" msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1628 msgid "Automatically open DCC Recv Window" msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1629 msgid "Auto Open DCC Chat Window" msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1634 msgid "Automatically open DCC Chat Window" msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt" #: src/fe-gtk/settings.c:1635 msgid "Resume on Auto Accept" msgstr "Återuppta vid automatisk acceptering" #: src/fe-gtk/settings.c:1639 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume." msgstr "Försök att återuppta vid auto-acceptering av DCC." #: src/fe-gtk/settings.c:1651 msgid "Timeouts" msgstr "Tidsgränser" #: src/fe-gtk/settings.c:1656 msgid "DCC Offers Timeout:" msgstr "Tidsgräns för DCC-erbjudanden:" #: src/fe-gtk/settings.c:1659 msgid "DCC Stall Timeout:" msgstr "Tidsgräns för DCC-avbrott:" #: src/fe-gtk/settings.c:1662 msgid "Received files" msgstr "Mottagna filer" #: src/fe-gtk/settings.c:1666 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" #: src/fe-gtk/settings.c:1668 msgid "(octal)" msgstr "(oktalt)" #: src/fe-gtk/settings.c:1670 msgid "Directory to save to:" msgstr "Katalog att spara i:" #: src/fe-gtk/settings.c:1673 msgid "Save file with Nickname" msgstr "Spara fil med smeknamn" #: src/fe-gtk/settings.c:1676 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames" msgstr "Sätt in avsändarens smeknamn i de inkommande filnamnen" #: src/fe-gtk/settings.c:1678 msgid "DCC Send Options" msgstr "DCC-sändalternativ" #: src/fe-gtk/settings.c:1680 msgid "Fast DCC Send" msgstr "Snabb DCC-sändning" #: src/fe-gtk/settings.c:1683 msgid "Don't wait for ACKs to send more data" msgstr "Vänta inte på ACK för att kunna skicka mer data" #: src/fe-gtk/settings.c:1686 msgid "First DCC Send Port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1687 msgid "(0=Disabled)" msgstr "(0=Avslagen)" #: src/fe-gtk/settings.c:1689 msgid "Last DCC Send Port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: src/fe-gtk/settings.c:1693 msgid "Send Block Size:" msgstr "Skicka blockstorleken:" #: src/fe-gtk/settings.c:1694 msgid "(1024=Normal)" msgstr "(1024=Normal)" #: src/fe-gtk/settings.c:1705 msgid "Built-in Replies" msgstr "Inbyggda svar" #: src/fe-gtk/settings.c:1706 msgid "Hide Version" msgstr "Göm version" #: src/fe-gtk/settings.c:1709 msgid "Do not reply to CTCP version" msgstr "Svara inte på \"CTCP version\"" #: src/fe-gtk/settings.c:1711 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/fe-gtk/settings.c:1714 msgid "Sound Dir:" msgstr "Ljudkatalog:" #: src/fe-gtk/settings.c:1718 msgid "Play Command:" msgstr "Uppspelningskommando:" #. prepare the dialog #: src/fe-gtk/settings.c:1754 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1785 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. the tree #: src/fe-gtk/settings.c:1812 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/fe-gtk/settings.c:1836 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1837 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/fe-gtk/settings.c:1842 msgid "IRC Input/Output Settings" msgstr "IRC-indata-/utdatainställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1843 msgid "IRC Input/Output" msgstr "IRC-indata/utdata" #: src/fe-gtk/settings.c:1847 msgid "Window Layout Settings" msgstr "Fönsterlayoutinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1848 msgid "Window Layout" msgstr "Fönsterlayout" #: src/fe-gtk/settings.c:1852 msgid "Main Window Settings" msgstr "Huvudfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1853 msgid "Main Window" msgstr "Huvudfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1857 msgid "Channel Window Settings" msgstr "Kanalfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1858 msgid "Channel Windows" msgstr "Kanalfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1862 msgid "Dialog Window Settings" msgstr "Dialogfönsterinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1863 msgid "Dialog Windows" msgstr "Dialogfönster" #: src/fe-gtk/settings.c:1868 msgid "Panel Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1869 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/fe-gtk/settings.c:1874 msgid "IRC Settings" msgstr "IRC-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1875 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/fe-gtk/settings.c:1879 msgid "IP Address Settings" msgstr "IP-adressinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1880 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/fe-gtk/settings.c:1884 src/fe-gtk/settings.c:1885 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: src/fe-gtk/settings.c:1889 msgid "Away Settings" msgstr "Frånvaroinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1890 msgid "Away" msgstr "Borta" #: src/fe-gtk/settings.c:1894 msgid "Highlighting Settings" msgstr "Markeringsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1895 msgid "Highlighting" msgstr "Markering" #: src/fe-gtk/settings.c:1899 msgid "Logging Settings" msgstr "Loggningsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1904 msgid "Notification Settings" msgstr "Notifieringsinställlningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1905 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: src/fe-gtk/settings.c:1910 msgid "Character Set (Translation Tables)" msgstr "Teckentabell (Översättningstabeller)" #: src/fe-gtk/settings.c:1911 msgid "Character Set" msgstr "Teckentabell" #: src/fe-gtk/settings.c:1916 msgid "CTCP Settings" msgstr "CTCP-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1921 msgid "DCC Settings" msgstr "DCC-inställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1922 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/settings.c:1926 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Filöverföringsinställningar" #: src/fe-gtk/settings.c:1927 msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföring" #: src/fe-gtk/textgui.c:179 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen" #: src/fe-gtk/textgui.c:187 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt" #: src/fe-gtk/textgui.c:310 src/fe-gtk/textgui.c:333 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:398 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera händelser" #: src/fe-gtk/textgui.c:439 msgid "Sound file: " msgstr "Ljudfil: " #: src/fe-gtk/textgui.c:473 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/fe-gtk/textgui.c:478 msgid "Load From" msgstr "Läs in från" #: src/fe-gtk/textgui.c:483 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:114 msgid "Select a file to save to" msgstr "Välj en fil att spara till" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:154 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL-fångare" #~ msgid "" #~ "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" #~ "Please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n" #~ "Fixa ~/.xchat/keybindings.conf\n" #~ msgid "*** XCHAT WARNING: notify list too large.\n" #~ msgstr "*** XCHAT-VARNING: notifieringslistan är för stor.\n"