# Swedish messages for glunarclock. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.1 2001/06/05 00:55:36 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-27 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 02:53+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/glunarclock.c:61 msgid "" "glunarclock: displays the current phase of the moon and pertinant " "astronomical data. Based on wmMoonClock by Mike Henderson and the GNOME Fish " "Applet by George Lebl." msgstr "" "glunarclock: visar månens nuvarande fas och relevant astronomisk data. " "Baserad på wmMoonClock av Mike Henderson och GNOME:s fiskpanelprogram av " " George Lebl." #: src/glunarclock.c:102 src/glunarclock.c:135 msgid "cannot allocate image pixbuf." msgstr "kan inte allokera bildpixbuf." #. *INDENT-OFF* #: src/glunarclock.c:114 #, c-format msgid "" "%s cannot load moon image file %s.\n" "Please select a new image file in the properties dialog." msgstr "" "%s kan inte läsa in månbildfilen %s.\n" "Välj en ny bild i egenskapsdialogen." #: src/glunarclock.c:191 msgid "cannot allocate buffering pixmap." msgstr "kan inte allokera buffert-pixmap." #: src/glunarclock.c:196 msgid "cannot allocate composing pixbuf." msgstr "kan inte allokera sammansättningspixbuf." #: src/glunarclock.c:295 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Månen är just nu över horisonten." #: src/glunarclock.c:297 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Månen är just nu under horisonten." #: src/glunarclock.c:667 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/glunarclock.c:673 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: src/glunarclock.c:679 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/moonproperties.c:182 msgid "GNOME Lunar Clock Properties" msgstr "Egenskaper för GNOME månklocka" #: src/moonproperties.c:195 msgid "Moon Image Filename:" msgstr "Månbildens filnamn:" #: src/moonproperties.c:197 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/moonproperties.c:211 msgid "Frames In Moon File:" msgstr "Ramar i månfilen:" #: src/moonproperties.c:229 msgid "Moon Image" msgstr "Månbild" #: src/moonproperties.c:239 msgid "Latitude (decimal degrees):" msgstr "Latitud (grader med decimaler):" #: src/moonproperties.c:263 msgid "North" msgstr "Norr" #: src/moonproperties.c:277 msgid "South" msgstr "Syd" #: src/moonproperties.c:285 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Longitud (grader med decimaler):" #: src/moonproperties.c:308 msgid "West" msgstr "Väst" #: src/moonproperties.c:315 msgid "East" msgstr "Öst" #: src/moonproperties.c:331 msgid "Location" msgstr "Plats" #. Top level Box #: src/moondatadialog.c:59 msgid "Moon Data" msgstr "Måndata" #. time table #: src/moondatadialog.c:109 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/moondatadialog.c:123 msgid "Local Standard Time" msgstr "Lokal standardtid" # Tveksam #: src/moondatadialog.c:131 msgid "Local Mean Time" msgstr "Lokal genomsnittstid" # Tveksam #: src/moondatadialog.c:140 msgid "Local Apparent Time" msgstr "Lokal skenbar tid" # Hjälp! #: src/moondatadialog.c:148 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Lokal sidoriktig tid" #: src/moondatadialog.c:156 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Mean Time (GMT)" #. End Time Table #. Moon's appearance Table #: src/moondatadialog.c:207 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Månens utseende" #: src/moondatadialog.c:220 msgid "Age of Moon" msgstr "Månens ålder" #: src/moondatadialog.c:228 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Del av cykel" #: src/moondatadialog.c:236 msgid "Illumination" msgstr "Upplysning" #: src/moondatadialog.c:244 msgid "Above Horizon" msgstr "Över horisonten" #. end appearance table #. moonrise & moonset table #: src/moondatadialog.c:291 msgid "Moonrise & Moonset (GMT)" msgstr "Månuppgång och månnedgång (GMT)" #: src/moondatadialog.c:304 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: src/moondatadialog.c:312 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/moondatadialog.c:320 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: src/moondatadialog.c:328 msgid "Moonup" msgstr "Månuppgång" #: src/moondatadialog.c:336 msgid "Moondown" msgstr "Månnedgång" #. end moonrise table #. coordinates table #: src/moondatadialog.c:396 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Månens koordinater" # Tveksam #: src/moondatadialog.c:409 msgid "Right Ascension" msgstr "Höger uppstigning" # Tveksam #: src/moondatadialog.c:417 msgid "Declination" msgstr "Nedgång" #: src/moondatadialog.c:425 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: src/moondatadialog.c:433 msgid "Altitude" msgstr "Höjd" #: src/moondatadialog.c:441 msgid "Distance from Earth" msgstr "Avstånd från Jorden" #: src/moondata.c:93 msgid "no rise" msgstr "ingen uppgång" #: src/moondata.c:98 msgid "no set" msgstr "ingen nedgång" #: src/moondata.c:203 #, c-format msgid "%2.1f Days" msgstr "%2.1f dagar" #: src/moondata.c:216 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/moondata.c:216 msgid "No" msgstr "Nej"