# Swedish translation of the gnome-media module. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998-1999. # Andreas Hyden , 2000. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.26 2001/05/31 22:49:53 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" G "POT-Creation-Date: 2001-01-04 01:14+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2001-01-04 01:37+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2001-06-01 00:23+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-06-01 00:47+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" G "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" N "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7 N msgid "Synth" N msgstr "Synt" N #: gmix/device_labels_alsa.h:8 N msgid "PCM" N msgstr "PCM" N #: gmix/device_labels_alsa.h:9 N msgid "DAC" N msgstr "DAC" N #: gmix/device_labels_alsa.h:10 N msgid "FM" N msgstr "FM" N #: gmix/device_labels_alsa.h:11 N msgid "DSP Input" N msgstr "DSP-ingång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:12 N msgid "Line" N msgstr "Linje" N #: gmix/device_labels_alsa.h:13 N msgid "MIC" N msgstr "Mik" N #: gmix/device_labels_alsa.h:14 N msgid "CD" N msgstr "CD" N #: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10 N msgid "Video" N msgstr "Video" N #: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10 N msgid "Radio" N msgstr "Radio" N #: gmix/device_labels_alsa.h:17 N msgid "Phone" N msgstr "Tele" N #: gmix/device_labels_alsa.h:18 N msgid "Mono" N msgstr "Mono" N #: gmix/device_labels_alsa.h:19 N msgid "PC Speaker" N msgstr "PC-högtalare" N #: gmix/device_labels_alsa.h:20 N msgid "Aux" N msgstr "Aux" N #: gmix/device_labels_alsa.h:21 N msgid "Center Input" N msgstr "Mitteningång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:22 N msgid "Woofer Input" N msgstr "Basingång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:23 N msgid "Surround Input" N msgstr "Surroundingång" N #. outputs #. max 24 chars #: gmix/device_labels_alsa.h:26 N msgid "Master" N msgstr "Övergripande" N #: gmix/device_labels_alsa.h:27 N msgid "Master Mono" N msgstr "Övergripande mono" N #: gmix/device_labels_alsa.h:28 N msgid "Master Digital" N msgstr "Övergripande digial" N #: gmix/device_labels_alsa.h:29 N msgid "Headphone" N msgstr "Hörlurar" N #: gmix/device_labels_alsa.h:30 N msgid "Phone Output" N msgstr "Teleutgång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:31 N msgid "Center" N msgstr "Mittenutgång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:32 N msgid "Woofer" N msgstr "Basutgång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:33 N msgid "Surround" N msgstr "Surroundutgång" N #: gmix/device_labels_alsa.h:34 N msgid "DSP Output" N msgstr "DSP-utgång" N #. groups #. max 24 chars #: gmix/device_labels_alsa.h:37 N msgid "Bass" N msgstr "Bas" N #: gmix/device_labels_alsa.h:38 N msgid "Treble" N msgstr "Diskant" N #: gmix/device_labels_alsa.h:39 N msgid "Equalizer" N msgstr "Equalizer" N #: gmix/device_labels_alsa.h:40 N msgid "Fader" N msgstr "Dämpare" N #: gmix/device_labels_alsa.h:41 N msgid "Effect" N msgstr "Effekt" N #: gmix/device_labels_alsa.h:42 N msgid "3D Effect" N msgstr "3D-effekt" N #: gmix/device_labels_alsa.h:43 N msgid "Mic Gain" N msgstr "Mik.förstärkning" N #: gmix/device_labels_alsa.h:44 N msgid "Input Gain" N msgstr "Införstärkning" N #: gmix/device_labels_alsa.h:45 N msgid "Output Gain" N msgstr "Utförstärkning" N #: gmix/device_labels_alsa.h:46 N msgid "Analog Loopback" N msgstr "Analog återkoppling" N #: gmix/device_labels_alsa.h:47 N msgid "Digital Loopback" N msgstr "Digital återkoppling" N #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Vol " G msgstr "Vol " N msgstr "Volym" #: gmix/device_labels_linux.h:7 msgid "Trebl" G msgstr "Disk." G G msgid "Synth" G msgstr "Synt " N msgstr "Diskant" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mic " G msgstr "Mik. " N msgstr "Mikrofon" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "Mix " G msgstr "Mix " N msgstr "Mixer" #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "IGain" G msgstr "IGain" N msgstr "Införst." #: gmix/device_labels_linux.h:8 msgid "OGain" G msgstr "OGain" N msgstr "Utförst." #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line1" G msgstr "Lin.1" N msgstr "Linje1" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line2" G msgstr "Lin.2" N msgstr "Linje2" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Line3" G msgstr "Lin.3" N msgstr "Linje3" #: gmix/device_labels_linux.h:9 msgid "Digital1" G msgstr "DIgital1" N msgstr "Digital1" #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "PhoneIn" G msgstr "PhonoIn" N msgstr "Tele in" #: gmix/device_labels_linux.h:10 msgid "PhoneOut" G msgstr "PhonoUt" G G msgid "Video" G msgstr "Video" G G msgid "Radio" G msgstr "Radio" N msgstr "Tele ut" #: gmix/gmix.c:144 msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit" G msgstr "initiera mixrarna från sparade inställningar och avsluta" N msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta" G msgid "On startup" G msgstr "Vid uppstart" #: gmix/gmix.c:519 #, c-format N msgid "" N "Warning: This version of gmix was compiled with\n" N "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n" N msgstr "" N "Varning: Denna version av gmix kompilerades med\n" N "OSS version %d.%d.%d, och ditt system använder\n" G msgid "Restore saved mixer levels on startup" G msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart" G G msgid "Hide menu on start" G msgstr "Göm meny vid uppstart" G G msgid "GUI" G msgstr "Gränssnitt" G G msgid "Use mixer icons" G msgstr "Använd mixerikoner" G G msgid "Use mixer labels" G msgstr "Använd mixeretiketter" #: gmix/gmix.c:524 N msgid "a version prior to 3.6.0.\n" N msgstr "en tidigare version än 3.6.0.\n" G msgid "Preferences" G msgstr "Inställningar" #: gmix/gmix.c:526 #, c-format N msgid "version %d.%d.%d.\n" N msgstr "version %d.%d.%d.\n" #: grecord/src/grec.c:705 msgid "Error saving sound file" G msgstr "Fel vid sparning av ljudfil" N msgstr "Fel när ljudfilen skulle sparas" #: grecord/src/grec.c:741 msgid "File not saved. Do you want to save it?" G msgstr "Filen inte sparad. Vill du spara den?" N msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?" #: grecord/src/grec.c:1097 msgid "" "Sounddevice not ready! Please check that there isn't\n" "another program running that's using the sounddevice." msgstr "" G "Ljudenheten är upptagen! Var vänlig och kontrollera att inte\n" N "Ljudenheten är inte klar! Var vänlig och kontrollera att inte\n" "ett annat program är igång som blockerar ljudenheten." #: grecord/src/gui.c:253 msgid "Stop playing/recording" G msgstr "Sluta spela upp/spela in" N msgstr "Sluta spela upp/in" #. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden" #. * by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:438 N msgid "Andreas Hyden " N msgstr "Andreas Hydén " N #: grecord/src/gui.c:446 grecord/src/main.c:110 G msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hydén" #. if your charset allows it, replace the #. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9) #: grecord/src/gui.c:449 N msgid "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden" msgstr "Copyright © 2000 Andreas Hydén" #: grecord/src/gui.c:576 msgid "Popup save dialog when recording is finished" G msgstr "Visa sparningsdialogfönster när inspelningen är klar" N msgstr "Visa sparningsdialog när inspelningen är klar" #: grecord/src/gui.c:594 msgid "Popup warning message if size (Mb) of sample becomes bigger than:" G msgstr "" G "Visa varningsdialogfönster om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" N msgstr "Visa varningsdialog om ljudklippets storlek (MB) blir större än:" #: grecord/src/gui.c:642 msgid "Forever" G msgstr "För alltid" N msgstr "För evigt" #: grecord/src/main.c:72 msgid "Specify a file to start recording" G msgstr "Ange en fil att börja spela in på" N msgstr "Ange en fil att börja spela in till" #: grecord/src/preferences.c:350 #, c-format msgid "" "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory " "%s.\n" "Do you want to use it anyway?" msgstr "" G "Du har inte rätt rättigheter (läs- och skrivrättigheter) för den temporära " G "katalogen %s.\n" N "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n" "Vill du använda den ändå?" #: tcd/callbacks.c:87 msgid "" "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please see " "the 'Thanks' file included with the distribution for more credits." msgstr "" G "GTCD är ett CD-spelarprogram för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För " G "information om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen " G "\"Thanks\" i källkodsdistributionen." N "GTCD är CD-spelarprogrammet för Gnome. Innehåller CDDB-stöd. För information " N "om de som hjälpt till med programmet kan du titta i filen \"Thanks\" i " N "källkodsdistributionen." #: tcd/gtcd.c:63 msgid "trk-e" G msgstr "trk-e" N msgstr "spr-e" #: tcd/gtcd.c:64 msgid "trk-r" G msgstr "trk-r" N msgstr "spr-r" #: tcd/gtcd.c:65 msgid "dsc-e" G msgstr "dsc-e" N msgstr "skv-e" #: tcd/gtcd.c:66 msgid "dsc-r" G msgstr "dsc-r" N msgstr "skv-r" #: tcd/gtcd.c:74 msgid "random" G msgstr "slump" N msgstr "blanda" #: tcd/gtcd.c:490 tcd/prefs.c:751 N msgid "Preferences" N msgstr "Inställningar" N #: tcd/gtcd.c:491 tcd/popup.c:25 #. INVISIBLE BUTTONS #: tcd/gtcd.c:498 N msgid "Mixer" N msgstr "Mixer" N #: tcd/gtcd.c:503 N msgid "Fast Forward" N msgstr "Snabbspola" N #: tcd/gtcd.c:504 N msgid "Rewind" N msgstr "Spola tillbaka" N #: tcd/gtcd.c:505 N msgid "Volume Up" N msgstr "Höj volymen" N #: tcd/gtcd.c:506 N msgid "Volume Down" N msgstr "Sänk volymen" N #: tcd/gtcd.c:642 tcd/gtcd.c:643 tcd/gtcd.c:644 #: tcd/gtcd.c:1072 N msgid "Cannot load requested font. Reloading default font." N msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet." N #: tcd/gtcd.c:1083 N msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font." N msgstr "" N "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något annat typsnitt " N "med fast breddsteg." N #: tcd/gtcd.c:1090 N msgid "Cannot load fixed width font. Exiting." N msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar." N #: tcd/gtcd.c:1288 #: tcd/popup.c:21 N msgid "Mixer..." N msgstr "Mixer..." N #: tcd/popup.c:23 #. device entry #: tcd/prefs.c:491 N msgid "Mixer Command" N msgstr "Mixerkommando" N #. Color picker #: tcd/prefs.c:500 #. start frame #: tcd/prefs.c:561 N msgid "On startup" N msgstr "Vid uppstart" N #. exit frame #: tcd/prefs.c:567