# Swedish messages for fileutils.
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
# $Revision: 1.85 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-11 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "ogiltigt argument %s till \"%s\""

#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "tvetydigt argument %s till \"%s\""

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: lib/closeout.c:104 src/shred.c:317 src/shred.c:319
msgid "write error"
msgstr "fel vid skrivning"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:686
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:763
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:826 lib/getopt.c:956
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:873
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:891
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"

#: lib/human.c:341
msgid "block size"
msgstr "blockstorlek"

#. make_dir `succeeds' when DIR already exists.
#. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p)
#. was specified.
#: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan inte skapa katalog %s"

#: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s finns men är ingen katalog"

#: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp på %s"

#: lib/makepath.c:343
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory, %s"
msgstr "kan inte byta till katalog, %s"

#: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 src/shred.c:382 src/shred.c:393
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYjJ]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:138
#, c-format
msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable"
msgstr "kan inte skriva U+%04X: iconv-funktionen inte användbar"

#: lib/unicodeio.c:149
#, c-format
msgid "U+%04X: character out of range"
msgstr "U+%04X: tecken utanför giltigt intervall"

#: lib/unicodeio.c:181 lib/unicodeio.c:190
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"

#: lib/unicodeio.c:196
#, c-format
msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available"
msgstr "kan inte skriva U+%04X: iconv-funktionen inte tillgänglig"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid user"
msgstr "ogiltig användare"

#: lib/userspec.c:180
msgid "invalid group"
msgstr "ogiltig grupp"

#: lib/userspec.c:182
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan inte ta fram logingrupp för en numerisk användaridentitet"

#: lib/userspec.c:184
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"

#: lib/version-etc.c:38
msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."

#: lib/version-etc.c:60
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skriven av %s.\n"

#: lib/version-etc.c:66
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"

#: src/chgrp.c:94
msgid "cannot change to null group"
msgstr "kan inte byta till tom grupp"

#: src/chgrp.c:103
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "felaktigt gruppnamn %s"

#: src/chgrp.c:107
msgid "group number"
msgstr "gruppnummer"

#: src/chgrp.c:110
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "felaktigt gruppnummer %s"

#: src/chgrp.c:123 src/chmod.c:263 src/chown.c:97 src/cp.c:143 src/dd.c:288
#: src/df.c:742 src/dircolors.c:99 src/du.c:199 src/install.c:596 src/ln.c:335
#: src/ls.c:3248 src/mkdir.c:59 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:325
#: src/rm.c:84 src/rmdir.c:142 src/shred.c:461 src/sync.c:40 src/touch.c:215
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/chgrp.c:127
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:132
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n"
"      --dereference       ändra det symboliska länkar pekar på, och inte\n"
"                          själva länken\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
"                          (endast på system där det går att ändra ägare på\n"
"                          symboliska länkar)\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"      --reference=RFIL    använd RFIL's grupp istället för ett argument GRUPP\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/chgrp.c:149 src/chmod.c:287 src/chown.c:135 src/cp.c:215 src/dd.c:327
#: src/df.c:769 src/dircolors.c:118 src/du.c:230 src/install.c:640
#: src/ln.c:379 src/ls.c:3335 src/mkdir.c:73 src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:79
#: src/mv.c:362 src/rm.c:111 src/rmdir.c:160 src/shred.c:505 src/sync.c:51
#: src/touch.c:240
msgid "\nReport bugs to <bug-fileutils@gnu.org>."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-fileutils@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>."

#: src/chgrp.c:207 src/chmod.c:375 src/chown.c:207 src/install.c:289
#: src/mkdir.c:121 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:136 src/rm.c:180
#: src/rmdir.c:204
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"

#: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387
#: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261
#: src/touch.c:156 src/touch.c:333
#, c-format
msgid "getting attributes of %s"
msgstr "hämtar attribut på %s"

#: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "hämtar nya attribut på %s"

#: src/chmod.c:138
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:141
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:144
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:202
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "ändrar rättigheter på %s"

#: src/chmod.c:267
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:273
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som \"--verbose\", men endast när en ändring görs\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något argument\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
"symbolerna +-= och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:343
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "ogiltigt tecken %s  i rättighetssträng %s"

#: src/chmod.c:383
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "ogiltig rättighetsträng: %s"

#: src/chown-core.c:117
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n"

#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "ändrade ägare av %s till %s\n"

#: src/chown-core.c:145
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "ändrade gruppen för %s till %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till %s\n"

#: src/chown-core.c:150
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "ägarskap för %s bevarat som %s\n"

#: src/chown-core.c:155
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n"

#: src/chown-core.c:329
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "ändrar ägare av %s"

#: src/chown-core.c:330
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "ändrar grupp för %s"

#: src/chown-core.c:348
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "kan inte återställa rättigheter på %s"

#: src/chown.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[:[GRUPP]] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... :[GRUPP] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:107
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specified OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som \"verbose\", men endast när ändring görs\n"
"      --dereference       ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
"                          för själva länken\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symboliska länkar istället för utpekade filer\n"
"                          (endast på system där det går att ändra ägare på en\n"
"                          symbolisk länkar)\n"
"      --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
"                          byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
"                          tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen.  Den\n"
"                          ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
"                          krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"      --reference=RFIL    använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n"
"                          ÄGARE:GRUPP\n"
"  -R, --recursive         arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/chown.c:130
msgid ""
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"Ägaren oförändrad om utelämnad.  Grupp oförändrad om utelämnad, men ändrad\n"
"till inloggningsgrupp om underförstedd av \":\".  ÄGARE och GRUPP kan vara\n"
"numeriska såväl som symboliska.\n"

#. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in
#. several different ways.
#: src/copy.c:136
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan inte komma åt %s"

#: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s och %s är samma fil"

#: src/copy.c:208
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"

#: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"

#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "kan inte skapa normal fil %s"

#: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "kan inte ta status på %s"

#: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "läser %s"

#: src/copy.c:327
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "kan inte söka %s"

#: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "skriver %s"

#: src/copy.c:373 src/copy.c:379
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "stänger %s"

#: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan inte ta status på %s"

#: src/copy.c:602
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "utelämnar katalog %s"

#: src/copy.c:638
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kan inte ersätta en icke-katalog %s med  en katalog %s"

#: src/copy.c:648
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "kan inte ersätta en katalog %s med något annat"

#: src/copy.c:662
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo? "

#: src/copy.c:668
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: ersätt %s? "

#: src/copy.c:680
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "kan inte skriva över katalog %s"

#: src/copy.c:689
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s"

#: src/copy.c:710
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"

#: src/copy.c:711
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"

#: src/copy.c:726 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "kan inte säkerhetskopiera %s"

#: src/copy.c:762 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "(säkerhetskopia: %s)"

#: src/copy.c:780
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kan inte flytta en katalog, %s, in i sig själv, %s"

#: src/copy.c:787
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "skapar inte hård länk %s till katalog %s"

#: src/copy.c:796
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"

#. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2)
#. failing with a specific errno value.  Expect problems on
#. non-POSIX systems.
#: src/copy.c:836
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"

#. Use the value of errno from the failed rename.
#: src/copy.c:858
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "kan inte flytta %s till %s"

#: src/copy.c:878
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"

#: src/copy.c:955
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"

#: src/copy.c:962
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"

#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "kan inte skapa länk %s"

#: src/copy.c:1000
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "kan inte skapa fifo %s"

#: src/copy.c:1014
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "kan inte skapa specialfil %s"

#: src/copy.c:1030
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"

#: src/copy.c:1055
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"

#: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296
#, c-format
msgid "preserving ownership for %s"
msgstr "bevarar ägare av %s"

#: src/copy.c:1084
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s: har okänd filtyp"

#: src/copy.c:1113 src/cp.c:283
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "bevarar tider på %s"

#: src/copy.c:1144
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "sätter rättigheter på %s"

#: src/copy.c:1156 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "kan backa säkerhetskopia %s"

#: src/copy.c:1160
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"

#: src/cp.c:147 src/mv.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG KÄLLA...\n"

#: src/cp.c:153
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                   opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--parents' for now; soon to change to\n"
"                                 `--no-dereference' to conform to POSIX\n"
"  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
"                                 WARNING: use -R instead when you might copy\n"
"                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""
"Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
"\n"
"  -a, --archive                samma som -dpR\n"
"      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
"  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
"  -d, --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
"  -f, --force                  om en existerande destinationsfil inte kan\n"
"                                   öppnas, ta bort den och försök igen\n"
"  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
"  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
"  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
"  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar\n"
"  -p, --preserve               bevara filattribut om möjligt\n"
"      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
"  -P                           samma som \"--parents\" just nu, kommer snart att\n"
"                                 ändras till \"--no-dereference\" i enlighet med\n"
"                                 POSIX\n"
"  -r                           kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n"
"                                 VARNING: använd -R istället när du kan komma\n"
"                                 att kopiera specialfiler som rör och /dev/zero\n"
"      --remove-destination     ta bort varje existerande destinationsfil före\n"
"                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"

#: src/cp.c:176
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
"  -R, --recursive              kopiera kataloger rekursivt\n"
"      --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n"
"  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att kopiera\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
"  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
"                                 DESTinationen, eller när DESTinationen\n"
"                                 saknas helt\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
"görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
"--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
"tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
"\n"
"Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
"\n"

#: src/cp.c:199 src/install.c:630 src/ln.c:369 src/mv.c:352
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan eller\n"
"med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
"\n"
"  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
"  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/cp.c:209
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en existerande\n"
"normal fil.\n"

#: src/cp.c:306
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarar rättigheter på %s"

#: src/cp.c:391
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "kan inte skapa katalog %s"

#: src/cp.c:450
msgid "missing file arguments"
msgstr "utelämnade filargument"

#: src/cp.c:455
msgid "missing destination file"
msgstr "destinationsfil saknas"

#: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "bearbetar %s"

#: src/cp.c:494 src/mv.c:464
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog"

#: src/cp.c:502
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog"

#: src/cp.c:601
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "när sökvägen skall bevaras måste destinationen vara en katalog"

#: src/cp.c:747 src/install.c:224 src/ln.c:423 src/mv.c:406
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"varning: --version-control (-V) är föråldrat; stöd för det kommer att\n"
"tas bort i någon framtida version.  Använd --backup=%s istället."

#: src/cp.c:818 src/ln.c:452
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system"

#: src/cp.c:854
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"

#: src/cp.c:861
msgid ""
"Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n"
"Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one."
msgstr ""
"Varning: betydelsen av \"-P\" kommer att ändras i framtiden för att följa POSIX.\n"
"Använd \"--parents\" för den gamla betydelsen och \"--no-dereference\" för den nya."

#: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480
msgid "backup type"
msgstr "säkerhetskopietyp"

#: src/dircolors.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"

#: src/dircolors.c:104
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestäm utformat:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-skal\n"
"  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
"  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
"vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
"detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
"detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"

#: src/dircolors.c:297
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: felaktig rad; andra symbolen saknas"

#: src/dircolors.c:369
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"

#: src/dircolors.c:370
msgid "<internal>"
msgstr "<intern>"

#: src/dircolors.c:465
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"flaggorna för att visa dircolors interna databas och för att välja en\n"
"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"

#: src/dircolors.c:473
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n"
"interna databas"

#: src/dircolors.c:480 src/mknod.c:138
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/dircolors.c:502
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"

#: src/dd.c:1143 src/dircolors.c:537
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/dd.c:292
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: src/dd.c:293
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
"\n"
"  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
"  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
"  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
"  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
"  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
"  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
"  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
"  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
"  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
"Möjliga NYCKELORD är:\n"
"\n"
"  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
"  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
"  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
"  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
"  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
"  lcase     ändra versaler till gemena\n"
"  notrunc   stympa inte utfilen\n"
"  ucase     ändra gemena till versaler\n"
"  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
"  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
"  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
"              det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
"              istället för nulltecken\n"

#: src/dd.c:358
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s poster in\n"

#: src/dd.c:361
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s poster ut\n"

#: src/dd.c:369
msgid "truncated record"
msgstr "stympad post"

#: src/dd.c:370
msgid "truncated records"
msgstr "stympade poster"

#: src/dd.c:379
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "stänger indatafil %s"

#: src/dd.c:381
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "stänger utdatafil %s"

#: src/dd.c:465
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "skriver till %s"

#: src/dd.c:497
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "otillåten konvertering: %s"

#: src/dd.c:553
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "okänd flagga %s"

#: src/dd.c:600
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "okänd flagga %s=%s"

#: src/dd.c:606
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "ogiltigt tal %s"

#: src/dd.c:636
msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"

#: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "öppnar %s"

#: src/dd.c:1166
msgid "file offset out of range"
msgstr "filposition utanför giltigt intervall"

#: src/dd.c:1182
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s"

#: src/dd.c:1191
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Filsystem "

#: src/df.c:155
msgid "   Type"
msgstr "    Typ"

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    Inoder IAnvända  IFria IAnv%%"

#: src/df.c:162
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"

#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
msgstr "  %4d-block    Använt Tillgängl    Kapac"

#: src/df.c:175
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl Anv%%"

#: src/df.c:178
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Monterat på\n"

#: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/df.c:747
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
"filsystem.\n"
"\n"
"  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
"      --block-size=BYTE använd BYTE byte stora block\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
"  -k, --kilobytes       som --block-size=1024\n"
"  -m, --megabytes       som --block-size=1048576\n"
"      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n"
"  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
"      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
"  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
"  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
"  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
"  -v                    (ignorerad)\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/df.c:878
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "filsystemtypen %s är både vald och exkluderad"

#. Couldn't read the table of mounted filesystems.
#. Fail if df was invoked with no file name arguments;
#. Otherwise, merely give a warning and proceed.
#: src/df.c:922
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "

#: src/df.c:925
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"

#: src/du.c:204
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
"      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
"\n"
"  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
"      --block-size=BYTE använd BYTE byte stora block\n"
"  -b, --bytes           skriv storlek i byte\n"
"  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
"  -D, --dereference-args  följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -k, --kilobytes       som --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
"  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
"  -m, --megabytes       som --block-size=1048576\n"
"  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
"  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
"  -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
"      --exclude=MSTR    hoppa över filer som matchar MSTR.\n"
"      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
"                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
"                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma som\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:474
#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s"

#: src/du.c:553 src/remove.c:708
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan inte byta katalog till %s"

#: src/du.c:643 src/ls.c:1809
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:707
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "ogiltigt maxdjup %s"

#: src/du.c:765
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"

#: src/du.c:772
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"

#: src/du.c:778
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/install.c:274
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras"

#: src/install.c:297 src/mkdir.c:137
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ogiltig rättighet %s"

#: src/install.c:312 src/install.c:374
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "skapar katalog %s"

#: src/install.c:337
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog"

#: src/install.c:438 src/remove.c:676
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s är en katalog"

#: src/install.c:498
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "kan inte avläsa tidstämplar på %s"

#: src/install.c:510
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "kan inte sätta tidstämplar på %s"

#: src/install.c:531
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"

#: src/install.c:535
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan inte köra strip"

#: src/install.c:542
msgid "strip failed"
msgstr "strip misslyckades"

#: src/install.c:563
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "felaktig användare %s"

#: src/install.c:581
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "felaktig grupp %s"

#: src/install.c:600
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST          (format 1)\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG    (format 2)\n"
"    eller:  %s -d [FLAGGA]... KATALOG...       (format 3)\n"

#: src/install.c:606
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
"en existerande KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
"Det tredje formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n"
"\n"
"      --backup[=STYR]  säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
"  -b                  som --backup, fast tar inget argument\n"
"  -c                  (ignoreras)\n"
"  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
"                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
"  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
"                        KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
"  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
"  -p, --preserve-timestamps  sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även på\n"
"                        destinationsfiler\n"
"  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"

#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger"

#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"

#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: ersätt %s? "

#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: filen finns"

#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"

#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s"

#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"

#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "skapar hård länk %s till %s"

#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"

#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory.  When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
"                                the links\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skapa en länk till det angivna MÅLet med namnet LÄNKNAMN.  Om LÄNKNAMN\n"
"utelämnas skapas en länk med samma basnamn som MÅL i aktuell katalog.  När man\n"
"använder den andra formen med mer än ett MÅL, skall det sista argumentet vara\n"
"en katalog; skapa länkar i KATALOG till varje MÅL.  Skapa hårda länkar om inget\n"
"annat anges, symboliska länkar med --symbolic.  När hårda länkar skapas måste\n"
"varje MÅL existera.\n"
"\n"
"      --backup[=STYR]         säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
"  -b                          som --backup, fast tar inget argument\n"
"  -d, -F, --directory         gör hårda länkar för kataloger\n"
"                                (endast superanvändare)\n"
"  -f, --force                 ta bort existerande destinationsfiler\n"
"  -n, --no-dereference        behandla destination som är symbolisk länk till\n"
"                                en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
"  -i, --interactive           fråga om destinationer skall tas bort\n"
"  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --target-directory=KATALOG  ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
"  -v, --verbose               skriv namnet på varje fil före länkning\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ln.c:478 src/mv.c:456 src/shred.c:1848
msgid "missing file argument"
msgstr "utelämnat filargument"

#: src/ln.c:509
#, c-format
msgid "specified target directory, %s is not a directory"
msgstr "angiven målkatalog, %s, är inte en katalog"

#: src/ln.c:530
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/ls.c:1046
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1073
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1127
msgid ""
"Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n"
"Use `--si' for the old meaning."
msgstr ""
"Varning: betydelsen av \"-H\" kommer att ändra i framtiden för att följa POSIX.\n"
"Använd \"--si\" för den gamla betydelsen."

#: src/ls.c:1193
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "felaktig radlängd: %s"

#: src/ls.c:1256
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s"

#: src/ls.c:1374
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %H.%M.%S %Y"

#: src/ls.c:1377
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%e %b  %Y"

#: src/ls.c:1378
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H.%M"

#: src/ls.c:1678
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "okänt prefix: %s"

#: src/ls.c:1701
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"

#: src/ls.c:3253
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            list both full date and full time\n"
msgstr ""
"Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
"  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
"  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
"      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
"  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
"  -c                         med -lt: sortera efter och visa tid för ändring av\n"
"                               filens statusinformation\n"
"                             med -l: visa statusändringstid men sortera \n"
"                               alfabetiskt\n"
"                             annars: sortera enligt statusändringstid\n"
"  -C                         lista poster kolumnvis\n"
"      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att särskilja\n"
"                               filertyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n"
"                               eller \"auto\".\n"
"  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
"  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
"  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
"  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n"
"      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"

#: src/ls.c:3277
msgid ""
"  -g                         (ignored)\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H                         same as `--si' for now; soon to change\n"
"                               to conform to POSIX\n"
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         use long listing format without group info\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -g                         (ignorerad)\n"
"  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
"  -h, --human-readable       skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n"
"  -H                         samma som \"--si\" för närvarande; kommer snart\n"
"                               ändras för att följa POSIX\n"
"      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
"                               none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                visa indexnumret för varje fil\n"
"  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster enligt skal-MÖNSTER\n"
"  -k, --kilobytes            som --block-size=1024\n"
"  -l                         använd långt listningsformat\n"
"  -L, --dereference          visa poster som utpekas av symboliska länkar\n"
"  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
"  -N, --literal              skriv ut alla tecken omodifierade (specialbehandla\n"
"                               inte till exempel kontrolltecken)\n"
"  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
"  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n"
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
"      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall utom\n"
"                               om programmet är \"ls\" och utdata är en terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
"      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
"  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"

#: src/ls.c:3307
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"  -S                         sortera efter filstorlek\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; använd\n"
"                               angiven tid som sorteringsnyckel om --sort=time\n"
"  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
"  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
"  -u                         med -lt: sortera efter och visa tid för åtkomst av\n"
"                               filen\n"
"                             med -l: visa åtkomsttid men sortera alfabetiskt\n"
"                             annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
"  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
"  -v                         sortera efter version\n"
"  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
"  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
"  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
"  -1                         lista en fil per rad\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
"med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
"detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
"endast om standard ut är en terminal (tty).\n"

#: src/mkdir.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"

#: src/mkdir.c:64
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
"  -v, --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#. --verbose
#: src/mkdir.c:110
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "skapade katalog %s"

#: src/mkdir.c:195
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
msgstr ""
"Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte a=rw - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/mkfifo.c:88 src/mknod.c:209
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer stöds inte"

#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126
msgid "invalid mode"
msgstr "felaktig rättighet"

#: src/mkfifo.c:128
#, c-format
msgid "cannot create fifo `%s'"
msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""

#: src/mkfifo.c:137
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo `%s'"
msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s"

#: src/mknod.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"

#: src/mknod.c:66
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
"\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte a=rw - umask\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars.  TYP kan vara:\n"
"\n"
"  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
"  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
"  p      skapa en FIFO\n"

#: src/mknod.c:140
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "fel antal argument"

#: src/mknod.c:152
msgid "block special files not supported"
msgstr "blockspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:156
msgid ""
"when creating block special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnummer anges"

#: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"

#: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"

#: src/mknod.c:181
msgid "character special files not supported"
msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"

#: src/mknod.c:185
msgid ""
"when creating character special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges"

#: src/mknod.c:213
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer"

#: src/mknod.c:233
#, c-format
msgid "cannot set permissions of `%s'"
msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"

#: src/mv.c:335
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"  -f, --force                  never prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
"\n"
"      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
"  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
"  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
"      --strip-trailing-slashes  tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument till KATALOG\n"
"  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya icke-kataloger\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/mv.c:472
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog"

#: src/remove.c:482
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kan inte öppna katalog %s"

#: src/remove.c:590
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "stänger katalog %s"

#: src/remove.c:625
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected directory %s? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog %s? "

#: src/remove.c:626
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected file %s? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil %s? "

#: src/remove.c:642
#, c-format
msgid "%s: remove directory %s? "
msgstr "%s: ta bort katalog %s? "

#: src/remove.c:643
#, c-format
msgid "%s: remove %s? "
msgstr "%s: ta bort %s? "

#: src/remove.c:650
#, c-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "tar bort %s\n"

#: src/remove.c:654
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "kan inte ta bort %s"

#: src/remove.c:683
#, c-format
msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
msgstr "%s: katalog %s är skrivskyddad; gå ner i den ändå? "

#: src/remove.c:687
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "

#: src/remove.c:698
#, c-format
msgid "removing all entries of directory %s\n"
msgstr "tar bort alla poster i katalog %s\n"

#: src/remove.c:725
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s"

#: src/remove.c:731
#, c-format
msgid ""
"ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
"numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
"are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
"was replaced with either another directory or a link to another directory."
msgstr ""
"FEL: katalogen %s hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n"
"nu (efter att ha bytt till den katalogen), är numren för \".\" %lu/%lu.\n"
"Det betyder att medan rm körde byttes katalogen ut mot antingen en\n"
"annan katalog eller en länk till en annan katalog."

#: src/remove.c:766
#, c-format
msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
msgstr "kan inte byta tillbaka till katalog %s via \"..\""

#: src/remove.c:773
#, c-format
msgid "%s: remove directory %s%s? "
msgstr "%s: ta bort katalog %s%s? "

#: src/remove.c:776
msgid " (might be nonempty)"
msgstr " (är kanske inte tom)"

#: src/remove.c:784
#, c-format
msgid "removing the directory itself: %s\n"
msgstr "tar bort katalogen själv: %s\n"

#: src/remove.c:799
#, c-format
msgid "cannot remove current directory %s"
msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog %s"

#: src/remove.c:804
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "kan inte ta bort katalog %s"

#: src/remove.c:832
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\""

#: src/remove.c:866
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following two directories have the same inode number:\n"
msgstr ""
"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
"Följande två kataloger har samma inodsnummer:\n"

#: src/remove.c:877
msgid "continue? "
msgstr "fortsätt? "

#: src/rm.c:88 src/touch.c:219
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"

#: src/rm.c:89
#, c-format
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
"\n"
"  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
"                          (endast superanvändare)\n"
"  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
"  -i, --interactive     fråga före något tas bort\n"
"  -r, -R, --recursive   ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         förklara vad som görs\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
"använder du ett av dessa kommandon:\n"
"  %s -- -apa\n"
"  %s ./-apa\n"
"\n"
"Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast möjligt\n"
"att ta reda på vad filen innehöll.  Överväg att använda shred om du vill\n"
"förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"

#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:219
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "tar bort katalog, %s"

#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"

#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte är\n"
"                    tom\n"
"  -p, --parents   ta bort KATALOG, försök sedan ta bort varje komponent i\n"
"                    sökvägen.  T.ex. \"rmdir -p a/b/c\" motsvarar\n"
"                    \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
"  -v, --verbose   skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/shred.c:465
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"

#: src/shred.c:466
#, c-format
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard output\n"
"      --help     display this help and exit\n"
"      --version  print version information and exit\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
msgstr ""
"Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
"även för även väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
"\n"
"  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
"  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
"  -s, --size=N   strimla detta antal byte (suffix som k, M, G fungerar)\n"
"  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
"  -v, --verbose  följ processen\n"
"  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n"
"  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
"                   dölja strimlandet\n"
"  -              strimla standard ut\n"
"      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort filerna\n"
"för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
"bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig för använder de flesta flaggan\n"
"--remove.\n"
"\n"
"VARNING:  Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
"filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet att\n"
"göra saker, men många måderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte detta\n"
"antagande.  De följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har någon\n"
"effekt:\n"
"\n"
"* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
"  Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS etc.)\n"
"\n"
"* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
"  skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
"\n"
"* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
"\n"
"* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
"\n"
"* komprimerade filsystem\n"

#: src/shred.c:1078
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: kan inte backa till början"

#: src/shred.c:1102
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"

#: src/shred.c:1171
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: filen är för stor"

#: src/shred.c:1186
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s"

#: src/shred.c:1191
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:1446
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ogiltig filtyp"

#: src/shred.c:1463
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: filen har negativ storlek"

#: src/shred.c:1515
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: fel vid avhuggning"

#: src/shred.c:1536
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"

#: src/shred.c:1620
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: tar bort"

#.
#. * People seem to understand this better than talking
#. * about renaming oldname.  newname doesn't need
#. * quoting because we picked it.
#.
#: src/shred.c:1659
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: namnändrat till %s? "

#: src/shred.c:1685
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: borttagen"

#: src/shred.c:1750
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: kan inte ta bort"

#: src/shred.c:1798
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: ogiltigt antal pass"

#: src/shred.c:1815
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: felaktig filstorlek"

#: src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [flagga]\n"

#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/sync.c:70
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerar alla argument"

#: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "skapar %s"

#: src/touch.c:204
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "sätter tider på %s"

#: src/touch.c:220
#, c-format
msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
msgstr "    eller:  %s [-acm] MMDDhhmm[ÅÅ] FIL... (ålderdomligt)\n"

#: src/touch.c:222
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
"                           modify mtime (same as -m)\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
"Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n"
"and for the obsolescent argument are all different.\n"
msgstr ""
"Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
"\n"
"  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
"  -c  --no-create        skapa inga filer\n"
"  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n"
"  -f                     (ignorerad)\n"
"  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
"  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
"  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell tid\n"
"      --time=ORD         sätt tid som anges av ORD: access atime use (samma som\n"
"                           -a) modify mtime modify (samma som -m)\n"
"      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Observera att alla tre tidsformaten för -d- och -t-flaggorna och för det\n"
"ålderdomliga argumentet är olika.\n"

#: src/touch.c:281 src/touch.c:302
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "felaktigt datumformat %s"

#: src/touch.c:326
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa"

#: src/touch.c:358
msgid "file arguments missing"
msgstr "saknat filargument"

