# Swedish messages for fileutils. # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. # $Revision: 1.85 $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: fileutils 4.0t\n" G "POT-Creation-Date: 2000-06-04 09:28+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-06-05 16:56+0200\n" N "Project-Id-Version: fileutils 4.1\n" N "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2001-05-11 23:26+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. make_dir `succeeds' when DIR already exists. #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p) #. was specified. #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175 #, c-format G msgid "cannot create directory `%s'" G msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" N msgid "cannot create directory %s" N msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425 #, c-format G msgid "`%s' exists but is not a directory" G msgstr "\"%s\" finns, men är ingen katalog" N msgid "%s exists but is not a directory" N msgstr "%s finns men är ingen katalog" #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444 #, c-format G msgid "cannot chdir to directory, %s" G msgstr "kan inte byta till katalog, %s" N msgid "cannot change owner and/or group of %s" N msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp på %s" #: lib/makepath.c:343 #, c-format G msgid "cannot chown %s" G msgstr "kan inte byta ägare på \"%s\"" N msgid "cannot chdir to directory, %s" N msgstr "kan inte byta till katalog, %s" #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450 #, c-format G msgid "cannot chmod %s" G msgstr "kan inte ändra rättigheter på \"%s\"" N msgid "cannot change permissions of %s" N msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" #: lib/version-etc.c:38 G msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc." G msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc." N msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." N msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc." #: src/chgrp.c:94 msgid "cannot change to null group" G msgstr "kan inte byta till namnlös grupp" N msgstr "kan inte byta till tom grupp" #: src/chgrp.c:103 #, c-format G msgid "invalid group name `%s'" G msgstr "felaktigt gruppnamn \"%s\"" N msgid "invalid group name %s" N msgstr "felaktigt gruppnamn %s" #: src/chgrp.c:110 #, c-format G msgid "you are not a member of group `%s'" G msgstr "du tillhör inte gruppen \"%s\"" N msgid "invalid group number %s" N msgstr "felaktigt gruppnummer %s" #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387 #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261 #: src/touch.c:156 src/touch.c:333 #, c-format N msgid "getting attributes of %s" N msgstr "hämtar attribut på %s" N #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115 #, c-format N msgid "getting new attributes of %s" N msgstr "hämtar nya attribut på %s" N #: src/chmod.c:138 #, c-format #: src/chmod.c:202 #, c-format N msgid "changing permissions of %s" N msgstr "ändrar rättigheter på %s" N #: src/chmod.c:267 #, c-format G msgid "invalid mode" G msgstr "felaktig rättighet" #: src/chmod.c:343 #, c-format N msgid "invalid character %s in mode string %s" N msgstr "ogiltigt tecken %s i rättighetssträng %s" N #: src/chmod.c:383 #, c-format N msgid "invalid mode string: %s" N msgstr "ogiltig rättighetsträng: %s" N #: src/chown-core.c:117 #, c-format N msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" N msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n" N #: src/chown-core.c:144 #, c-format N msgid "changed ownership of %s to %s\n" N msgstr "ändrade ägare av %s till %s\n" #: src/chown-core.c:145 #, c-format G msgid "owner of %s changed to " G msgstr "%s ägs numera av " N msgid "changed group of %s to %s\n" N msgstr "ändrade gruppen för %s till %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format G msgid "failed to change owner of %s to " G msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till " N msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" N msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till %s\n" N #: src/chown-core.c:150 #, c-format N msgid "failed to change group of %s to %s\n" N msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format G msgid "owner of %s retained as " G msgstr "%s ägs fortfarande av " N msgid "ownership of %s retained as %s\n" N msgstr "ägarskap för %s bevarat som %s\n" #: src/chown-core.c:155 #, c-format N msgid "group of %s retained as %s\n" N msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n" N #: src/chown-core.c:329 #, c-format N msgid "changing ownership of %s" N msgstr "ändrar ägare av %s" N #: src/chown-core.c:330 #, c-format N msgid "changing group of %s" N msgstr "ändrar grupp för %s" N #: src/chown-core.c:348 #, c-format N msgid "unable to restore permissions of %s" N msgstr "kan inte återställa rättigheter på %s" N #: src/chown.c:101 #, c-format #: src/chown.c:107 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" G " -c, --changes som \"verbose\", men ändast när ändring görs\n" G " --dereference ändra det symboliska länkar pekar på, och inte\n" G " själva länken\n" G " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" G " (endast på system där det går att ändra ägare på\n" G " symboliska länkar)\n" N " -c, --changes som \"verbose\", men endast när ändring görs\n" N " --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n" N " för själva länken\n" N " -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för utpekade filer\n" N " (endast på system där det går att ändra ägare på en\n" N " symbolisk länkar)\n" " --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n" " byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n" G " tillhör den angivna ägaren respektive gruppen. Den\n" N " tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen. Den\n" " ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n" " krav på tillhörighet i det avseendet.\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" " --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n" " ÄGARE:GRUPP\n" G " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" G " -v, --verbose visa ett meddelande om varje fil\n" N " -R, --recursive arbeta med filer och kataloger rekursivt\n" N " -v, --verbose visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/chown.c:130 N msgid "" N "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" N "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" N "as symbolic.\n" N msgstr "" N "Ägaren oförändrad om utelämnad. Grupp oförändrad om utelämnad, men ändrad\n" N "till inloggningsgrupp om underförstedd av \":\". ÄGARE och GRUPP kan vara\n" N "numeriska såväl som symboliska.\n" N #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in #. several different ways. #: src/copy.c:136 #, c-format G msgid "`%s' and `%s' are the same file" G msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil" N msgid "cannot access %s" N msgstr "kan inte komma åt %s" #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237 #, c-format G msgid "cannot create regular file `%s'" G msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\"" N msgid "%s and %s are the same file" N msgstr "%s och %s är samma fil" #: src/copy.c:208 #, c-format G msgid "%s: omitting directory" G msgstr "%s: katalog utelämnad" N msgid "cannot open %s for reading" N msgstr "kan inte öppna %s för läsning" #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842 #, c-format G msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" G msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med något annat" N msgid "cannot remove %s" N msgstr "kan inte ta bort %s" #: src/copy.c:242 #, c-format G msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04lo? " G msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04lo? " N msgid "cannot create regular file %s" N msgstr "kan inte skapa normal fil %s" #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169 #, c-format G msgid "%s: overwrite `%s'? " G msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " N msgid "cannot fstat %s" N msgstr "kan inte ta status på %s" #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980 #, c-format G msgid "%s: cannot overwrite directory" G msgstr "%s: kan inte skriva över katalog" N msgid "reading %s" N msgstr "läser %s" #: src/copy.c:327 #, c-format G msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" G msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s" N msgid "cannot lseek %s" N msgstr "kan inte söka %s" N #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085 #, c-format N msgid "writing %s" N msgstr "skriver %s" N #: src/copy.c:373 src/copy.c:379 #, c-format N msgid "closing %s" N msgstr "stänger %s" N #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858 #, c-format N msgid "cannot stat %s" N msgstr "kan inte ta status på %s" N #: src/copy.c:602 #, c-format N msgid "omitting directory %s" N msgstr "utelämnar katalog %s" #: src/copy.c:638 #, c-format G msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not moved" G msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan; \"%s\" inte kopierad" N msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" N msgstr "kan inte ersätta en icke-katalog %s med en katalog %s" #: src/copy.c:648 #, c-format G msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" G msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan; \"%s\" inte kopierad" N msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" N msgstr "kan inte ersätta en katalog %s med något annat" #: src/copy.c:662 #, c-format G msgid "cannot backup `%s'" G msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\"" N msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " N msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo? " #: src/copy.c:668 #, c-format G msgid "cannot remove old link to `%s'" G msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\"" N msgid "%s: overwrite %s? " N msgstr "%s: ersätt %s? " #: src/copy.c:680 #, c-format N msgid "cannot overwrite directory %s" N msgstr "kan inte skriva över katalog %s" N #: src/copy.c:689 #, c-format N msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" N msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s" N #: src/copy.c:710 #, c-format N msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" N msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte flyttad" N #: src/copy.c:711 #, c-format N msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" N msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte kopierad" N #: src/copy.c:726 src/ln.c:273 #, c-format N msgid "cannot backup %s" N msgstr "kan inte säkerhetskopiera %s" N #: src/copy.c:762 src/ln.c:308 #, c-format #: src/copy.c:780 #, c-format N msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" N msgstr "kan inte flytta en katalog, %s, in i sig själv, %s" N #: src/copy.c:787 #, c-format G msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'" G msgstr "skapar inte hård länk \"%s\" till katalog \"%s\"" N msgid "will not create hard link %s to directory %s" N msgstr "skapar inte hård länk %s till katalog %s" N #: src/copy.c:796 #, c-format N msgid "cannot create hard link %s to %s" N msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s" N #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2) #. failing with a specific errno value. Expect problems on #. non-POSIX systems. #: src/copy.c:836 #, c-format N msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" N msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s" #. Use the value of errno from the failed rename. #: src/copy.c:858 #, c-format G msgid "cannot move `%s' to `%s'" G msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\"" N msgid "cannot move %s to %s" N msgstr "kan inte flytta %s till %s" #: src/copy.c:878 #, c-format G msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" G msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk" N msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" N msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s" #: src/copy.c:962 #, c-format G msgid "cannot create link `%s'" G msgstr "kan inte skapa länken \"%s\"" N msgid "cannot create symbolic link %s to %s" N msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s" #: src/copy.c:974 #, c-format G msgid "cannot create fifo `%s'" G msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" N msgid "cannot create link %s" N msgstr "kan inte skapa länk %s" #: src/copy.c:1000 #, c-format G msgid "cannot create special file `%s'" G msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\"" N msgid "cannot create fifo %s" N msgstr "kan inte skapa fifo %s" #: src/copy.c:1014 #, c-format G msgid "cannot read symbolic link `%s'" G msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" N msgid "cannot create special file %s" N msgstr "kan inte skapa specialfil %s" #: src/copy.c:1030 #, c-format G msgid "cannot create symbolic link `%s'" G msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\"" N msgid "cannot read symbolic link %s" N msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s" #: src/copy.c:1055 #, c-format N msgid "cannot create symbolic link %s" N msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s" N #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296 #, c-format #: src/copy.c:1084 #, c-format G msgid "%s: unknown file type" G msgstr "%s: okänd filtyp" N msgid "%s has unknown file type" N msgstr "%s: har okänd filtyp" #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326 #, c-format G msgid "preserving permissions for %s" G msgstr "bevarar rättigheter på %s" N msgid "cannot un-backup %s" N msgstr "kan backa säkerhetskopia %s" #: src/cp.c:153 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" G " -d, --no-dereference preserve links\n" G " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" N " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" N " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" N " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" N " -H follow command-line symbolic links\n" " -l, --link link files instead of copying\n" N " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" G " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" N " --parents append source path to DIRECTORY\n" N " -P same as `--parents' for now; soon to change to\n" N " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " WARNING: use -R instead when you might copy\n" " special files like FIFOs or /dev/zero\n" N " --remove-destination remove each existing destination file before\n" N " attempting to open it (contrast with --force)\n" N msgstr "" N "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" N "\n" N " -a, --archive samma som -dpR\n" N " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje existerande destination\n" N " -b som --backup, fast tar inget argument\n" N " -d, --no-dereference följ aldrig symboliska länkar\n" N " -f, --force om en existerande destinationsfil inte kan\n" N " öppnas, ta bort den och försök igen\n" N " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" N " -H följ symboliska länkar på kommandoraden\n" N " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" N " -L, --dereference följ alltid symboliska länkar\n" N " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" N " --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" N " -P samma som \"--parents\" just nu, kommer snart att\n" N " ändras till \"--no-dereference\" i enlighet med\n" N " POSIX\n" N " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" N " VARNING: använd -R istället när du kan komma\n" N " att kopiera specialfiler som rör och /dev/zero\n" N " --remove-destination ta bort varje existerande destinationsfil före\n" N " försök att öppna den (jämför med --force)\n" N #: src/cp.c:176 N msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" G " --target-directory=[KATALOG] flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n" N " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n" " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" " DESTinationen, eller när DESTinationen\n" " saknas helt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n" "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n" "\n" "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n" "\n" #: src/cp.c:306 #, c-format N msgid "preserving permissions for %s" N msgstr "bevarar rättigheter på %s" N #: src/cp.c:391 #, c-format G msgid "cannot make directory `%s'" G msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" N msgid "cannot make directory %s" N msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format G msgid "specified target, `%s' is not a directory" G msgstr "angiven destination \"%s\" är inte en katalog" N msgid "accessing %s" N msgstr "bearbetar %s" #: src/cp.c:494 src/mv.c:464 #, c-format G msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory" G msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog" N msgid "specified target, %s is not a directory" N msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog" #: src/cp.c:502 #, c-format N msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" N msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog" N #: src/cp.c:601 #: src/cp.c:861 N msgid "" N "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" N "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." N msgstr "" N "Varning: betydelsen av \"-P\" kommer att ändras i framtiden för att följa POSIX.\n" N "Använd \"--parents\" för den gamla betydelsen och \"--no-dereference\" för den nya." N #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480 #: src/dircolors.c:369 #, c-format G msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'" G msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord \"%s\"" N msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" N msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s" #: src/dd.c:293 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" G "BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" N "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" G " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" N " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" N " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n" "\n" " bs=BYTE framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n" " cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n" " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n" " count=BLOCK kopiera endast BLOCK inblock\n" " ibs=BYTE läs BYTE byte åt gången\n" " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" " obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången\n" " of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n" " seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n" " skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" G "BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n" N "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n" "Möjliga NYCKELORD är:\n" "\n" " ascii från EBCDIC till ASCII\n" " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n" " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" " lcase ändra versaler till gemena\n" " notrunc stympa inte utfilen\n" " ucase ändra gemena till versaler\n" " swab byt plats på varje par av byte i indata\n" " noerror fortsätt efter läsfel\n" G " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n" N " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n" N " det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n" N " istället för nulltecken\n" #: src/dd.c:379 #, c-format N msgid "closing input file %s" N msgstr "stänger indatafil %s" N #: src/dd.c:381 #, c-format N msgid "closing output file %s" N msgstr "stänger utdatafil %s" N #: src/dd.c:465 #, c-format N msgid "writing to %s" N msgstr "skriver till %s" N #: src/dd.c:497 #, c-format G msgid "%s: invalid conversion" G msgstr "%s: otillåten konvertering" N msgid "invalid conversion: %s" N msgstr "otillåten konvertering: %s" #: src/dd.c:553 #, c-format G msgid "unrecognized option `%s'" G msgstr "okänd flagga \"%s\"" N msgid "unrecognized option %s" N msgstr "okänd flagga %s" #: src/dd.c:600 #, c-format G msgid "unrecognized option `%s=%s'" G msgstr "okänd flagga \"%s=%s\"" N msgid "unrecognized option %s=%s" N msgstr "okänd flagga %s=%s" #: src/dd.c:606 #, c-format G msgid "invalid number `%s'" G msgstr "ogiltigt tal \"%s\"" N msgid "invalid number %s" N msgstr "ogiltigt tal %s" #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158 #, c-format N msgid "opening %s" N msgstr "öppnar %s" N #: src/dd.c:1166 #: src/dd.c:1182 #, c-format N msgid "advancing past %s bytes in output file %s" N msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s" N #: src/dd.c:1191 #: src/df.c:152 N msgid "Filesystem " N msgstr "Filsystem " N #: src/df.c:155 N msgid " Type" N msgstr " Typ" N #: src/df.c:160 #, c-format N msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" N msgstr " Inoder IAnvända IFria IAnv%%" N #: src/df.c:162 #, c-format N msgid " Size Used Avail Use%%" N msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%" N #: src/df.c:164 #, c-format N msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" N msgstr " %4d-block Använt Tillgängl Kapac" N #: src/df.c:175 #, c-format N msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" N msgstr " %4s-block Använt Tillgängl Anv%%" N #: src/df.c:178 N msgid " Mounted on\n" N msgstr " Monterat på\n" N #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252 #, c-format #: src/df.c:878 #, c-format G msgid "file system type `%s' both selected and excluded" G msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad" N msgid "file system type %s both selected and excluded" N msgstr "filsystemtypen %s är både vald och exkluderad" #: src/du.c:707 #, c-format G msgid "invalid maximum depth `%s'" G msgstr "ogiltigt maxdjup \"%s\"" N msgid "invalid maximum depth %s" N msgstr "ogiltigt maxdjup %s" #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137 #, c-format N msgid "invalid mode %s" N msgstr "ogiltig rättighet %s" N #: src/install.c:312 src/install.c:374 #, c-format N msgid "creating directory %s" N msgstr "skapar katalog %s" N #: src/install.c:337 #, c-format G msgid "invalid mode `%s'" G msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" N msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" N msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog" #: src/install.c:438 src/remove.c:676 #, c-format G msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory" G msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog" N msgid "%s is a directory" N msgstr "%s är en katalog" #: src/install.c:498 #, c-format G msgid "creating directory `%s'" G msgstr "skapar katalog \"%s\"" N msgid "cannot obtain time stamps for %s" N msgstr "kan inte avläsa tidstämplar på %s" #: src/install.c:510 #, c-format G msgid "`%s' is a directory" G msgstr "\"%s\" är en katalog" N msgid "cannot set time stamps for %s" N msgstr "kan inte sätta tidstämplar på %s" #: src/install.c:563 #, c-format G msgid "invalid user `%s'" G msgstr "felaktig användare \"%s\"" N msgid "invalid user %s" N msgstr "felaktig användare %s" #: src/install.c:581 #, c-format G msgid "invalid group `%s'" G msgstr "felaktig grupp \"%s\"" N msgid "invalid group %s" N msgstr "felaktig grupp %s" #: src/ln.c:246 #, c-format G msgid "%s: replace `%s'? " G msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " N msgid "%s: cannot overwrite directory" N msgstr "%s: kan inte skriva över katalog" N #: src/ln.c:251 #, c-format N msgid "%s: replace %s? " N msgstr "%s: ersätt %s? " #: src/ln.c:304 #, c-format G msgid "cannot remove `%s'" G msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" N msgid "create symbolic link %s to %s" N msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s" #: src/ln.c:305 #, c-format G msgid "create symbolic link `%s' to `%s'" G msgstr "skapa symbolisk länk \"%s\" till \"%s\"" N msgid "create hard link %s to %s" N msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s" #: src/ln.c:319 #, c-format G msgid "create hard link `%s' to `%s'" G msgstr "skapar hård länk \"%s\" till katalog \"%s\"" N msgid "creating symbolic link %s to %s" N msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s" #: src/ln.c:320 #, c-format N msgid "creating hard link %s to %s" N msgstr "skapar hård länk %s till %s" N #: src/ln.c:339 #, c-format #: src/ln.c:509 #, c-format G msgid "specified target directory, `%s' is not a directory" G msgstr "angiven målkatalog \"%s\" är inte en katalog" N msgid "specified target directory, %s is not a directory" N msgstr "angiven målkatalog, %s, är inte en katalog" #: src/ls.c:1127 N msgid "" N "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" N "Use `--si' for the old meaning." N msgstr "" N "Varning: betydelsen av \"-H\" kommer att ändra i framtiden för att följa POSIX.\n" N "Använd \"--si\" för den gamla betydelsen." N #: src/ls.c:1193 #, c-format #: src/ls.c:1374 N msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" N msgstr "%a %d %b %H.%M.%S %Y" N #: src/ls.c:1377 N msgid "%b %e %Y" N msgstr "%e %b %Y" N #: src/ls.c:1378 N msgid "%b %e %H:%M" N msgstr "%e %b %H.%M" N #: src/ls.c:1678 #, c-format #: src/ls.c:3253 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" G "\t\t\t\t modification of file status information)\n" N " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" G " --block-size=BYTE använd BYTE byte stora block\n" N " --block-size=STORLEK använd STORLEK byte stora block\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -c med -lt: sortera efter och visa tid för ändring av\n" " filens statusinformation\n" " med -l: visa statusändringstid men sortera \n" " alfabetiskt\n" " annars: sortera enligt statusändringstid\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att särskilja\n" G " filer. NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n" G " \"auto\".\n" N " filertyper. NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n" N " eller \"auto\".\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" #: src/ls.c:3277 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" G " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" N " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" N " -H same as `--si' for now; soon to change\n" N " to conform to POSIX\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorerad)\n" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" G " -H, --si d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n" N " --si d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n" N " -H samma som \"--si\" för närvarande; kommer snart\n" N " ändras för att följa POSIX\n" " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n" " none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode visa indexnumret för varje fil\n" G " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n" G " skal-MÖNSTER\n" N " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster enligt skal-MÖNSTER\n" " -k, --kilobytes som --block-size=1024\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -L, --dereference visa poster som utpekas av symboliska länkar\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" G " -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n" N " -N, --literal skriv ut alla tecken omodifierade (specialbehandla\n" N " inte till exempel kontrolltecken)\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p, --file-type lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall utom\n" " om programmet är \"ls\" och utdata är en terminal)\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" G " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn\n" G " literal, shell, shell-always, c, escape\n" N " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n" N " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:110 #, c-format G msgid "created directory `%s'" G msgstr "skapade katalog \"%s\"" N msgid "created directory %s" N msgstr "skapade katalog %s" #: src/mkdir.c:195 #, c-format G msgid "cannot set permissions of directory `%s'" G msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog \"%s\"" N msgid "cannot set permissions of directory %s" N msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126 N msgid "invalid mode" N msgstr "felaktig rättighet" N #: src/mkfifo.c:128 #, c-format G msgid "cannot make fifo `%s'" N msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/mkfifo.c:137 #, c-format N msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" N msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s" N #: src/mknod.c:65 #, c-format #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193 #, c-format G msgid "invalid major device number `%s'" G msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\"" N msgid "invalid major device number %s" N msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s" #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197 #, c-format G msgid "invalid minor device number `%s'" G msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\"" N msgid "invalid minor device number %s" N msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s" #: src/mknod.c:233 #, c-format G msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s'" G msgstr "kan inte flytta \"%s\" till en underkatalog till sig själv \"%s\"" N msgid "cannot set permissions of `%s'" N msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s" #: src/mv.c:335 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" G " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" N " -f, --force never prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" "\n" " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje existerande destination\n" " -b som --backup, fast tar inget argument\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument till KATALOG\n" G " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" N " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya icke-kataloger\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/remove.c:482 #, c-format G msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? " G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog \"%s\"? " N msgid "cannot open directory %s" N msgstr "kan inte öppna katalog %s" #: src/remove.c:590 #, c-format G msgid "%s: remove write-protected file `%s'? " G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil \"%s\"? " N msgid "closing directory %s" N msgstr "stänger katalog %s" #: src/remove.c:625 #, c-format G msgid "%s: remove directory `%s'? " G msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? " N msgid "%s: remove write-protected directory %s? " N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog %s? " #: src/remove.c:626 #, c-format G msgid "%s: remove `%s'? " G msgstr "%s: ta bort \"%s\"? " N msgid "%s: remove write-protected file %s? " N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil %s? " #: src/remove.c:642 #, c-format G msgid "removing %s\n" G msgstr "tar bort %s\n" N msgid "%s: remove directory %s? " N msgstr "%s: ta bort katalog %s? " N #: src/remove.c:643 #, c-format N msgid "%s: remove %s? " N msgstr "%s: ta bort %s? " #: src/remove.c:650 #, c-format G msgid "cannot unlink `%s'" G msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" N msgid "removing %s\n" N msgstr "tar bort %s\n" #: src/remove.c:654 #, c-format G msgid "%s: is a directory" G msgstr "%s: är en katalog" N msgid "cannot unlink %s" N msgstr "kan inte ta bort %s" #: src/remove.c:683 #, c-format G msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? " G msgstr "%s: katalog \"%s\" är skrivskyddad; gå ner ändå? " N msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " N msgstr "%s: katalog %s är skrivskyddad; gå ner i den ändå? " #: src/remove.c:687 #, c-format G msgid "%s: descend into directory `%s'? " G msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? " N msgid "%s: descend into directory %s? " N msgstr "%s: gå ner i katalog %s? " #: src/remove.c:725 #, c-format G msgid "cannot lstat `.' in `%s'" G msgstr "kan inte ta status på \".\" i \"%s\"" N msgid "cannot lstat `.' in %s" N msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s" #: src/remove.c:731 #, c-format msgid "" G "ERROR: the directory `%s' initially had device/inode\n" N "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" "was replaced with either another directory or a link to another directory." msgstr "" G "FEL: katalogen \"%s\" hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n" N "FEL: katalogen %s hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n" "nu (efter att ha bytt till den katalogen), är numren för \".\" %lu/%lu.\n" "Det betyder att medan rm körde byttes katalogen ut mot antingen en\n" "annan katalog eller en länk till en annan katalog." #: src/remove.c:773 #, c-format G msgid "%s: remove directory `%s'%s? " G msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\"%s? " N msgid "%s: remove directory %s%s? " N msgstr "%s: ta bort katalog %s%s? " #: src/remove.c:799 #, c-format G msgid "cannot remove current directory `%s'" G msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog \"%s\"" N msgid "cannot remove current directory %s" N msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog %s" #: src/remove.c:804 #, c-format G msgid "cannot remove directory `%s'" G msgstr "kan inte ta bort katalog \"%s\"" N msgid "cannot remove directory %s" N msgstr "kan inte ta bort katalog %s" #: src/rm.c:89 #, c-format msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" N "\n" " %s ./-foo\n" N "\n" N "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" N "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" N "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" G "Ta bort (unlink) FIL(er).\n" N "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" G " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" N " -i, --interactive fråga före något tas bort\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n" "använder du ett av dessa kommandon:\n" " %s -- -apa\n" " %s ./-apa\n" N "\n" N "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast möjligt\n" N "att ta reda på vad filen innehöll. Överväg att använda shred om du vill\n" N "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n" #: src/shred.c:466 #, c-format msgid "" G "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n" N "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" N "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" " --help display this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" "\n" G "FIXME maybe add more discussion here?" N "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" N "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" N "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" N "files, most people use the --remove option.\n" N "\n" N "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" N "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" N "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" N "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" N "not effective:\n" N "\n" N "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" N " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" N "\n" N "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" N " fail, such as RAID-based filesystems\n" N "\n" N "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" N "\n" N "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" N " version 3 clients\n" N "\n" N "* compressed filesystems\n" msgstr "" G "Radera en fil, men skriv först över dess innehåll för ökad säkerhet.\n" N "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n" N "även för även väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n" "\n" G " -f, --force ändra vid behov rättigheter för att tillåta skrivning\n" G " -n, --iterations=N skriv över N gånger (%d om inget anges)\n" G " -s, --size=N skriv över N byte (suffix som k, M, G kan användas)\n" G " -u, --remove trunkera och ta bort filen efter överskrivning\n" N " -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n" N " -n, --iterations=N Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n" N " -s, --size=N strimla detta antal byte (suffix som k, M, G fungerar)\n" N " -u, --remove stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n" " -v, --verbose följ processen\n" G " -x, --exact avrunda inte filstorlek till närmsta större block\n" G " -z, --zero avsluta med en sista överskrivning av nollor för att dölja\n" G " - skriv över standard ut\n" N " -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n" N " -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n" N " dölja strimlandet\n" N " - strimla standard ut\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" G "NOTERA behöver denna text utökas?" N "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort filerna\n" N "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n" N "bör inte tas bort. När man kör på en vanlig för använder de flesta flaggan\n" N "--remove.\n" N "\n" N "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n" N "filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet att\n" N "göra saker, men många måderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte detta\n" N "antagande. De följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har någon\n" N "effekt:\n" N "\n" N "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n" N " Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS etc.)\n" N "\n" N "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n" N " skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n" N "\n" N "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n" N "\n" N "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n" N "\n" N "* komprimerade filsystem\n" #. #. * People seem to understand this better than talking #. * about renaming oldname. newname doesn't need #. * quoting because we picked it. #. #: src/shred.c:1659 #, c-format G msgid "%s: renamed to `%s'" G msgstr "%s: namnändrat till \"%s\"? " N msgid "%s: renamed to %s" N msgstr "%s: namnändrat till %s? " #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202 #, c-format N msgid "creating %s" N msgstr "skapar %s" N #: src/touch.c:204 #, c-format N msgid "setting times of %s" N msgstr "sätter tider på %s" N #: src/touch.c:220 #, c-format #: src/touch.c:281 src/touch.c:302 #, c-format G msgid "invalid date format `%s'" G msgstr "felaktigt datumformat \"%s\"" N msgid "invalid date format %s" N msgstr "felaktigt datumformat %s"