  # Swedish messages for fileutils.
  # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
  # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
  # $Revision: 1.85 $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: fileutils 4.0t\n"
G "POT-Creation-Date: 2000-06-04 09:28+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-06-05 16:56+0200\n"
N "Project-Id-Version: fileutils 4.1\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-04-29 13:38+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-05-11 23:26+0200\n"
  "Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #. make_dir `succeeds' when DIR already exists.
  #. In that case, mkdir must fail, unless --parents (-p)
  #. was specified.
  #: lib/makepath.c:177 src/copy.c:897 src/mkdir.c:175
  #, c-format
G msgid "cannot create directory `%s'"
G msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""
N msgid "cannot create directory %s"
N msgstr "kan inte skapa katalog %s"
  
  #: lib/makepath.c:183 lib/makepath.c:425 src/cp.c:403 src/cp.c:425
  #, c-format
G msgid "`%s' exists but is not a directory"
G msgstr "\"%s\" finns, men är ingen katalog"
N msgid "%s exists but is not a directory"
N msgstr "%s finns men är ingen katalog"
  
  #: lib/makepath.c:321 lib/makepath.c:383 lib/makepath.c:444
  #, c-format
G msgid "cannot chdir to directory, %s"
G msgstr "kan inte byta till katalog, %s"
N msgid "cannot change owner and/or group of %s"
N msgstr "kan inte byta ägare och/eller grupp på %s"
  
  #: lib/makepath.c:343
  #, c-format
G msgid "cannot chown %s"
G msgstr "kan inte byta ägare på \"%s\""
N msgid "cannot chdir to directory, %s"
N msgstr "kan inte byta till katalog, %s"
  
  #: lib/makepath.c:397 lib/makepath.c:450
  #, c-format
G msgid "cannot chmod %s"
G msgstr "kan inte ändra rättigheter på \"%s\""
N msgid "cannot change permissions of %s"
N msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
  
  
  #: lib/version-etc.c:38
G msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
G msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc."
N msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
N msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc."
  
  
  #: src/chgrp.c:94
  msgid "cannot change to null group"
G msgstr "kan inte byta till namnlös grupp"
N msgstr "kan inte byta till tom grupp"
  
  #: src/chgrp.c:103
  #, c-format
G msgid "invalid group name `%s'"
G msgstr "felaktigt gruppnamn \"%s\""
N msgid "invalid group name %s"
N msgstr "felaktigt gruppnamn %s"
  
  
  #: src/chgrp.c:110
  #, c-format
G msgid "you are not a member of group `%s'"
G msgstr "du tillhör inte gruppen \"%s\""
N msgid "invalid group number %s"
N msgstr "felaktigt gruppnummer %s"
  
  
  #: src/chgrp.c:215 src/chmod.c:171 src/chmod.c:183 src/chmod.c:387
  #: src/chown-core.c:238 src/chown-core.c:250 src/chown.c:216 src/cp.c:261
  #: src/touch.c:156 src/touch.c:333
  #, c-format
N msgid "getting attributes of %s"
N msgstr "hämtar attribut på %s"
N 
  #: src/chmod.c:106 src/chmod.c:115
  #, c-format
N msgid "getting new attributes of %s"
N msgstr "hämtar nya attribut på %s"
N 
  #: src/chmod.c:138
  #, c-format
  
  #: src/chmod.c:202
  #, c-format
N msgid "changing permissions of %s"
N msgstr "ändrar rättigheter på %s"
N 
  #: src/chmod.c:267
  #, c-format
  
G msgid "invalid mode"
G msgstr "felaktig rättighet"
  #: src/chmod.c:343
  #, c-format
N msgid "invalid character %s in mode string %s"
N msgstr "ogiltigt tecken %s  i rättighetssträng %s"
N 
  #: src/chmod.c:383
  #, c-format
N msgid "invalid mode string: %s"
N msgstr "ogiltig rättighetsträng: %s"
N 
  #: src/chown-core.c:117
  #, c-format
N msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
N msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n"
N 
  #: src/chown-core.c:144
  #, c-format
N msgid "changed ownership of %s to %s\n"
N msgstr "ändrade ägare av %s till %s\n"
  
  #: src/chown-core.c:145
  #, c-format
G msgid "owner of %s changed to "
G msgstr "%s ägs numera av "
N msgid "changed group of %s to %s\n"
N msgstr "ändrade gruppen för %s till %s\n"
  
  #: src/chown-core.c:149
  #, c-format
G msgid "failed to change owner of %s to "
G msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till "
N msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
N msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till %s\n"
N 
  #: src/chown-core.c:150
  #, c-format
N msgid "failed to change group of %s to %s\n"
N msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n"
  
  #: src/chown-core.c:154
  #, c-format
G msgid "owner of %s retained as "
G msgstr "%s ägs fortfarande av "
N msgid "ownership of %s retained as %s\n"
N msgstr "ägarskap för %s bevarat som %s\n"
  
  #: src/chown-core.c:155
  #, c-format
N msgid "group of %s retained as %s\n"
N msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n"
N 
  #: src/chown-core.c:329
  #, c-format
N msgid "changing ownership of %s"
N msgstr "ändrar ägare av %s"
N 
  #: src/chown-core.c:330
  #, c-format
N msgid "changing group of %s"
N msgstr "ändrar grupp för %s"
N 
  #: src/chown-core.c:348
  #, c-format
N msgid "unable to restore permissions of %s"
N msgstr "kan inte återställa rättigheter på %s"
N 
  #: src/chown.c:101
  #, c-format
  
  #: src/chown.c:107
  msgid ""
  "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
  "\n"
  "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
  "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
  "                         than the symbolic link itself\n"
  "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
  "                         (available only on systems that can change the\n"
  "                         ownership of a symlink)\n"
  "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
  "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
  "                         its current owner and/or group match those specified\n"
  "                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
  "                         is not required for the omitted attribute.\n"
  "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
  "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
  "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
  "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
  "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
  "      --help             display this help and exit\n"
  "      --version          output version information and exit\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
  "\n"
G "  -c, --changes           som \"verbose\", men ändast när ändring görs\n"
G "      --dereference       ändra det symboliska länkar pekar på, och inte\n"
G "                          själva länken\n"
G "  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
G "                          (endast på system där det går att ändra ägare på\n"
G "                          symboliska länkar)\n"
N "  -c, --changes           som \"verbose\", men endast när ändring görs\n"
N "      --dereference       ändra det varje symbolisk länk pekar på, istället\n"
N "                          för själva länken\n"
N "  -h, --no-dereference    ändra symboliska länkar istället för utpekade filer\n"
N "                          (endast på system där det går att ändra ägare på en\n"
N "                          symbolisk länkar)\n"
  "      --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
  "                          byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
G "                          tillhör den angivna ägaren respektive gruppen.  Den\n"
N "                          tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen.  Den\n"
  "                          ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
  "                          krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
  "  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
  "      --reference=RFIL    använd RFILs ägare och grupp istället för angivna\n"
  "                          ÄGARE:GRUPP\n"
G "  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
G "  -v, --verbose           visa ett meddelande om varje fil\n"
N "  -R, --recursive         arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
N "  -v, --verbose           visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
  "      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
  
  #: src/chown.c:130
N msgid ""
N "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
N "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
N "as symbolic.\n"
N msgstr ""
N "Ägaren oförändrad om utelämnad.  Grupp oförändrad om utelämnad, men ändrad\n"
N "till inloggningsgrupp om underförstedd av \":\".  ÄGARE och GRUPP kan vara\n"
N "numeriska såväl som symboliska.\n"
N 
  #. This diagnostic is a bit vague because savedir can fail in
  #. several different ways.
  #: src/copy.c:136
  #, c-format
G msgid "`%s' and `%s' are the same file"
G msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil"
N msgid "cannot access %s"
N msgstr "kan inte komma åt %s"
  
  #: src/copy.c:205 src/copy.c:630 src/ln.c:237
  #, c-format
G msgid "cannot create regular file `%s'"
G msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\""
N msgid "%s and %s are the same file"
N msgstr "%s och %s är samma fil"
  
  #: src/copy.c:208
  #, c-format
G msgid "%s: omitting directory"
G msgstr "%s: katalog utelämnad"
N msgid "cannot open %s for reading"
N msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
  
  #: src/copy.c:227 src/copy.c:747 src/ln.c:291 src/mv.c:258 src/remove.c:842
  #, c-format
G msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory"
G msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med något annat"
N msgid "cannot remove %s"
N msgstr "kan inte ta bort %s"
  
  #: src/copy.c:242
  #, c-format
G msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04lo? "
G msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04lo? "
N msgid "cannot create regular file %s"
N msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
  
  #: src/copy.c:251 src/copy.c:266 src/dd.c:1169
  #, c-format
G msgid "%s: overwrite `%s'? "
G msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "
N msgid "cannot fstat %s"
N msgstr "kan inte ta status på %s"
  
  #: src/copy.c:293 src/dd.c:786 src/dd.c:980
  #, c-format
G msgid "%s: cannot overwrite directory"
G msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
N msgid "reading %s"
N msgstr "läser %s"
  
  #: src/copy.c:327
  #, c-format
G msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
G msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s"
N msgid "cannot lseek %s"
N msgstr "kan inte söka %s"
N 
  #: src/copy.c:341 src/copy.c:365 src/dd.c:1024 src/dd.c:1085
  #, c-format
N msgid "writing %s"
N msgstr "skriver %s"
N 
  #: src/copy.c:373 src/copy.c:379
  #, c-format
N msgid "closing %s"
N msgstr "stänger %s"
N 
  #: src/copy.c:583 src/copy.c:612 src/remove.c:858
  #, c-format
N msgid "cannot stat %s"
N msgstr "kan inte ta status på %s"
N 
  #: src/copy.c:602
  #, c-format
N msgid "omitting directory %s"
N msgstr "utelämnar katalog %s"
  
  #: src/copy.c:638
  #, c-format
G msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not moved"
G msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan;  \"%s\" inte kopierad"
N msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
N msgstr "kan inte ersätta en icke-katalog %s med  en katalog %s"
  
  #: src/copy.c:648
  #, c-format
G msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not copied"
G msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan;  \"%s\" inte kopierad"
N msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
N msgstr "kan inte ersätta en katalog %s med något annat"
  
  #: src/copy.c:662
  #, c-format
G msgid "cannot backup `%s'"
G msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\""
N msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
N msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo? "
  
  #: src/copy.c:668
  #, c-format
G msgid "cannot remove old link to `%s'"
G msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\""
N msgid "%s: overwrite %s? "
N msgstr "%s: ersätt %s? "
  
  #: src/copy.c:680
  #, c-format
N msgid "cannot overwrite directory %s"
N msgstr "kan inte skriva över katalog %s"
N 
  #: src/copy.c:689
  #, c-format
N msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
N msgstr "kan inte flytta en katalog till något annat än en katalog: %s -> %s"
N 
  #: src/copy.c:710
  #, c-format
N msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
N msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"
N 
  #: src/copy.c:711
  #, c-format
N msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
N msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"
N 
  #: src/copy.c:726 src/ln.c:273
  #, c-format
N msgid "cannot backup %s"
N msgstr "kan inte säkerhetskopiera %s"
N 
  #: src/copy.c:762 src/ln.c:308
  #, c-format
  
  #: src/copy.c:780
  #, c-format
N msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
N msgstr "kan inte flytta en katalog, %s, in i sig själv, %s"
N 
  #: src/copy.c:787
  #, c-format
G msgid "won't create hard link `%s' to directory `%s'"
G msgstr "skapar inte hård länk \"%s\" till katalog \"%s\""
N msgid "will not create hard link %s to directory %s"
N msgstr "skapar inte hård länk %s till katalog %s"
N 
  #: src/copy.c:796
  #, c-format
N msgid "cannot create hard link %s to %s"
N msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
N 
  #. FIXME: this is a little fragile in that it relies on rename(2)
  #. failing with a specific errno value.  Expect problems on
  #. non-POSIX systems.
  #: src/copy.c:836
  #, c-format
N msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
N msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
  
  #. Use the value of errno from the failed rename.
  #: src/copy.c:858
  #, c-format
G msgid "cannot move `%s' to `%s'"
G msgstr "kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
N msgid "cannot move %s to %s"
N msgstr "kan inte flytta %s till %s"
  
  #: src/copy.c:878
  #, c-format
G msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link"
G msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk"
N msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
N msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
  
  
  #: src/copy.c:962
  #, c-format
G msgid "cannot create link `%s'"
G msgstr "kan inte skapa länken \"%s\""
N msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
N msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
  
  #: src/copy.c:974
  #, c-format
G msgid "cannot create fifo `%s'"
G msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""
N msgid "cannot create link %s"
N msgstr "kan inte skapa länk %s"
  
  #: src/copy.c:1000
  #, c-format
G msgid "cannot create special file `%s'"
G msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\""
N msgid "cannot create fifo %s"
N msgstr "kan inte skapa fifo %s"
  
  #: src/copy.c:1014
  #, c-format
G msgid "cannot read symbolic link `%s'"
G msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
N msgid "cannot create special file %s"
N msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
  
  #: src/copy.c:1030
  #, c-format
G msgid "cannot create symbolic link `%s'"
G msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\""
N msgid "cannot read symbolic link %s"
N msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
  
  #: src/copy.c:1055
  #, c-format
N msgid "cannot create symbolic link %s"
N msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
N 
  #: src/copy.c:1068 src/copy.c:1126 src/cp.c:296
  #, c-format
  
  #: src/copy.c:1084
  #, c-format
G msgid "%s: unknown file type"
G msgstr "%s: okänd filtyp"
N msgid "%s has unknown file type"
N msgstr "%s: har okänd filtyp"
  
  
  #: src/copy.c:1156 src/ln.c:326
  #, c-format
G msgid "preserving permissions for %s"
G msgstr "bevarar rättigheter på %s"
N msgid "cannot un-backup %s"
N msgstr "kan backa säkerhetskopia %s"
  
  
  #: src/cp.c:153
  msgid ""
  "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
  "\n"
  "  -a, --archive                same as -dpR\n"
  "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
  "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
G "  -d, --no-dereference         preserve links\n"
G "  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
N "  -d, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
N "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
N "                                   opened, remove it and try again\n"
  "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
N "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
  "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
N "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
  "  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
G "  -P, --parents                append source path to DIRECTORY\n"
N "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
N "  -P                           same as `--parents' for now; soon to change to\n"
N "                                 `--no-dereference' to conform to POSIX\n"
  "  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
  "                                 WARNING: use -R instead when you might copy\n"
  "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
N "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
N "                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
N msgstr ""
N "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
N "\n"
N "  -a, --archive                samma som -dpR\n"
N "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
N "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
N "  -d, --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
N "  -f, --force                  om en existerande destinationsfil inte kan\n"
N "                                   öppnas, ta bort den och försök igen\n"
N "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
N "  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
N "  -l, --link                   länka filer istället för att kopiera\n"
N "  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar\n"
N "  -p, --preserve               bevara filattribut om möjligt\n"
N "      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
N "  -P                           samma som \"--parents\" just nu, kommer snart att\n"
N "                                 ändras till \"--no-dereference\" i enlighet med\n"
N "                                 POSIX\n"
N "  -r                           kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n"
N "                                 VARNING: använd -R istället när du kan komma\n"
N "                                 att kopiera specialfiler som rör och /dev/zero\n"
N "      --remove-destination     ta bort varje existerande destinationsfil före\n"
N "                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"
N 
  #: src/cp.c:176
N msgid ""
  "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
  "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
  "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
  "                                 argument\n"
  "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
  "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
  "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
  "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
  "                                 than the destination file or when the\n"
  "                                 destination file is missing\n"
  "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
  "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
  "      --help                   display this help and exit\n"
  "      --version                output version information and exit\n"
  "\n"
  "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
  "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
  "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
  "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
  "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
  "  -R, --recursive              kopiera kataloger rekursivt\n"
  "      --strip-trailing-slashes tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n"
  "  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att kopiera\n"
  "  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
G "      --target-directory=[KATALOG]  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
N "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
  "  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
  "                                 DESTinationen, eller när DESTinationen\n"
  "                                 saknas helt\n"
  "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
  "  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
  "      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
  "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
  "görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
  "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
  "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
  "\n"
  "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
  "\n"
  
  
  #: src/cp.c:306
  #, c-format
N msgid "preserving permissions for %s"
N msgstr "bevarar rättigheter på %s"
N 
  #: src/cp.c:391
  #, c-format
G msgid "cannot make directory `%s'"
G msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\""
N msgid "cannot make directory %s"
N msgstr "kan inte skapa katalog %s"
  
  
  #: src/cp.c:471 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
  #, c-format
G msgid "specified target, `%s' is not a directory"
G msgstr "angiven destination \"%s\" är inte en katalog"
N msgid "accessing %s"
N msgstr "bearbetar %s"
  
  #: src/cp.c:494 src/mv.c:464
  #, c-format
G msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory"
G msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog"
N msgid "specified target, %s is not a directory"
N msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog"
  
  #: src/cp.c:502
  #, c-format
N msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
N msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet %s är inte en katalog"
N 
  #: src/cp.c:601
  
  #: src/cp.c:861
N msgid ""
N "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n"
N "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one."
N msgstr ""
N "Varning: betydelsen av \"-P\" kommer att ändras i framtiden för att följa POSIX.\n"
N "Använd \"--parents\" för den gamla betydelsen och \"--no-dereference\" för den nya."
N 
  #: src/cp.c:870 src/install.c:280 src/ln.c:518 src/mv.c:480
  
  #: src/dircolors.c:369
  #, c-format
G msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'"
G msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord \"%s\""
N msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
N msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
  
  
  #: src/dd.c:293
  msgid ""
  "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
  "\n"
  "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
  "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
  "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
  "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
  "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
  "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
  "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
  "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
  "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
  "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
  "      --help      display this help and exit\n"
  "      --version   output version information and exit\n"
  "\n"
G "BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
N "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
  "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
  "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
  "Each KEYWORD may be:\n"
  "\n"
  "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
  "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
  "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
  "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
  "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
  "  lcase     change upper case to lower case\n"
  "  notrunc   do not truncate the output file\n"
  "  ucase     change lower case to upper case\n"
  "  swab      swap every pair of input bytes\n"
  "  noerror   continue after read errors\n"
G "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size\n"
N "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
N "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
  msgstr ""
  "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt flaggorna.\n"
  "\n"
  "  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
  "  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
  "  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
  "  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
  "  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
  "  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
  "  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
  "  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
  "  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
  "  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
  "      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
G "BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
N "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
  "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
  "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
  "Möjliga NYCKELORD är:\n"
  "\n"
  "  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
  "  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
  "  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
  "  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
  "  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
  "  lcase     ändra versaler till gemena\n"
  "  notrunc   stympa inte utfilen\n"
  "  ucase     ändra gemena till versaler\n"
  "  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
  "  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
G "  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n"
N "  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
N "              det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
N "              istället för nulltecken\n"
  
  
  #: src/dd.c:379
  #, c-format
N msgid "closing input file %s"
N msgstr "stänger indatafil %s"
N 
  #: src/dd.c:381
  #, c-format
N msgid "closing output file %s"
N msgstr "stänger utdatafil %s"
N 
  #: src/dd.c:465
  #, c-format
N msgid "writing to %s"
N msgstr "skriver till %s"
N 
  #: src/dd.c:497
  #, c-format
G msgid "%s: invalid conversion"
G msgstr "%s: otillåten konvertering"
N msgid "invalid conversion: %s"
N msgstr "otillåten konvertering: %s"
  
  #: src/dd.c:553
  #, c-format
G msgid "unrecognized option `%s'"
G msgstr "okänd flagga \"%s\""
N msgid "unrecognized option %s"
N msgstr "okänd flagga %s"
  
  #: src/dd.c:600
  #, c-format
G msgid "unrecognized option `%s=%s'"
G msgstr "okänd flagga \"%s=%s\""
N msgid "unrecognized option %s=%s"
N msgstr "okänd flagga %s=%s"
  
  #: src/dd.c:606
  #, c-format
G msgid "invalid number `%s'"
G msgstr "ogiltigt tal \"%s\""
N msgid "invalid number %s"
N msgstr "ogiltigt tal %s"
  
  
  #: src/dd.c:1140 src/dd.c:1158
  #, c-format
N msgid "opening %s"
N msgstr "öppnar %s"
N 
  #: src/dd.c:1166
  
  #: src/dd.c:1182
  #, c-format
N msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
N msgstr "passerar %s byte i utdatafil %s"
N 
  #: src/dd.c:1191
  
  #: src/df.c:152
N msgid "Filesystem "
N msgstr "Filsystem "
N 
  #: src/df.c:155
N msgid "   Type"
N msgstr "    Typ"
N 
  #: src/df.c:160
  #, c-format
N msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
N msgstr "    Inoder IAnvända  IFria IAnv%%"
N 
  #: src/df.c:162
  #, c-format
N msgid "    Size  Used Avail Use%%"
N msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
N 
  #: src/df.c:164
  #, c-format
N msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
N msgstr "  %4d-block    Använt Tillgängl    Kapac"
N 
  #: src/df.c:175
  #, c-format
N msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
N msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl Anv%%"
N 
  #: src/df.c:178
N msgid " Mounted on\n"
N msgstr " Monterat på\n"
N 
  #: src/df.c:746 src/du.c:203 src/ls.c:3252
  #, c-format
  
  #: src/df.c:878
  #, c-format
G msgid "file system type `%s' both selected and excluded"
G msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad"
N msgid "file system type %s both selected and excluded"
N msgstr "filsystemtypen %s är både vald och exkluderad"
  
  
  #: src/du.c:707
  #, c-format
G msgid "invalid maximum depth `%s'"
G msgstr "ogiltigt maxdjup \"%s\""
N msgid "invalid maximum depth %s"
N msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
  
  
  #: src/install.c:297 src/mkdir.c:137
  #, c-format
N msgid "invalid mode %s"
N msgstr "ogiltig rättighet %s"
N 
  #: src/install.c:312 src/install.c:374
  #, c-format
N msgid "creating directory %s"
N msgstr "skapar katalog %s"
N 
  #: src/install.c:337
  #, c-format
G msgid "invalid mode `%s'"
G msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""
N msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
N msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet, %s, är inte en katalog"
  
  #: src/install.c:438 src/remove.c:676
  #, c-format
G msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory"
G msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog"
N msgid "%s is a directory"
N msgstr "%s är en katalog"
  
  #: src/install.c:498
  #, c-format
G msgid "creating directory `%s'"
G msgstr "skapar katalog \"%s\""
N msgid "cannot obtain time stamps for %s"
N msgstr "kan inte avläsa tidstämplar på %s"
  
  #: src/install.c:510
  #, c-format
G msgid "`%s' is a directory"
G msgstr "\"%s\" är en katalog"
N msgid "cannot set time stamps for %s"
N msgstr "kan inte sätta tidstämplar på %s"
  
  
  #: src/install.c:563
  #, c-format
G msgid "invalid user `%s'"
G msgstr "felaktig användare \"%s\""
N msgid "invalid user %s"
N msgstr "felaktig användare %s"
  
  #: src/install.c:581
  #, c-format
G msgid "invalid group `%s'"
G msgstr "felaktig grupp \"%s\""
N msgid "invalid group %s"
N msgstr "felaktig grupp %s"
  
  
  #: src/ln.c:246
  #, c-format
G msgid "%s: replace `%s'? "
G msgstr "%s: ersätt \"%s\"? "
N msgid "%s: cannot overwrite directory"
N msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
N 
  #: src/ln.c:251
  #, c-format
N msgid "%s: replace %s? "
N msgstr "%s: ersätt %s? "
  
  
  #: src/ln.c:304
  #, c-format
G msgid "cannot remove `%s'"
G msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
N msgid "create symbolic link %s to %s"
N msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
  
  #: src/ln.c:305
  #, c-format
G msgid "create symbolic link `%s' to `%s'"
G msgstr "skapa symbolisk länk \"%s\" till \"%s\""
N msgid "create hard link %s to %s"
N msgstr "skapar hård länk %s till katalog %s"
  
  #: src/ln.c:319
  #, c-format
G msgid "create hard link `%s' to `%s'"
G msgstr "skapar hård länk \"%s\" till katalog \"%s\""
N msgid "creating symbolic link %s to %s"
N msgstr "skapa symbolisk länk %s till %s"
  
  #: src/ln.c:320
  #, c-format
N msgid "creating hard link %s to %s"
N msgstr "skapar hård länk %s till %s"
N 
  #: src/ln.c:339
  #, c-format
  
  #: src/ln.c:509
  #, c-format
G msgid "specified target directory, `%s' is not a directory"
G msgstr "angiven målkatalog \"%s\" är inte en katalog"
N msgid "specified target directory, %s is not a directory"
N msgstr "angiven målkatalog, %s, är inte en katalog"
  
  
  #: src/ls.c:1127
N msgid ""
N "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n"
N "Use `--si' for the old meaning."
N msgstr ""
N "Varning: betydelsen av \"-H\" kommer att ändra i framtiden för att följa POSIX.\n"
N "Använd \"--si\" för den gamla betydelsen."
N 
  #: src/ls.c:1193
  #, c-format
  
  #: src/ls.c:1374
N msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
N msgstr "%a %d %b %H.%M.%S %Y"
N 
  #: src/ls.c:1377
N msgid "%b %e  %Y"
N msgstr "%e %b  %Y"
N 
  #: src/ls.c:1378
N msgid "%b %e %H:%M"
N msgstr "%e %b %H.%M"
N 
  #: src/ls.c:1678
  #, c-format
  
  #: src/ls.c:3253
  msgid ""
  "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
  "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
  "\n"
  "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
  "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
  "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
  "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
  "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
  "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
G "\t\t\t\t modification of file status information)\n"
N "                               modification of file status information)\n"
  "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
  "                               otherwise: sort by ctime\n"
  "  -C                         list entries by columns\n"
  "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
  "                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
  "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
  "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
  "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
  "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
  "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
  "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
  "      --full-time            list both full date and full time\n"
  msgstr ""
  "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
  "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
  "\n"
  "  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
  "  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
  "  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
G "      --block-size=BYTE      använd BYTE byte stora block\n"
N "      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
  "  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
  "  -c                         med -lt: sortera efter och visa tid för ändring av\n"
  "                               filens statusinformation\n"
  "                             med -l: visa statusändringstid men sortera \n"
  "                               alfabetiskt\n"
  "                             annars: sortera enligt statusändringstid\n"
  "  -C                         lista poster kolumnvis\n"
  "      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att särskilja\n"
G "                               filer.  NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n"
G "                               \"auto\".\n"
N "                               filertyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n"
N "                               eller \"auto\".\n"
  "  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
  "  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
  "  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
  "  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n"
  "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
  "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
  "      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"
  
  #: src/ls.c:3277
  msgid ""
  "  -g                         (ignored)\n"
  "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
  "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
G "  -H, --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
N "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
N "  -H                         same as `--si' for now; soon to change\n"
N "                               to conform to POSIX\n"
  "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
  "                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
  "  -i, --inode                print index number of each file\n"
  "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
  "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
  "  -l                         use a long listing format\n"
  "  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
  "  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
  "  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
  "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
  "                               characters specially)\n"
  "  -o                         use long listing format without group info\n"
  "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
  "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
  "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
  "                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
  "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
  "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
  "                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
  "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
  "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
  "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
  msgstr ""
  "  -g                         (ignorerad)\n"
  "  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
  "  -h, --human-readable       skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
G "  -H, --si                   d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n"
N "      --si                   d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n"
N "  -H                         samma som \"--si\" för närvarande; kommer snart\n"
N "                               ändras för att följa POSIX\n"
  "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
  "                               none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n"
  "  -i, --inode                visa indexnumret för varje fil\n"
G "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
G "                               skal-MÖNSTER\n"
N "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster enligt skal-MÖNSTER\n"
  "  -k, --kilobytes            som --block-size=1024\n"
  "  -l                         använd långt listningsformat\n"
  "  -L, --dereference          visa poster som utpekas av symboliska länkar\n"
  "  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
  "  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
G "  -N, --literal              skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n"
N "  -N, --literal              skriv ut alla tecken omodifierade (specialbehandla\n"
N "                               inte till exempel kontrolltecken)\n"
  "  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
  "  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n"
  "  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
  "      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall utom\n"
  "                               om programmet är \"ls\" och utdata är en terminal)\n"
  "  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
G "      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn\n"
G "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
N "      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
N "                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
  "  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
  "  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
  "  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"
  
  
  #. --verbose
  #: src/mkdir.c:110
  #, c-format
G msgid "created directory `%s'"
G msgstr "skapade katalog \"%s\""
N msgid "created directory %s"
N msgstr "skapade katalog %s"
  
  #: src/mkdir.c:195
  #, c-format
G msgid "cannot set permissions of directory `%s'"
G msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog \"%s\""
N msgid "cannot set permissions of directory %s"
N msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"
  
  
  #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:126
N msgid "invalid mode"
N msgstr "felaktig rättighet"
N 
  #: src/mkfifo.c:128
  #, c-format
G msgid "cannot make fifo `%s'"
N msgid "cannot create fifo `%s'"
  msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\""
  
  #: src/mkfifo.c:137
  #, c-format
N msgid "cannot set permissions of fifo `%s'"
N msgstr "kan inte sätta rättigheter på fifo %s"
N 
  #: src/mknod.c:65
  #, c-format
  
  #: src/mknod.c:164 src/mknod.c:193
  #, c-format
G msgid "invalid major device number `%s'"
G msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\""
N msgid "invalid major device number %s"
N msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
  
  #: src/mknod.c:168 src/mknod.c:197
  #, c-format
G msgid "invalid minor device number `%s'"
G msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\""
N msgid "invalid minor device number %s"
N msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
  
  
  #: src/mknod.c:233
  #, c-format
G msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s'"
G msgstr "kan inte flytta \"%s\" till en underkatalog till sig själv \"%s\""
N msgid "cannot set permissions of `%s'"
N msgstr "kan inte sätta rättigheter på katalog %s"
  
  #: src/mv.c:335
  msgid ""
  "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
  "\n"
  "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
  "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
G "  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
N "  -f, --force                  never prompt before overwriting\n"
  "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
  "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
  "                                 argument\n"
  "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
  "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
  "  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
  "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
  "      --help                   display this help and exit\n"
  "      --version                output version information and exit\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
  "\n"
  "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
  "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
  "  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
  "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
  "      --strip-trailing-slashes  tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n"
  "  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
  "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument till KATALOG\n"
G "  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya filer\n"
N "  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya icke-kataloger\n"
  "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
  "      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
  
  
  #: src/remove.c:482
  #, c-format
G msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? "
G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog \"%s\"? "
N msgid "cannot open directory %s"
N msgstr "kan inte öppna katalog %s"
  
  #: src/remove.c:590
  #, c-format
G msgid "%s: remove write-protected file `%s'? "
G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil \"%s\"? "
N msgid "closing directory %s"
N msgstr "stänger katalog %s"
  
  #: src/remove.c:625
  #, c-format
G msgid "%s: remove directory `%s'? "
G msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? "
N msgid "%s: remove write-protected directory %s? "
N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog %s? "
  
  #: src/remove.c:626
  #, c-format
G msgid "%s: remove `%s'? "
G msgstr "%s: ta bort \"%s\"? "
N msgid "%s: remove write-protected file %s? "
N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil %s? "
  
  #: src/remove.c:642
  #, c-format
G msgid "removing %s\n"
G msgstr "tar bort %s\n"
N msgid "%s: remove directory %s? "
N msgstr "%s: ta bort katalog %s? "
N 
  #: src/remove.c:643
  #, c-format
N msgid "%s: remove %s? "
N msgstr "%s: ta bort %s? "
  
  #: src/remove.c:650
  #, c-format
G msgid "cannot unlink `%s'"
G msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
N msgid "removing %s\n"
N msgstr "tar bort %s\n"
  
  #: src/remove.c:654
  #, c-format
G msgid "%s: is a directory"
G msgstr "%s: är en katalog"
N msgid "cannot unlink %s"
N msgstr "kan inte ta bort %s"
  
  #: src/remove.c:683
  #, c-format
G msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? "
G msgstr "%s: katalog \"%s\" är skrivskyddad; gå ner ändå? "
N msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
N msgstr "%s: katalog %s är skrivskyddad; gå ner i den ändå? "
  
  #: src/remove.c:687
  #, c-format
G msgid "%s: descend into directory `%s'? "
G msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? "
N msgid "%s: descend into directory %s? "
N msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
  
  
  #: src/remove.c:725
  #, c-format
G msgid "cannot lstat `.' in `%s'"
G msgstr "kan inte ta status på \".\" i \"%s\""
N msgid "cannot lstat `.' in %s"
N msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s"
  
  #: src/remove.c:731
  #, c-format
  msgid ""
G "ERROR: the directory `%s' initially had device/inode\n"
N "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
  "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
  "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
  "was replaced with either another directory or a link to another directory."
  msgstr ""
G "FEL: katalogen \"%s\" hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n"
N "FEL: katalogen %s hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n"
  "nu (efter att ha bytt till den katalogen), är numren för \".\" %lu/%lu.\n"
  "Det betyder att medan rm körde byttes katalogen ut mot antingen en\n"
  "annan katalog eller en länk till en annan katalog."
  
  
  #: src/remove.c:773
  #, c-format
G msgid "%s: remove directory `%s'%s? "
G msgstr "%s: ta bort katalog \"%s\"%s? "
N msgid "%s: remove directory %s%s? "
N msgstr "%s: ta bort katalog %s%s? "
  
  
  #: src/remove.c:799
  #, c-format
G msgid "cannot remove current directory `%s'"
G msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog \"%s\""
N msgid "cannot remove current directory %s"
N msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog %s"
  
  #: src/remove.c:804
  #, c-format
G msgid "cannot remove directory `%s'"
G msgstr "kan inte ta bort katalog \"%s\""
N msgid "cannot remove directory %s"
N msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
  
  
  #: src/rm.c:89
  #, c-format
  msgid ""
  "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
  "\n"
  "  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n"
  "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
  "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
  "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
  "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
  "      --help            display this help and exit\n"
  "      --version         output version information and exit\n"
  "\n"
  "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
  "use one of these commands:\n"
  "  %s -- -foo\n"
N "\n"
  "  %s ./-foo\n"
N "\n"
N "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
N "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
N "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
  msgstr ""
G "Ta bort (unlink) FIL(er).\n"
N "Ta bort (avlänka, unlink) FIL(er).\n"
  "\n"
  "  -d, --directory       ta bort katalog, även om den inte är tom\n"
  "                          (endast superanvändare)\n"
  "  -f, --force           ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n"
G "  -i, --interactive     fråga före varje borttagning\n"
N "  -i, --interactive     fråga före något tas bort\n"
  "  -r, -R, --recursive   ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n"
  "  -v, --verbose         förklara vad som görs\n"
  "      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
  "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
  "använder du ett av dessa kommandon:\n"
  "  %s -- -apa\n"
  "  %s ./-apa\n"
N "\n"
N "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast möjligt\n"
N "att ta reda på vad filen innehöll.  Överväg att använda shred om du vill\n"
N "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
  
  
  #: src/shred.c:466
  #, c-format
  msgid ""
G "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n"
N "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
N "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
  "\n"
  "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
  "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
  "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
  "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
  "  -v, --verbose  show progress\n"
  "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
  "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
  "  -              shred standard output\n"
  "      --help     display this help and exit\n"
  "      --version  print version information and exit\n"
  "\n"
G "FIXME maybe add more discussion here?"
N "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
N "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
N "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
N "files, most people use the --remove option.\n"
N "\n"
N "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
N "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
N "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
N "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
N "not effective:\n"
N "\n"
N "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
N "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
N "\n"
N "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
N "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
N "\n"
N "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
N "\n"
N "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
N "  version 3 clients\n"
N "\n"
N "* compressed filesystems\n"
  msgstr ""
G "Radera en fil, men skriv först över dess innehåll för ökad säkerhet.\n"
N "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
N "även för även väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
  "\n"
G "  -f, --force    ändra vid behov rättigheter för att tillåta skrivning\n"
G "  -n, --iterations=N  skriv över N gånger (%d om inget anges)\n"
G "  -s, --size=N   skriv över N byte (suffix som k, M, G kan användas)\n"
G "  -u, --remove   trunkera och ta bort filen efter överskrivning\n"
N "  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
N "  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
N "  -s, --size=N   strimla detta antal byte (suffix som k, M, G fungerar)\n"
N "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
  "  -v, --verbose  följ processen\n"
G "  -x, --exact    avrunda inte filstorlek till närmsta större block\n"
G "  -z, --zero     avsluta med en sista överskrivning av nollor för att dölja\n"
G "  -              skriv över standard ut\n"
N "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n"
N "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
N "                   dölja strimlandet\n"
N "  -              strimla standard ut\n"
  "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
  "\n"
G "NOTERA behöver denna text utökas?"
N "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort filerna\n"
N "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
N "bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig för använder de flesta flaggan\n"
N "--remove.\n"
N "\n"
N "VARNING:  Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
N "filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet att\n"
N "göra saker, men många måderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte detta\n"
N "antagande.  De följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har någon\n"
N "effekt:\n"
N "\n"
N "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
N "  Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS etc.)\n"
N "\n"
N "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
N "  skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
N "\n"
N "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
N "\n"
N "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
N "\n"
N "* komprimerade filsystem\n"
  
  
  #.
  #. * People seem to understand this better than talking
  #. * about renaming oldname.  newname doesn't need
  #. * quoting because we picked it.
  #.
  #: src/shred.c:1659
  #, c-format
G msgid "%s: renamed to `%s'"
G msgstr "%s: namnändrat till \"%s\"? "
N msgid "%s: renamed to %s"
N msgstr "%s: namnändrat till %s? "
  
  
  #: src/touch.c:154 src/touch.c:164 src/touch.c:202
  #, c-format
N msgid "creating %s"
N msgstr "skapar %s"
N 
  #: src/touch.c:204
  #, c-format
N msgid "setting times of %s"
N msgstr "sätter tider på %s"
N 
  #: src/touch.c:220
  #, c-format
  
  #: src/touch.c:281 src/touch.c:302
  #, c-format
G msgid "invalid date format `%s'"
G msgstr "felaktigt datumformat \"%s\""
N msgid "invalid date format %s"
N msgstr "felaktigt datumformat %s"

