# some text # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uf-view 1.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-21 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-29 19:48+02:00\n" "Last-Translator: Jörgen Tegnér \n" "Language-Team: sv \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: uf-view.c:65 uf-view.c:101 uf-view.c:386 uf-view.c:411 uf-view.c:437 #: uf-view.c:465 uf-view.c:491 uf-view.c:523 uf-view.c:549 uf-view.c:581 #, c-format msgid "Fetching %s" msgstr "Hämtar %s" #: uf-view.c:117 msgid "" "404 Mate\n" "Try another day" msgstr "" "Fel 404\n" "Försök en annan dag" #: uf-view.c:200 msgid "Bastien Nocera " msgstr "" #: uf-view.c:201 msgid "Robert Brady " msgstr "" #: uf-gui.c:226 uf-view.c:210 msgid "User Friendly Viewer" msgstr "" #: uf-view.c:212 msgid "(c) 1999-2001 Robert Brady, Bastien Nocera" msgstr "" #: uf-view.c:214 msgid "The User Friendly Viewer lets you look at User Friendly" msgstr "User Friendly Viewer låter dig läsa User Friendly" #: uf-view.c:378 msgid "" "User Friendly did not exist at that time.\n" "Please choose a later date." msgstr "" "User Friendly fanns inte vid den tiden.\n" "Välj ett senare datum." #. Check the size of the webpage #: uf-view.c:393 uf-view.c:472 uf-view.c:557 msgid "Analysing" msgstr "Analyserar" #: uf-view.c:414 #, c-format msgid "User Friendly for %04i-%02i-%02i" msgstr "User Friendly för %04i-%02i-%02i" #: uf-view.c:428 msgid "" "MegaTokyo did not exist at that time.\n" "Please choose a later date." msgstr "" "MegaTokyo fanns inte vid den tiden.\n" "Välj ett senare datum." #: uf-view.c:440 #, c-format msgid "MegaTokyo for %04i-%02i-%02i" msgstr "MegaTokyo för %04i-%02i-%02i" #: uf-view.c:457 msgid "" "This Penny Arcade's stuff's too old.\n" "Please choose a later date." msgstr "" "Materialet från Penny Arcade är för gammalt.\n" "Välj ett senare datum." #: uf-view.c:495 #, c-format msgid "Penny Arcade for %04i-%02i-%02i" msgstr "Penny Arcade från %04i-%02i-%02i" #: uf-view.c:515 msgid "" "Calvin and Hobbes did not exist at that time.\n" "Please choose a later date." msgstr "" "Kalle och Hobbe fanns inte på den tiden.\n" "Välj ett senare datum." #: uf-view.c:526 #, c-format msgid "Calvin and Hobbes for %04i-%02i-%02i" msgstr "Kalle och Hobbe för %04i-%02i-%02i" #: uf-view.c:585 #, c-format msgid "Dilbert for %04i-%02i-%02i" msgstr "Dilbert för %04i-%02i-%02i" #: uf-gui.c:94 #, c-format, fuzzy msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen %s" #: uf-gui.c:112 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: uf-gui.c:113 msgid "Go to the previous strip" msgstr "Gå till föregående stripp" #: uf-gui.c:116 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: uf-gui.c:116 msgid "Go to the next strip" msgstr "Gå till nästa stripp" #: uf-gui.c:121 msgid "Fetch" msgstr "Hämta" #: uf-gui.c:121 msgid "Show selected strip" msgstr "Visa vald stripp" #: uf-gui.c:125 msgid "Today" msgstr "Idag" #: uf-gui.c:125 msgid "Show today's strip" msgstr "Visa dagens stripp" #: uf-gui.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: uf-gui.c:135 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: uf-gui.c:136 msgid "Quit the User Friendly Viewer" msgstr "Avsluta User Friendly Viewer" #: uf-gui.c:141 msgid "About" msgstr "Om" #: uf-gui.c:142 msgid "About the User Friendly Viewer" msgstr "Om User Friendly Viewer" #: uf-gui.c:161 msgid "Comic" msgstr "Serie" #. the frame #: uf-gui.c:164 msgid "Select a comic" msgstr "Välj en serie" #. creating the menu items #: uf-gui.c:172 msgid "User Friendly" msgstr "" #: uf-gui.c:178 msgid "Penny Arcade" msgstr "" #: uf-gui.c:184 msgid "MegaTokyo" msgstr "" #: uf-gui.c:190 msgid "Calvin and Hobbes" msgstr "Kalle och Hobbe" #: uf-gui.c:196 msgid "Dilbert" msgstr "" #: uf-gui.c:224 msgid "uf-view" msgstr "" #: uf-gui.c:249 #, fuzzy msgid "Couldn't create pixmap" msgstr "Kunde inte skapa pixmap" #: uf-gui.c:264 msgid "Select a date and click \"Fetch\" to view a cartoon." msgstr "Välj ett datum och välj \"Fetch\" för att se en serie."