# Swedish messages for gnome-doorman.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/04/26 02:31:42 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doorman\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-26 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-26 04:29+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/doorman.c:37
msgid "Check if I've been run before"
msgstr "Kontrollera om jag har körts tidigare"

#: src/doorman.c:37
msgid "Run in fullscreen mode"
msgstr "Kör i helskärmsläge"

#: src/doorman.c:235
msgid "Unable to load doorman.glade!\n"
msgstr "Kan inte läsa in doorman.glade!\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade-strings.c:7
msgid "GNOME 1.4 Configuration"
msgstr "GNOME 1.4-konfiguration"

#: src/glade-strings.c:8
msgid ""
"For the best possible experience, please take a few minutes to set up your "
"desktop."
msgstr ""
"För bästa resultat bör du avsätta ett par minuter fär att ställa in ditt "
"skrivbord."

#: src/glade-strings.c:9
msgid "Click Next to continue."
msgstr "Klicka på Nästa för att fortsätta."

#: src/glade-strings.c:10
msgid "intro"
msgstr "intro"

#: src/glade-strings.c:11
msgid "Registration"
msgstr "Anmälan"

#: src/glade-strings.c:12
msgid ""
"This helps us build better software for you, and enables services like "
"MonkeyTalk and the Monkey Buddy program."
msgstr ""
"Detta hjälper oss att skapa bättre programvara åt dig, och slår på tjänster "
"som MonkeyTalk och Monkey Buddy-programmet."

#: src/glade-strings.c:13
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"

#: src/glade-strings.c:14
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/glade-strings.c:15
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

#: src/glade-strings.c:16
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/glade-strings.c:17
msgid "Notify me of updates to Ximian GNOME."
msgstr "Meddela mig om uppdateringar till Ximian GNOME."

#: src/glade-strings.c:18
msgid "Are you interested in hearing from us in the future?"
msgstr "Är du intresserad av att höra av oss i framtiden?"

#: src/glade-strings.c:19
msgid "Send me general Ximian announcements."
msgstr "Skicka allmänna annonseringar från Ximian till mig."

#: src/glade-strings.c:20
msgid "No thanks, I don't want to register right now."
msgstr "Nej tack, jag vill inte anmäla mig just nu."

#: src/glade-strings.c:21
msgid "register"
msgstr "anmäl"

#: src/glade-strings.c:22
msgid "Monkey Buddy Program"
msgstr "Monkey Buddy-programmet"

#: src/glade-strings.c:23
msgid ""
"Did someone refer you to Ximian GNOME?  Let us know who, and if they've "
"signed up for our referral program, we'll reward them with a free gift.\n"
"\n"
"If you'd like to get your own free gifts, join our Monkey Buddy program and "
"tell your friends to install Ximian GNOME."
msgstr ""
"Tipsade någon dig om Ximian GNOME? Tala i så fall om vem för oss, så kommer "
"denne person att få en gratis present om han eller hon har anmält sig till "
"vårt tipsprogram.\n"
"\n"
"Om du vill ha en egen gratis present kan du gå med i vårt Monkey "
"Buddy-program och säga till dina vänner att installera Ximian GNOME."

#: src/glade-strings.c:26
msgid "Friend's Email:"
msgstr "Kompisens e-postadress:"

#: src/glade-strings.c:27
msgid ""
"For more information, visit us online at http://www.ximian.com/monkeybuddy."
msgstr ""
"För mer information kan du besöka oss på http://www.ximian.com/monkeybuddy."

#: src/glade-strings.c:28
msgid "Sign me up for the Monkey Buddy Program"
msgstr "Anmäl mig till Monkey Buddy-programmet"

#: src/glade-strings.c:29
msgid "buddy"
msgstr "kompis"

#: src/glade-strings.c:30
msgid "Would you like to update your desktop settings?"
msgstr "Vill du uppdatera dina skrivbordsinställningar?"

#: src/glade-strings.c:31
msgid "Install the new Ximian GNOME 1.4 settings."
msgstr "Installera de nya Ximian GNOME 1.4-inställningarna."

#: src/glade-strings.c:32
msgid "Help me create custom desktop settings."
msgstr "Hjälp mig att skapa anpassade skrivbordsinställningar."

#: src/glade-strings.c:33
msgid "Don't change my settings."
msgstr "Ändra inte mina inställningar."

#: src/glade-strings.c:34
msgid "This label describes the currently selected option."
msgstr "Denan etikett beskriver det aktuella markerade alternativet."

#: src/glade-strings.c:35
msgid "config"
msgstr "konfiguration"

#: src/glade-strings.c:36
msgid "label186"
msgstr "label186"

#: src/glade-strings.c:37 src/glade-strings.c:42 src/glade-strings.c:47
#: src/glade-strings.c:52 src/glade-strings.c:57
msgid "label150"
msgstr "label150"

#: src/glade-strings.c:38 src/glade-strings.c:43 src/glade-strings.c:48
#: src/glade-strings.c:53 src/glade-strings.c:58
msgid "label151"
msgstr "label51"

#: src/glade-strings.c:39
msgid "Keep my current desktop manager"
msgstr "Behåll min nuvarande skrivbordshanterare"

#: src/glade-strings.c:40
msgid "desktop"
msgstr "skrivbord"

#: src/glade-strings.c:41
msgid "label187"
msgstr "label187"

#: src/glade-strings.c:44
msgid "Keep my current panel style"
msgstr "Behåll mitt nuvarande panelutseende"

#: src/glade-strings.c:45
msgid "panel"
msgstr "panel"

#: src/glade-strings.c:46
msgid "label190"
msgstr "label190"

#: src/glade-strings.c:49
msgid "Keep my current application theme"
msgstr "Behåll mitt nuvarande programtema"

#: src/glade-strings.c:50
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#: src/glade-strings.c:51 src/glade-strings.c:56
msgid "label189"
msgstr "label189"

#: src/glade-strings.c:54
msgid "Keep my current sawfish theme"
msgstr "Behåll mitt nuvarande sawfish-tema"

#: src/glade-strings.c:55
msgid "sawfish"
msgstr "sawfish"

#: src/glade-strings.c:59
msgid "Keep my current desktop background"
msgstr "Behåll min nuvarande skrivbordsbakgrund"

#: src/glade-strings.c:60
msgid "background"
msgstr "bakgrund"

#: src/glade-strings.c:61
msgid "Network Connection"
msgstr "Nätverksanslutning"

#: src/glade-strings.c:62
msgid ""
"Please tell us how this machine is connected to the Internet. This allows us "
"to tailor your desktop experience for online or offline usage."
msgstr ""
"Tala om hur din maskin är ansluten till Internet. Detta låter oss anpassa "
"din skrivbordsupplevelse för internetansluten eller oansluten användning."

#: src/glade-strings.c:63
msgid "Always Connected to the Internet"
msgstr "Alltid ansluten till Internet"

#: src/glade-strings.c:64
msgid "Not Connected or Intermittent Connection"
msgstr "Inte ansluten eller oregelbunden anslutning"

#: src/glade-strings.c:65
msgid "permanent netlink"
msgstr "permanent nätlänk"

#: src/glade-strings.c:66
msgid ""
"Ximian GNOME 1.4 will now update your desktop settings.  This will override "
"your current configuration.\n"
"\n"
"If you want to keep your old settings, go back and select again now."
msgstr ""
"Ximian GNOME 1.4 kommer nu att uppdatera dina skrivbordsinställningar. Detta "
"kommer att åsidosätta din nuvarande konfiguration.\n"
"\n"
"Om du vill behålla dina nuvarande inställningar bör du gå tillbaka och välja "
"på nytt nu."

#: src/glade-strings.c:69
msgid "Click Next to proceed."
msgstr "Klicka på Nästa för att fortsätta."

#: src/glade-strings.c:70
msgid "warn"
msgstr "varna"

#: src/glade-strings.c:71
msgid ""
"You May be Missing Out!\n"
"\n"
"If you choose not to update your desktop settings, you'll miss out on some "
"of the enhancements included in Ximian GNOME 1.4.\n"
"\n"
"If you want to update your settings, go back and choose a different option.\n"
"\n"
"Otherwise, click OK to launch Ximian GNOME 1.4 with your current settings."
msgstr ""
"Du kanske missar något!\n"
"\n"
"Om du inte väljer att uppdatera dina skrivbordsinställningar kommer du att "
"missa en del av förbättringarna i Ximian GNOME 1.4.\n"
"\n"
"Om du vill uppdatera dina inställningar bör du gå tillbaka och välja ett "
"annat alternativ.\n"
"\n"
"Annars klickar du på OK för att starta Ximian GNOME 1.4 med dina nuvarande "
"inställningar."

#: src/glade-strings.c:78
msgid "missing out"
msgstr "missar"

#: src/glade-strings.c:79
msgid ""
"Setup is now complete.\n"
"\n"
"Click OK to start using Ximian GNOME 1.4!"
msgstr ""
"Installationen är färdig.\n"
"\n"
"Klicka på OK för att börja använda Ximian GNOME 1.4!"

#: src/glade-strings.c:82
msgid "finished"
msgstr "slutförd"

#: src/glade-strings.c:83
msgid "RAMMING SPEED"
msgstr "RAMMANDE HASTIGHET"

#: src/glade-strings.c:84
msgid "last"
msgstr "sista"

#: src/page-config.c:44
msgid "Select this option to keep the desktop settings you have."
msgstr ""
"Välj detta alternativ för att behålla de skrivbordsinställningar du har."

#: src/page-config.c:59
msgid "Select this option to choose custom desktop settings."
msgstr "Välj detta alternativ för att välja anpassade skrivbordsalternativ."

#: src/page-config.c:74
msgid "Select this option to install settings that we have prepared for you."
msgstr ""
"Välj detta alternativ för att installera de inställningar som vi har "
"förberett åt dig."

#: src/register-page.c:255
msgid "Unable to fork sendmail process"
msgstr "Kan inte grena sendmail-process"

#: src/the-machine.c:257
msgid "Game over man, game over!"
msgstr "Spelet är slut, killen, spelet är slut!"

#: src/theme-page-background.c:168
msgid "Desktop Wallpaper:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/theme-page-background.c:169
msgid "Please choose an image for your desktop wallpaper."
msgstr "Välj en bild som du kan ha som bakgrundsbild."

#: src/theme-page-background.c:171
msgid "Blue Stripes"
msgstr "Blåa ränder"

#: src/theme-page-background.c:172
msgid "Night Jungle"
msgstr "Natt i djungeln"

#: src/theme-page-background.c:173
msgid "Woodmonkey"
msgstr "Träapa"

#: src/theme-page-background.c:174
msgid "Watermonkey"
msgstr "Vattenapa"

#: src/theme-page-desktop.c:58
msgid "Desktop Manager:"
msgstr "Skrivbordshanterare:"

#: src/theme-page-desktop.c:59
msgid "Please choose a desktop manager to display icons and explore files."
msgstr "Välj en skrivbordshanterare för att visa ikoner och utforska filer."

#: src/theme-page-desktop.c:61
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/theme-page-desktop.c:62
msgid "Classic (gmc)"
msgstr "Klassisk (gmc)"

#: src/theme-page-desktop.c:63
msgid "No file manager"
msgstr "Ingen filhanterare"

#: src/theme-page-gtk.c:189
msgid "Application Theme:"
msgstr "Programtema:"

#: src/theme-page-gtk.c:190
msgid "Please choose a look and feel for your applications."
msgstr "Välj ett utseende och stil på dina program."

#: src/theme-page-keybindings.c:45
msgid "Choose a focus mode for your desktop"
msgstr "Välj ett fokusläge för ditt skrivbord"

#: src/theme-page-keybindings.c:46
msgid "The sawfish does some focusing stuff."
msgstr "Sawfish gör en del fokussaker."

#: src/theme-page-panel.c:245
msgid "Panel Style:"
msgstr "Panelutseende:"

#: src/theme-page-panel.c:246
msgid "Please choose a style for your GNOME panel."
msgstr "Välj ett utseende på din GNOME-panel."

#: src/theme-page-sawfish.c:203
msgid "Window Borders:"
msgstr "Fönsterramar:"

#: src/theme-page-sawfish.c:204
msgid "Please choose a theme for your window borders."
msgstr "Välj ett tema för dina fönsterramar."

#: src/theme-page-sawfish.c:206
msgid "Crux"
msgstr "Crux"

#: src/theme-page-sawfish.c:209
msgid "Operational"
msgstr "Operativ"

#: src/theme-page-sawfish.c:212
msgid "spiffRUPERT"
msgstr "spiffRUPERT"

#: src/theme-page-sawfish.c:215
msgid "Redmond 3.1"
msgstr "Redmond 3.1"

#: src/theme-page-sawfish.c:218
msgid "Adept"
msgstr "Mästare"

#: src/theme-page-sawfish.c:221
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"

#: src/theme-page-sawfish.c:224
msgid "Eazel Blue"
msgstr "Eazel-blå"

#: src/theme-page-sawfish.c:227
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"

#: src/theme-page-sawfish.c:230
msgid "RedMonk"
msgstr "RödMunk"

#: src/theme-page-sawfish.c:233
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#: src/themehelper.c:51
msgid "One"
msgstr "Ett"

#: src/themehelper.c:52
msgid "Two"
msgstr "Två"

#: src/themehelper.c:54
msgid "Eenie"
msgstr "Ole"

#: src/themehelper.c:55
msgid "Meenie"
msgstr "Dole"

#: src/themehelper.c:57 src/themehelper.c:58
msgid "Mynie"
msgstr "Doff"

#: src/themehelper.c:60
msgid "Catcha"
msgstr "Den som"

#: src/themehelper.c:61
msgid "Tiger"
msgstr "inga"

#: src/themehelper.c:63
msgid "By Its"
msgstr "byxor"

#: src/themehelper.c:64
msgid "Toe"
msgstr "har"

#: src/themehelper.c:66
msgid "If It"
msgstr "han får"

#: src/themehelper.c:67
msgid "Hollers"
msgstr "gå med"

#: src/themehelper.c:69
msgid "Let It"
msgstr "rumpan"

#: src/themehelper.c:70
msgid "Go"
msgstr "bar"

#: src/themehelper.c:78
msgid "Sample Button"
msgstr "Testknapp"

#: src/themehelper.c:81
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Testkryssruta"

#: src/themehelper.c:86
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Testtextfält"

#: src/themehelper.c:91
msgid "Sample Radio Button 1"
msgstr "Testradioknapp 1"

#: src/themehelper.c:95
msgid "Sample Radio Button 2"
msgstr "Testradioknapp 2"

#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: src/yet-another-night-at-algiers.c:445
msgid "My Home"
msgstr "Mitt hem"

#: src/you-are-not-your-cvs-commits-list.c:102
msgid "FOR GREAT JUSTICE"
msgstr "FÖR STOR RÄTTVISA"

#: src/you-are-not-your-cvs-commits-list.c:355
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Förekomst av denna fil tyder på att Nautilus-konfigurationsguiden har\n"
"visats.\n"
"\n"
"Du kan manuellt ta bort denna fil för att visa guiden igen.\n"
"\n"
