  # Swedish messages for wget
  # Copyright (C) 1999,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999-2001.
  #
  # $Id$
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
  "POT-Creation-Date: 1998-09-21 19:08+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
N "PO-Revision-Date: 20001-04-25 18:02+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: src/ftp.c:270
  #, c-format
  msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
G msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
N msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
  
  
  #: src/ftp.c:1013
  #, c-format
  msgid "Removed `%s'.\n"
G msgstr "Raderade \"%s\".\n"
N msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
  
  
  #: src/ftp.c:1136
  #, c-format
  msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
G msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n\n"
N msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
  
  #: src/ftp.c:1144
  #, c-format
  msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
G msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
N msgstr "Skapar symboliska länken %s -> %s\n"
  
  #: src/ftp.c:1155
  #, c-format
  msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
G msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
N msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
  
  
  #: src/ftp.c:1176
  #, c-format
  msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
G msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
N msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
  
  
  #. No luck.
  #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
  #. reason that nothing was retrieved.
  #: src/ftp.c:1344
  #, c-format
  msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
G msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
N msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
  
  
  #: src/http.c:497
  #, c-format
  msgid "%s request sent, awaiting response... "
G msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
N msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
  
  
  #: src/http.c:589
  msgid "Malformed status line"
G msgstr "Missbildad statusrad"
N msgstr "Felaktig statusrad"
  
  
  #: src/http.c:685
  msgid "Unknown authentication scheme.\n"
G msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
N msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
  
  
  #: src/http.c:749 src/http.c:774
  msgid "unspecified"
G msgstr "ospecificerat"
N msgstr "ospecifierat"
  
  
  #: src/http.c:857
  msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
G msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
N msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
  
  
  #: src/http.c:1150
  #, c-format
  msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
G msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
N msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
  
  
  #: src/init.c:370
  #, c-format
  msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
G msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
N msgstr ""
N "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
  
  #: src/init.c:458
  #, c-format
  msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
G msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
N msgstr "%s: BUGG: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
  
  #: src/init.c:485
  #, c-format
  msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
G msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
N msgstr "%s: %s: Ange \"on\" eller \"off\".\n"
  
  #: src/init.c:503 src/init.c:760 src/init.c:782 src/init.c:855
  #, c-format
  msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
G msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
N msgstr "%s: %s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig.\n"
  
  #: src/init.c:616 src/init.c:638 src/init.c:660 src/init.c:686
  #, c-format
  msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
G msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
N msgstr "%s: Specifikationen \"%s\" är ogiltig\n"
  
  
  #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
  #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
  #: src/main.c:114
  msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
G msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
N msgstr ""
N "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
N "korta.\n\n"
  
  
  #: src/main.c:133
  msgid ""
  "Download:\n"
  "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
  "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
  "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
  "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
  "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
  "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
  "  -S,  --server-response        print server response.\n"
  "       --spider                 don't download anything.\n"
  "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
  "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
  "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
  "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
  "\n"
  msgstr ""
G "Nerladdning:\n"
N "Hämtning:\n"
  "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
  "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
  "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer.\n"
G "  -c,  --continue               fortsätt nerladdningen av en existerande fil.\n"
G "       --dot-style=STIL         ställ in visning för nerladdningen.\n"
N "  -c,  --continue               fortsätt hämtningen av en existerande fil.\n"
N "       --dot-style=STIL         ställ in visning för hämtningen.\n"
  "  -N,  --timestamping           hämta inte filer om de är äldre än de lokala.\n"
  "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
G "       --spider                 ladda inte ner något.\n"
N "       --spider                 hämta inte något.\n"
  "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
  "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
  "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
  "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
  "\n"
  
  #: src/main.c:147
  msgid ""
  "Directories:\n"
  "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
  "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
  "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
  "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
  "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Kataloger:\n"
  "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
G "  -x,  --force-directories         påtvinga skapande av kataloger.\n"
N "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
  "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
  "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
  "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
  "\n"
  
  
  #: src/main.c:170
  msgid ""
  "Recursive retrieval:\n"
  "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
  "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
  "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
  "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
  "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
  "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
  "\n"
  msgstr ""
  "Rekursiv hämtning:\n"
  "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
  "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
G "       --delete-after          radera nerladdade filer.\n"
N "       --delete-after          ta bort hämtade filer.\n"
  "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
  "  -m,  --mirror                sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
  "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
  "\n"
  
  
  #: src/main.c:395
  msgid ""
  "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
  "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  "GNU General Public License for more details.\n"
  msgstr ""
G "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
N "Copyright © 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
  "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
  "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
  "engelska originaltexten.\n"
  "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
  "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
  "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
  "General Public License för ytterligare information.\n"
  
  
  #: src/main.c:674
  #, c-format
  msgid "No URLs found in %s.\n"
G msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
N msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
  
  #: src/main.c:683
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
  "FINISHED --%s--\n"
  "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "FÄRDIG --%s--\n"
G "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
N "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
  
  #: src/main.c:688
  #, c-format
  msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
G msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
N msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
  
  
  #: src/recur.c:609
  msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
G msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
N msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
  
  
  #: src/utils.c:71
  #, c-format
  msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
G msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
N msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
  
  #: src/utils.c:203
  msgid "Unknown/unsupported protocol"
G msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
N msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
