# # Christian Rose , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-26 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-26 00:51+0100\n" "Last-Translator: Fuad Sabanovic \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:54 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Återställer de inbyggda kedjorna till standard-ACCEPT-policyn:" #: etc/rc.d/init.d/identd:34 msgid "Starting identd: " msgstr "Startar identd: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:106 msgid "Module settings from /etc/conf.modules" msgstr "Modulinställningar från /etc/conf.modules" #: etc/rc.d/init.d/autofs:228 msgid "Giving up on automounter\n" msgstr "Ger upp automounter\n" #: etc/rc.d/init.d/lpd:39 msgid "Shutting down lpd: " msgstr "Avslutar ipd: " #: etc/rc.d/init.d/numlock:45 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock är avstängt\n" #: etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Startar rwho-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/smb:42 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Avslutar SMB-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/functions:263 ../rc.d/init.d/functions:286 msgid "Usage: pidofproc {program}\n" msgstr "Användning: pidofproc {program}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:73 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade NFS-monteringspunkter: \n" #: etc/rc.d/init.d/xinetd:38 msgid "Stopping xinetd: " msgstr "Stoppar xinetd: " #: etc/rc.d/init.d/fwctl:38 msgid "Updating IP packet filters" msgstr "Uppdaterar IP-paketfilter" #: etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Startar NFS mountd: " #: ../rc.d/init.d/functions:328 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s är död men pid-fil finns\n" #: etc/rc.d/init.d/inet:40 msgid "Starting INET services: " msgstr "Startar INET-tjänster:" #: ../rc.d/rc.sysinit:641 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Monterar loopback-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/vncserver:18 msgid "Starting VNC server: " msgstr "Startar VNC-server: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:101 msgid "Shutting down httpd-perl: " msgstr "Avslutar httpd-perl: " #: ../rc.d/rc.sysinit:708 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Slår på användar- och gruppdiskkvoter för lokala filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 msgid "cardmgr is stopped\n" msgstr "cardmgr är stoppad\n" #: etc/rc.d/init.d/gpm:49 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Avslutar mustjänster för konsollen: " #: ../rc.d/init.d/network:63 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Startar vidarebefordran för IPv4-paket" #: etc/rc.d/init.d/webmin:44 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" msgstr "miniserv.pl (pid %s) är igång...\n" #: etc/rc.d/init.d/innd:77 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Startar om INN-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/acpid:44 etc/rc.d/init.d/adsl:60 etc/rc.d/init.d/cfd:49 #: etc/rc.d/init.d/jabber:90 etc/rc.d/init.d/jserver:57 #: etc/rc.d/init.d/ldirectord:44 etc/rc.d/init.d/ntpd:55 #: etc/rc.d/init.d/snmpd:38 etc/rc.d/init.d/xntpd:55 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/anacron:55 etc/rc.d/init.d/sendmail:87 #: etc/rc.d/init.d/vncserver:55 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:79 msgid "Was not suspended " msgstr "Blev inte avstängd" #: etc/rc.d/init.d/cups:40 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Stoppar CUPS-utskriftssystemet: " #: etc/rc.d/init.d/sshd:58 msgid "Starting sshd: " msgstr "Startar sshd: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: \n" msgstr "Tilldelar enheter: \n" #: etc/rc.d/init.d/sendmail:37 msgid "Starting sendmail: " msgstr "Startar sendmail: " #: etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Startar INND-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/boa:24 #, c-format msgid "Shutting down %s: " msgstr "Avslutar %s: " #: etc/rc.d/init.d/drakfont:18 msgid "Checking drakfont fonts" msgstr "Kontrollerar drakfont-typsnitt" #: ../rc.d/rc.sysinit:362 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " #: ../rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Monterar SMB-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/ypbind:31 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:180 msgid "Reloading httpd-perl: " msgstr "Läser om httpd-perl: " #: etc/rc.d/init.d/numlock:19 msgid "Starting numlock: " msgstr "Startar numlock: " #: etc/rc.d/init.d/nscd:66 etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "nscd shutdown" msgstr "nscd stängs av" #: ../rc.d/rc.sysinit:249 #, c-format msgid "Loading default keymap (%s): " msgstr "Läser in standardtangentbordslayout (%s): " #: ../rc.d/init.d/functions:141 ../rc.d/init.d/functions:168 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}\n" #: etc/rc.d/init.d/xfs:19 msgid "Reloading X Font Server config: " msgstr "Läser om konfiguration av typsnittsservern: " #: etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:301 msgid "Configuring kernel for dynamic ip re-routing\n" msgstr "Konfigurerar kärnan för dynamisk ip-omrouting\n" #: ../rc.d/init.d/halt:198 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Kontrollera att UPS:en är avstängd innan omstart\n" #: ../rc.d/init.d/halt:134 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #: etc/rc.d/init.d/harddrake:18 msgid "Loading HardDrake" msgstr "Läser in HardDrake" #: etc/rc.d/init.d/named:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|cond-restart|reload|probe}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|cond-restart|reload|probe}\n" #: etc/rc.d/init.d/smb:46 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Avslutar NMB-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:167 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Aktiva monteringspunkter:" #: ../rc.d/rc.sysinit:371 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #: etc/rc.d/init.d/anacron:24 msgid "Shutting down anacron " msgstr "Avslutar anacron" #: etc/rc.d/init.d/fetchmail:56 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Läser om fetchmailrc-filen: " #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "nN" msgstr "nN" #: etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Startar NetWare-emulatorserver: " #: etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "Stopping cron daemon: " msgstr "Stoppar cron-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/postgresql:38 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: " #: etc/rc.d/init.d/lvs:38 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler:" #: etc/rc.d/init.d/httpd:159 #, c-format msgid "Use %s extendedstatus for more information." msgstr "Använd %s förlängd status för mer information." #: etc/rc.d/init.d/harddrake:37 msgid "HardDrake loaded\n" msgstr "HardDrake startad\n" #: etc/rc.d/init.d/cups:68 etc/rc.d/init.d/oki4daemon:63 #: etc/rc.d/init.d/smb:89 etc/rc.d/init.d/sshd:103 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: etc/rc.d/init.d/xntpd:31 msgid "Starting xntpd: " msgstr "Startar xntpd: " #: etc/rc.d/init.d/hylafax:32 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAX-FEL (gammal setup.cache) var vänlig och kör faxsetup -server\n" #: etc/rc.d/init.d/apmd:22 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Startar APM-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:310 msgid "Loading ICN driver ...\n" msgstr "Startar ICN-tjänsten ...\n" #: etc/rc.d/init.d/ldap:46 msgid "Shutting down ldap: " msgstr "Avslutar ldap: " #: etc/rc.d/init.d/jabber:46 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Startar Jabber: " #: etc/rc.d/init.d/hylafax:98 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX-köhanterare är inte startad." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando! \n" #: etc/rc.d/init.d/amd:27 msgid "Starting amd: " msgstr "Startar amd: " #: etc/rc.d/init.d/heartbeat:61 msgid "Heartbeat not configured." msgstr "Heartbeat är inte konfigurerat." #: ../rc.d/init.d/halt:60 #, c-format msgid "%s: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!\n" msgstr "%s: anropa mig med \"rc.halt\" eller \"rc.reboot\"!\n" #: etc/rc.d/init.d/sshd:27 msgid "Generating SSH RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH: " #: ../rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Initierar slumptalsgenerator: " #: etc/rc.d/init.d/identd:41 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Stoppar identd-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:340 msgid "Shutting down isdn4linux\n" msgstr "Avslutar isdn4linux\n" #: ../rc.d/init.d/halt:208 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:344 ../rc.d/rc.sysinit:552 ../rc.d/rc.sysinit:589 #: ../rc.d/rc.sysinit:633 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Automatisk omstart pågår.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:314 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet" #: etc/rc.d/init.d/autofs:234 etc/rc.d/init.d/autofs:237 msgid "autofs shutdown" msgstr "autofs stängs av" #: ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:543 ../rc.d/rc.sysinit:580 #: ../rc.d/rc.sysinit:624 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** när du lämnar skalet.\n" #: etc/rc.d/init.d/acon:52 etc/rc.d/init.d/apcupsd:49 etc/rc.d/init.d/atd:46 #: etc/rc.d/init.d/autofs:296 etc/rc.d/init.d/autofs:347 #: etc/rc.d/init.d/fetchmail:69 etc/rc.d/init.d/irda:54 #: etc/rc.d/init.d/keytable:93 etc/rc.d/init.d/lpd:55 #: etc/rc.d/init.d/numlock:58 etc/rc.d/init.d/postfix:56 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/httpd:156 msgid "Apache is *not* running.\n" msgstr "Apache körs *inte*.\n" #: etc/rc.d/init.d/arpwatch:29 msgid "Stopping arpwatch: " msgstr "Stoppar arpwatch: " #: ../rc.d/init.d/functions:199 msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" msgstr "Användning: killproc {program} [signal]\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done\n" msgstr "färdig\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (återförsök): " #: etc/rc.d/init.d/fwctl:41 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|check|restart|flush|reload}\n" #: etc/rc.d/init.d/fwctl:35 msgid "WARNING: Flushing all firewall rules" msgstr "VARNING: Tömmer alla brandväggsregler" #: etc/rc.d/init.d/heartbeat:152 msgid "Starting High-Availability services: " msgstr "Startar High-Availability-tjänster: " #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " #: etc/rc.d/init.d/lvs:37 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "Startar vidarebefordran av IPv4-paket" #: ../rc.d/rc.sysinit:474 ../rc.d/rc.sysinit:476 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Söker efter modulberoenden: " #: etc/rc.d/init.d/radvd:68 etc/rc.d/init.d/syslog:71 #: etc/rc.d/init.d/ypserv:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: ../rc.d/init.d/network:182 ../rc.d/init.d/network:185 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " msgstr "Stänger av enhet %s: " #: etc/rc.d/init.d/lpd:31 msgid "Starting lpd: " msgstr "Startar lpd: " #: ../rc.d/rc.sysinit:266 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " #: etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "pashto" #: etc/rc.d/init.d/syslog:27 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Startar kärnloggaren: " #: etc/rc.d/init.d/numlock:30 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Stänger av numlock på tty:er: " #: etc/rc.d/init.d/rwhod:42 #, c-format msgid "There is no way to reload %s as their isn't any config file.\n" msgstr "Det är omöjligt att starta om %s eftersom det inte finns någon konfigurationsfil.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:750 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " #: etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/cups:30 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Startar CUPS-skrivarsystemet: " #: etc/rc.d/init.d/postgresql:87 msgid "Creating postgres database (waiting 5 seconds)\n" msgstr "Skapar postgres-databas (väntar 5 sekunder)\n" #: etc/rc.d/init.d/oki4daemon:27 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Startar oki4daemon-skrivardemon: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:231 #, c-format msgid "Automounter not stopped yet: retrying... (attempt %s)" msgstr "Automounter är inte stoppad än: försöker igen... (försök %s)" #: ../rc.d/rc.sysinit:541 msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten\n" #: etc/rc.d/init.d/nfslock:45 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Startar NFS statd: " #: etc/rc.d/init.d/rwhod:29 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:75 msgid "ISDN-Module not defined in isdn4linux!\n" msgstr "ISDN-modul är inte definerad i isdn4linux!\n" #: etc/rc.d/init.d/gated:35 msgid "Starting gated: " msgstr "Startar gated: " #: ../rc.d/rc.sysinit:636 ../rc.d/rc.sysinit:668 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar diskkvoter på filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "Starting httpd-perl: " msgstr "Startar httpd-perl: " #: etc/rc.d/init.d/radvd:29 etc/rc.d/init.d/ypserv:32 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Startar YP-servertjänster: " #: etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as their isn't any config file.\n" msgstr "Det är omöjligt att starta om rwalld eftersom det inte finns någon konfigurationsfil.\n" #: etc/rc.d/init.d/lvs:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|save|restart|reload}\n" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:76 msgid "Allowing sessions again " msgstr "Tillåter sessioner igen " #: etc/rc.d/init.d/innd:47 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:388 msgid "isdn4linux is disabled\n" msgstr "isdn4linux är avstängd\n" #: etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "Trying harder\n" msgstr "Försöker hårdare\n" #: ../rc.d/init.d/halt:138 msgid "Turning off swap: " msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: etc/rc.d/init.d/syslog:22 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startar systemloggaren: " #: etc/rc.d/init.d/drakfont:33 etc/rc.d/init.d/isdn4linux:36 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart}\n" #: etc/rc.d/init.d/webmin:33 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Stoppar Webmin" #: etc/rc.d/init.d/autofs:219 msgid "Stopping automounter:" msgstr "Stoppar automounter:" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:328 msgid "Starting iprofd ...\n" msgstr "Startar iprofd ...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:77 msgid "Setting default font" msgstr "Ställer in standardtypsnitt" #: etc/rc.d/init.d/apmd:72 etc/rc.d/init.d/mars-nwe:76 #: etc/rc.d/init.d/nscd:106 etc/rc.d/init.d/usbd:54 #: etc/rc.d/init.d/yppasswdd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:43 msgid "Initialization of ISDN failed!\n" msgstr "Initiering av ISDN misslyckades!\n" #: ../rc.d/rc.local:58 msgid "Welcome to Linux-Mandrake" msgstr "Välkommen till Linux-Mandrake" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:88 etc/rc.d/init.d/lvs:56 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Sparar nuvarande regler till %s: " #: ../rc.d/init.d/network:163 msgid "Devices with modified configuration:\n" msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:\n" #: ../rc.d/init.d/functions:378 msgid "PASSED" msgstr "LYCKADES" #: etc/rc.d/init.d/hylafax:126 msgid "Shutting down HylaFAX server: " msgstr "Avslutar HylaFAX-servern:" #: ../rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" msgstr " du måste uppgradera ditt util-linux-paket\n" #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: dhcpd {start|stop|restart|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/boa:18 etc/rc.d/init.d/squid:48 #, c-format msgid "Starting %s: " msgstr "Startar %s: " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:80 etc/rc.d/init.d/ipchains:81 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Ändrar målpolicy till DENY" #: ../rc.d/rc.sysinit:364 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " #: etc/rc.d/init.d/jabber:84 msgid "reload jabber" msgstr "läser om jabber" #: etc/rc.d/init.d/mon:30 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Stoppar mon-demonen: " #: ../rc.d/init.d/single:31 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:313 msgid "Usage: status {program}\n" msgstr "Användning: status {program}\n" #: etc/rc.d/init.d/sshd:40 msgid "Generating SSH DSA host key: " msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH: " #: etc/rc.d/init.d/usbd:25 msgid"Starting USB daemon" msgstr "Startar USB-demonen" #: ../rc.d/init.d/network:138 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Stänger av vidarebefordran av IPv4-paket: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:55 #, c-format msgid "%s: Cannot find myself" msgstr "%s: Hittar inte mig själv" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:280 msgid "Unknown card. Using PCI mode (no parameters)" msgstr "Okänt kort. Använder PCI-läge (inga parametrar)" #: etc/rc.d/init.d/nscd:48 msgid "Starting Name Switch Cache Daemon: " msgstr "Startar demonen för namnväxelcache (nscd): " #: etc/rc.d/init.d/numlock:53 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Startar om numlock: " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:42 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " #: etc/rc.d/init.d/xfs:27 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "Startar typsnittsservern:" #: etc/rc.d/init.d/rstatd:23 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Startar rstat-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:53 etc/rc.d/init.d/ipchains:84 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Tar bort användardefinierade kedjor:" #: etc/rc.d/init.d/hylafax:93 msgid "Starting HylaFAX queue manager: " msgstr "Startar HylaFAX-köhanterare: " #: etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "farsi" #: etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Avslutar NFS-kvoter: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" msgstr " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil.\n" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:70 msgid "No way to suspend " msgstr "Kan inte avstänga " #: etc/rc.d/init.d/portmap:31 msgid "Starting portmapper: " msgstr "Startar portmapper: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:378 msgid "Reloading isdn4linux: " msgstr "Läser om isdn4linux: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:70 msgid "Checking configuration sanity for httpd-perl: " msgstr "Kontrollerar rimligheten hos konfigurationen av httpd-perl: " #: ../rc.d/init.d/functions:462 msgid "yY" msgstr "jJ" #: etc/rc.d/init.d/lvs:39 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s: " msgstr "Verkställer ipvsadm-brandväggsregler från %s: " #: ../rc.d/rc.sysinit:496 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:322 msgid "Stopping automounter.\n" msgstr "Stoppar automounter. \n" #: etc/rc.d/init.d/cfd:28 msgid "Starting cfd: " msgstr "Startar cfd: " #: ../rc.d/init.d/single:34 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../rc.d/rc.local:54 msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Välkommen till %s\n" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:51 msgid "Starting ISDN for Linux...\n" msgstr "Startar ISDN för Linux...\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:363 msgid "Stopping iprofd ...\n" msgstr "Stoppar iprofd ...\n" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:94 #, c-format msgid "postmaster [%s]" msgstr "postmaster [%s]" #: etc/rc.d/init.d/nfs:39 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Startar NFS-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/sshd:63 etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "sshd startup" msgstr "uppstart av sshd" #: ../rc.d/init.d/network:189 #, c-format msgid "Bringing up alias %s: " msgstr "Sätter igång alias %s: " #. NOTE TO TRANSLATORS: This string is diplayed before the loading of the #. console font; so for non latin-1 languages it must be written in #. ASCII transliteration, or left in English #. #: ../rc.d/rc.sysinit:53 msgid "Mounting proc filesystem" msgstr "Monterar proc-filsystem" #: etc/rc.d/init.d/xinetd:48 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Läser om konfiguration: " #: etc/rc.d/init.d/nfs:43 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Startar NFS-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:43 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Avslutar dhcpd: " #: etc/rc.d/init.d/nfslock:75 msgid "Restarting NFS file locking services: " msgstr "Startar om NFS-fillåsningstjänster: " #: etc/rc.d/init.d/nscd:57 msgid "Stopping Name Switch Cache Daemon: " msgstr "Stoppar demonen för namnväxelcache (nscd): " #: etc/rc.d/init.d/hylafax:140 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Startar om FaxGetty...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:101 msgid "Booting Aurora..." msgstr "Startar Aurora..." #: etc/rc.d/init.d/oki4daemon:35 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Stoppar oki4daemon-skrivardemon: " #: etc/rc.d/init.d/acon:41 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "Stoppar konsollstöd för %s : " #: etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/syslog:35 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Avslutar kärnloggaren: " #: etc/rc.d/init.d/kudzu:40 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Letar efter ny hårdvara" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:37 msgid "Shutting down proftpd: " msgstr "Avslutar proftpd: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:336 #, c-format msgid "Stopping automounter: %s\n" msgstr "Stoppar automounter: %s\n" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:78 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster kör redan.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:455 msgid "START SERVICE:\n" msgstr "STARTA TJÄNST:\n" #: etc/rc.d/init.d/amd:36 msgid "Stopping amd: " msgstr "Stoppar amd: " #: etc/rc.d/init.d/ldap:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Shutting down sshd: " msgstr "Avslutar sshd: " #: etc/rc.d/init.d/innd:54 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:274 #, c-format msgid "Stop %s\n" msgstr "Stoppa %s\n" #: etc/rc.d/init.d/autofs:260 msgid "Automounter not running\n" msgstr "Automounter körs inte\n" #: etc/rc.d/init.d/smb:58 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Läser om smb.conf-filen: " #: etc/rc.d/init.d/jserver:41 msgid "Shutting down jserver: " msgstr "Avslutar jserver: " #: etc/rc.d/init.d/ntpd:25 msgid "Syncing time for ntpd. " msgstr "Synkroniserar tid för ntpd. " #: etc/rc.d/init.d/acpid:28 msgid "Shutting down acpid: " msgstr "Avslutar acpid: " #: ../rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sparar slumpfrö: " #: ../rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Loading default keymap" msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:58 etc/rc.d/init.d/ipchains:59 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Återställer de inbyggda kedjorna till standard-ACCEPT-policyn" #: ../rc.d/init.d/halt:180 msgid "Turning off RAID: " msgstr "Stänger av RAID: " #: ../rc.d/init.d/network:161 msgid "Devices that are down:\n" msgstr "Enheter som är avstängda:\n" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:44 etc/rc.d/init.d/ipchains:45 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" #: ../rc.d/rc.sysinit:333 ../rc.d/rc.sysinit:578 ../rc.d/rc.sysinit:622 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen.\n" #: etc/rc.d/init.d/kudzu:53 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" från kommandoraden för att leta på nytt." #: etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Startar bootparamd-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/webmin:65 #, c-format msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" msgstr "Användning: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #: ../rc.d/init.d/halt:157 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Avmonterar filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/postgresql:56 msgid "See /usr/share/doc/postgresql-7.0.2/README.rpm for more information.\n" msgstr "Se /usr/share/doc/postgresql-7.0.2/README.rpm för mer information.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:307 msgid "Setting up LVM:" msgstr "Ställer in LVM:" #: etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "hebreiska" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:366 msgid "Unloading ISDN drivers ...\n" msgstr "Glömmer ISDN drivrutiner ...\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Avmonterar SMB-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!\n" msgstr "PCIC är inte angivet i startalternativen!\n" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "old version. Need to Upgrade.\n" msgstr "gammal version. Behöver uppgradering.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/snmpd:19 msgid "Starting snmpd: " msgstr "Startar snmpd: " #: etc/rc.d/init.d/inet:48 msgid "Stopping INET services: " msgstr "Stoppar INET-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/functions:334 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s är död men undersystemet är låst\n" #. NOTE TO TRANSLATORS: This string is diplayed before the loading of the #. console font; so for non latin-1 languages it must be written in #. ASCII transliteration, or left in English #. #: ../rc.d/rc.sysinit:45 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tTryck \"I\" foer att anvaenda interaktiv uppstart." #: ../rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #: ../rc.d/init.d/halt:88 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sparar mixerinställningar" #: etc/rc.d/init.d/xinetd:29 msgid "Starting xinetd: " msgstr "Startar xinetd: " #: ../rc.d/init.d/halt:142 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:343 msgid "Shutting down isdn/ippp devices (if any)\n" msgstr "Stänger av isdn/ippp-enheter (om det finns några)\n" #: etc/rc.d/init.d/fetchmail:40 msgid "Shutting Fechmail services: " msgstr "Avslutar Fetchmail-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startar konsollmustjänster: " #: etc/rc.d/init.d/sshd:29 etc/rc.d/init.d/sshd:32 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-nyckelgenerering" #: etc/rc.d/init.d/radvd:38 etc/rc.d/init.d/ypserv:41 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " #: ../rc.d/init.d/functions:337 #, c-format msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s är stoppad\n" #: etc/rc.d/init.d/fwctl:27 msgid "Configuring IP packet filters for loopback" msgstr "Konfigurerar IP-paketfilter för loopback" #: ../rc.d/init.d/functions:456 #, c-format msgid "Do you want to start the service %s?\n" msgstr "Vill du starta tjänsten %s?\n" #: etc/rc.d/init.d/sshd:42 etc/rc.d/init.d/sshd:45 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-nyckelgenerering" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reread|resume" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|reread|resume" #: etc/rc.d/init.d/gated:42 msgid "Shutting down gated: " msgstr "Avslutar gated: " #: etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Starting Webmin" msgstr "Startar Webmin" #: etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "Shutting down httpd: " msgstr "Avslutar httpd: " #: etc/rc.d/init.d/portsentry:60 msgid "Stopping portsentry: " msgstr "Stoppar portsentry: " #: ../rc.d/init.d/halt:194 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD kommer att stänga av UPS!\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:93 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: \n" #: etc/rc.d/init.d/yppasswdd:38 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/fetchmail:28 msgid "Starting Fechmail services: " msgstr "Startar Fetchmail-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing\n" msgstr "Slumpdatakällan saknas\n" #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:31 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Startar dhcpd: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:90 msgid "Loading (old) Teles driver ...\n" msgstr "Läser in (gammal) Teles-drivrutin ...\n" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:26 msgid "Starting proftpd: " msgstr "Startar proftpd: " #: ../rc.d/init.d/netfs:89 msgid "Active SMB mountpoints: \n" msgstr "Aktiva SMB-monteringspunkter: \n" #: etc/rc.d/init.d/proftpd:63 #, c-format msgid "Suspending with '%s' " msgstr "Stänger av med \"%s\"" #: etc/rc.d/init.d/ntpd:36 msgid "Shutting down ntpd: " msgstr "Avslutar ntpd: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:288 #, c-format msgid "CardID: %s\n" msgstr "KortID: %s\n" #: etc/rc.d/init.d/autofs:281 #, c-format msgid "Start %s\n" msgstr "Starta %s\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Configured SMB mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade SMB-monteringspunkter: \n" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:44 msgid "Check parameters in '/etc/sysconfig/isdn'!\n" msgstr "Kontrollera parametrar i \"/etc/sysconfig/isdn\"!\n" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:37 msgid "(Try '/usr/local/bin/isdn' for configuration)\n" msgstr "(Försök att konfigurera med \"/usr/local/bin/isdn\")\n" #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:78 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" #: etc/rc.d/init.d/lvs:41 etc/rc.d/init.d/lvs:43 msgid "Applying ipvsadm rules" msgstr "Verkställer ipvsadm-regler" #: ../rc.d/init.d/random:56 etc/rc.d/init.d/arpwatch:42 #: etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 etc/rc.d/init.d/gpm:66 #: etc/rc.d/init.d/heartbeat:247 etc/rc.d/init.d/identd:57 #: etc/rc.d/init.d/inet:69 etc/rc.d/init.d/innd:83 etc/rc.d/init.d/mcserv:43 #: etc/rc.d/init.d/mon:43 etc/rc.d/init.d/nfs:101 etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: etc/rc.d/init.d/portmap:54 etc/rc.d/init.d/routed:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: etc/rc.d/init.d/httpd:185 msgid "Reloading httpd: " msgstr "Läser om httpd: " #: etc/rc.d/init.d/ldap:31 msgid "Starting ldap: " msgstr "Startar ldap: " #: etc/rc.d/init.d/gated:44 msgid "gated done" msgstr "gated färdig" #: etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "jiddisch" #: ../rc.d/init.d/netfs:85 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: \n" #: etc/rc.d/init.d/syslog:38 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Avslutar systemloggaren: " #. NOTE TO TRANSLATORS: This string is diplayed before the loading of the #. console font; so for non latin-1 languages it must be written in #. ASCII transliteration, or left in English #. #. (the two %s are for ANSI colour codes, leave them) #: ../rc.d/rc.sysinit:39 ../rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\t\t\tWelcome to Linux %sMandrake%s" msgstr "\t\t\tVaelkommen till Linux %sMandrake%s" #: ../rc.d/init.d/halt:80 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #: etc/rc.d/init.d/jserver:28 msgid "Starting jserver: " msgstr "Startar jserver:" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:59 msgid "looks good!\n" msgstr "ser bra ut!\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:334 ../rc.d/rc.sysinit:542 ../rc.d/rc.sysinit:579 #: ../rc.d/rc.sysinit:623 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n" #: etc/rc.d/init.d/keytable:75 msgid "The BackSpace key sends: ^?" msgstr "Blankstegstangenten sänder: ^?" #: ../rc.d/init.d/network:232 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" #: etc/rc.d/init.d/adsl:38 msgid "Shutting down ADSL link" msgstr "Stänger av ADSL-länken" #: etc/rc.d/init.d/acpid:20 msgid "Starting acpid: " msgstr "Startar acpid: " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|status|panic|save}" #: etc/rc.d/init.d/xntpd:39 msgid "Shutting down xntpd: " msgstr "Avslutar xntpd: " #: etc/rc.d/init.d/amd:92 etc/rc.d/init.d/portsentry:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: etc/rc.d/init.d/smb:33 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Startar NMB-tjänster:" #: etc/rc.d/init.d/nfs:40 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Startar NFS-kvoter: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:264 etc/rc.d/init.d/autofs:265 msgid "could not make temp file\n" msgstr "kunde inte skapa temporär fil\n" #: etc/rc.d/init.d/autofs:210 msgid "autofs startup" msgstr "uppstart av autofs" #: etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Stoppar bootparamd-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/ntpd:29 msgid "Starting ntpd: " msgstr "Startar ntpd: " #: etc/rc.d/init.d/apmd:32 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Avslutar APM-demonen: " #: ../rc.d/init.d/network:179 ../rc.d/init.d/network:186 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " msgstr "Sätter igång enheten %s: " #: ../rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Running DevFs deamon" msgstr "Kör DevFs-demonen" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:40 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler och användardefinierade kedjor:" #: etc/rc.d/init.d/autofs:44 #, c-format msgid "%s: Unknown system, please port and contact autofs@linux.kernel.org" msgstr "%s: Okänt system, var vänlig och kontakta autofs@linux.kernel.org" #: etc/rc.d/init.d/ldirectord:29 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Startar ldirectord" #: etc/rc.d/init.d/smb:29 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Startar SMB-tjänster:" #: etc/rc.d/init.d/nfslock:41 msgid "Starting NFS file locking services: \n" msgstr "Startar NFS fillåsnings-tjänster: \n" #: etc/rc.d/init.d/mysql:124 #, c-format msgid "Killing mysqld with pid %s\n" msgstr "Dödar mysqld med pid %s\n" #: etc/rc.d/init.d/yppasswdd:29 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " #: ../rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt\n" #: etc/rc.d/init.d/gated:58 etc/rc.d/init.d/squid:98 etc/rc.d/init.d/xfs:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: etc/rc.d/init.d/gpm:25 etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" #: etc/rc.d/init.d/mysql:131 msgid "Wait for mysqld to exit" msgstr "Väntar på att mysql avslutas" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:65 msgid "no database files found.\n" msgstr "inga databasfiler funna.\n" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:104 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/proftpd:55 msgid "Re-reading proftpd config: " msgstr "Läser om konfiguration av proftpd: " #: ../rc.d/rc.sysinit:600 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Monterar lokala filsystem: " #: ../rc.d/init.d/functions:464 msgid "fF" msgstr "cC" #: ../rc.d/rc.sysinit:341 ../rc.d/rc.sysinit:549 ../rc.d/rc.sysinit:586 #: ../rc.d/rc.sysinit:630 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Avmonterar filsystem\n" #: etc/rc.d/init.d/psacct:14 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Startar processbokföring: " #: etc/rc.d/init.d/proftpd:66 msgid "Suspending NOW " msgstr "Stänger av NU " #: etc/rc.d/init.d/autofs:326 msgid "Reloading automounter: checking for changes ... \n" msgstr "Läser om automonteraren: kontrollerar ändringar ...\n" #: etc/rc.d/init.d/heartbeat:204 msgid "Restarting High-Availability services: " msgstr "Läser om High-Availability-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/boa:37 #, c-format msgid "Reloading %s: " msgstr "Läser om %s: " #: etc/rc.d/init.d/snmpd:25 msgid "Shutting down snmpd: " msgstr "Avslutar snmpd: " #: ../rc.d/rc.sysinit:545 msgid "(RAID Repair) \\# # " msgstr "(RAID-reparation) \\# # " #: ../rc.d/init.d/functions:461 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Starta tjänsten %s (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] \n" #: etc/rc.d/init.d/usbd:30 msgid "Stoping USB daemon" msgstr "Stoppar USB-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/keytable:71 msgid "The BackSpace key sends: ^H" msgstr "Blankstegstangenten sänder: ^H" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:173 msgid "Sedlbauer PC/104 or Speed card" msgstr "Sedlbauer PC/104 eller Speed card" #: etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Startar mon-demonen: " #: ../rc.d/init.d/halt:210 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:320 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) är igång...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:320 #, c-format msgid "Unknown ISDN driver %s!\n" msgstr "Okänd ISDN-drivrutin %s!\n" #: ../rc.d/init.d/halt:189 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 msgid "Killing host route we defined at startup: " msgstr "Dödar värd-routen som vi angivit vid uppstart: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:88 msgid "Starting httpd: " msgstr "Startar httpd: " #: etc/rc.d/init.d/sendmail:54 msgid "Shutting down sendmail: " msgstr "Avslutar sendmail: " #: etc/rc.d/init.d/innd:72 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Startar INN-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/acon:22 etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "arabiska" #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 #, c-format msgid "cardmgr (pid %s) is running...\n" msgstr "cardmgr (pid %s) kör...\n" #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:108 msgid " cardmgr is already running.\n" msgstr " korthanteraren kör redan.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:81 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:604 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Kontrollerar loopback-filsystemet" #: ../rc.d/init.d/network:192 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " msgstr "Sätter igång routen %s: " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:52 etc/rc.d/init.d/ipchains:83 #: etc/rc.d/init.d/lvs:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tömmer alla kedjor:" #: etc/rc.d/init.d/numlock:43 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock är startad\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:67 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/apcupsd:24 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "Startar UPS övervakning:" #: ../rc.d/init.d/halt:140 msgid "Turning off accounting: " msgstr "Stänger av bokföring: " #: etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Avslutar postfix: " #: etc/rc.d/init.d/lvs:35 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "Stänger av vidarebefordran av IPv4-paket" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n" msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ \n" #: etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "Läser in konsollstöd för %s : " #: ../rc.d/init.d/network:197 ../rc.d/init.d/network:206 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " #: ../rc.d/init.d/network:47 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " #: etc/rc.d/init.d/nfs:63 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Avslutar NFS-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/named:28 msgid "Starting named: " msgstr "Startar named: " #: etc/rc.d/init.d/hylafax:109 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX-server är inte startad. " #: etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Stoppar NetWare-emuleringsserver: " #: etc/rc.d/init.d/hylafax:121 msgid "Shutting down HylaFAX queue manager: " msgstr "Avslutar HylaFAX-köhanterare: " #: etc/rc.d/init.d/anacron:13 msgid "Starting anacron: " msgstr "Startar anacron: " #: ../rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterar andra filsystem: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:311 msgid "Starting automounter:" msgstr "Startar automounter:" #: etc/rc.d/init.d/kudzu:50 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out." #: ../rc.d/rc.sysinit:337 ../rc.d/rc.sysinit:582 msgid "(Repair filesystem) \\# # " msgstr "(Reparerar filsystemet) \\# # " #: etc/rc.d/init.d/mcserv:24 msgid "Starting mcserv services: " msgstr "Startar mcserv-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/halt:78 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #: etc/rc.d/init.d/ldirectord:33 msgid "Stoping ldirectord" msgstr "Stoppar ldirectord" #: etc/rc.d/init.d/crond:22 msgid "Starting cron daemon: " msgstr "Startar cron-demonen: " #: ../rc.d/init.d/halt:69 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}\n" msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}\n" #: etc/rc.d/init.d/httpd:151 msgid "Apache-mod_perl is running.\n" msgstr "Apache-mod_perl är igång.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:155 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:164 msgid "HFC-2BS0 based cards" msgstr "HFC-2BS0 baserade kort" #: etc/rc.d/init.d/squid:62 #, c-format msgid "Stopping %s: " msgstr "Stoppar %s: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:196 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload/graceful|update|status|configtest}\n" #: etc/rc.d/init.d/kudzu:76 etc/rc.d/init.d/psacct:24 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop}\n" #: etc/rc.d/init.d/httpd:65 msgid "Checking configuration sanity for httpd: " msgstr "Kontrollerar rimligheten hos konfigurationen av httpd: " #: etc/rc.d/init.d/nfs:60 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Avslutar NFS mountd: " #: etc/rc.d/init.d/httpd:146 msgid "Apache is running.\n" msgstr "Apache är igång.\n" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:386 msgid "isdn4linux is enabled\n" msgstr "isdn4linux är aktiverad\n" #: ../rc.d/init.d/network:49 msgid "Bringing up interface lo: " msgstr "Sätter igång gränssnittet lo: " #: etc/rc.d/init.d/portmap:38 msgid "Stopping portmap services: " msgstr "Stoppar portmap-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/halt:37 ../rc.d/init.d/halt:56 msgid "Please stand by while rebooting the system...\n" msgstr "Var vänlig och vänta medan systemet startas om...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:648 msgid "Setting default font: " msgstr "Ställer in standardtypsnitt: " #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:33 msgid "Adding local broadcast host route: " msgstr "Lägger till lokal broadcast host route: " #: etc/rc.d/init.d/proftpd:89 msgid "'suspend' accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)" msgstr "'\"suspend\" godtar ytterligare argument som skickas till ftpshut(8)" #: etc/rc.d/init.d/rstatd:30 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/mysql:136 msgid " gave up waiting!\n" msgstr " avbryter väntan!\n" #: etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Startar rwall-tjänster: " #: ../rc.d/init.d/halt:199 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Annars kan UPS bryta strömmen under omstarten!!!\n" #: ../rc.d/init.d/single:61 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge.\n" #: ../rc.d/init.d/network:143 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Stänger av automatisk IPv4-defragmentering: " #: etc/rc.d/init.d/nfslock:42 msgid "Starting NFS lockd: " msgstr "Startar NFS lockd: " #: etc/rc.d/init.d/medusa-init:29 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart}\n" #: etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Shutting down typsnittsservern: " msgstr "Avslutar typsnittsservern: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:287 msgid "Loading HiSax driver\n" msgstr "Läser in HiSax-drivrutiner\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 etc/rc.d/init.d/crond:49 #: etc/rc.d/init.d/harddrake:52 etc/rc.d/init.d/nfslock:96 #: etc/rc.d/init.d/postgresql:119 etc/rc.d/init.d/rstatd:44 #: etc/rc.d/init.d/rusersd:51 etc/rc.d/init.d/rwalld:45 #: etc/rc.d/init.d/rwhod:45 etc/rc.d/init.d/ypbind:72 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart}\n" #: etc/rc.d/init.d/ipchains:39 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tömmer alla nuvarande regler och användardefinierade kedjor:" #: ../rc.d/rc.sysinit:694 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Återställer värdnamnet %s: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:291 #, c-format msgid "Parameters: %s\n" msgstr "Parametrar: %s\n" #: etc/rc.d/init.d/xntpd:27 msgid "Syncing time for xntpd. " msgstr "Synkroniserar tid för xntpd. " #: etc/rc.d/init.d/heartbeat:186 msgid "Stopping High-Availability services: " msgstr "Stoppar High-Availability-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: etc/rc.d/init.d/cfd:35 msgid "Shutting down cfd: " msgstr "Avslutar cfd: " #: etc/rc.d/init.d/nfslock:52 msgid "Shutting down NFS file locking services: \n" msgstr "Avslutar NIS-fillåsningtjänster: \n" #: ../rc.d/init.d/functions:363 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: ../rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " #: etc/rc.d/init.d/adsl:25 msgid "Bringing up ADSL link" msgstr "Sätter igång ADSL-länken" #: etc/rc.d/init.d/nfs:71 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Avslutar NFS-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/usbd:35 msgid "Reloading USB daemon configuration." msgstr "Läser om konfiguration av USB-demonen: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:181 msgid "USR Sportster internal" msgstr "USR Sportster internt" #: etc/rc.d/init.d/webmin:38 etc/rc.d/init.d/webmin:47 msgid "miniserv.pl is stopped\n" msgstr "miniserv.pl är stoppad\n" #: etc/rc.d/init.d/pcmcia:122 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Avslutar PCMCIA-tjänster:" #: etc/rc.d/init.d/fwctl:21 msgid "Configuring IP packet filters" msgstr "Konfigurerar IP-paketfilter" #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:289 #, c-format msgid "CardType: %s\n" msgstr "Korttyp: %s\n" #: etc/rc.d/init.d/mcserv:37 msgid "Shutting down mcserv services: " msgstr "Avslutar mcserv-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/isdn4linux:290 #, c-format msgid "CardName: %s\n" msgstr "Kortnamn: %s\n" #: etc/rc.d/init.d/autofs:263 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n" msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master...\n" #: etc/rc.d/init.d/mysql:152 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop}\n" #: etc/rc.d/init.d/postfix:26 msgid "Starting postfix: " msgstr "Startar postfix: " #: etc/rc.d/init.d/innd:32 msgid "Starting INND system: " msgstr "Startar INND-systemet: " #: etc/rc.d/init.d/ypbind:23 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Binder till NIS-domänen... " #: etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " #: etc/rc.d/init.d/ipchains:76 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: " #: etc/rc.d/init.d/irda:34 msgid "Starting IrDA: " msgstr "Startar IrDA: " #: etc/rc.d/init.d/keytable:89 msgid "No status available for this package\n" msgstr "Status för detta paket är inte tillgänglig\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:626 msgid "(Repair filesystem) \\#" msgstr "(Reparera filsystem) \\#" #: ../rc.d/init.d/network:166 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Aktiva enheter just nu:\n" #: etc/rc.d/init.d/apcupsd:34 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "Avslutar UPS övervakning:" #: etc/rc.d/init.d/postgresql:82 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " #: etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Avslutar NIS-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/mysql:146 #, c-format msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." msgstr "Ingen mysql-pid-fil funnen. Låst för %s." #: etc/rc.d/init.d/autofs:209 msgid "Starting automounter: " msgstr "Startar automounter: " #: etc/rc.d/init.d/nfslock:60 msgid "Shutting down NFS lockd: " msgstr "Avslutar NFS lockd: " #: etc/rc.d/init.d/irda:41 msgid "Shutting down IrDA: " msgstr "Avslutar IrDA: " #: ../rc.d/init.d/netfs:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: ../rc.d/init.d/network:156 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Konfigurerade enheter:\n" #: etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Stoppar rwall-tjänster: " #: etc/rc.d/init.d/autofs:153 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Konfigurerade monteringspunkter:" #: etc/rc.d/init.d/jabber:52 etc/rc.d/init.d/jabber:53 msgid " " msgstr " " #: ../rc.d/rc.sysinit:698 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "Ställer in NIS-domännamnet %s: " #: ../rc.d/init.d/network:198 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " msgstr "Lägger till internt IPX-nätverk %s %s: " #: etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 msgid "no dhcp in /etc/conf.linuxconf, get eth0 as default interface \n" msgstr "ingen dhcp i /etc/conf.linuxconf, få tag eth0 som standard-interface \n" #: ../rc.d/init.d/halt:52 msgid "The system is halted\n" msgstr "Systemet är avstängt\n" #: etc/rc.d/init.d/hylafax:183 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n" msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n" #: etc/rc.d/init.d/webmin:23 msgid "Warning, Webmin installation failed\n" msgstr "Varning, Webmin-installation misslyckades\n" #: etc/rc.d/init.d/hylafax:103 msgid "Starting HylaFAX server: " msgstr "Startar HylaFAX-server:" #: etc/rc.d/init.d/nfslock:65 msgid "Shutting down NFS statd: " msgstr "Avslutar NfS statd: " #: ../rc.d/rc.sysinit:561 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kontrollerar filsystem" #: etc/rc.d/init.d/mysql:138 msgid " done\n" msgstr " färdig\n" #: ../rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists\n" msgstr "Slumpdatakällan finns\n" #: etc/rc.d/init.d/arpwatch:23 msgid "Starting arpwatch: " msgstr "Startar arpwatch: "