#. T__CHAR_SET msgid "us-ascii" msgstr "ISO-8859-1" #. T__LANGUAGE msgid "English" msgstr "Swedish" #. T_BAD_NUMBER msgid "Bad number" msgstr "Felaktigt nummer" #. T_NUMBER_EXPECTED msgid "Number expected in field" msgstr "Väntade mig nummer i fältet" #. T_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. T_NUMBER_OUT_OF_RANGE msgid "Number out of range" msgstr "Nummer i felaktigt intervall" #. T_BAD_STRING msgid "Bad string" msgstr "Felaktig sträng" #. T_EMPTY_STRING_NOT_ALLOWED msgid "Empty string not allowed" msgstr "Tom sträng ej tillåten" #. T_CONFIG_ERROR msgid "Config error" msgstr "Konfigurationsfel" #. T_UNABLE_TO_WRITE_TO_CONFIG_FILE msgid "Unable to write to config file" msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen" #. T_ABOUT msgid "About" msgstr "Om" #. T_LINKS__LYNX_LIKE msgid "Links " VERSION_STRING "\n\nLynx-like text WWW browser" msgstr "Links " VERSION_STRING "\n\nLynx-liknande bläddrare för WWW" #. T_OK msgid "OK" msgstr "Ok" #. T_KEYS msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #. T_KEYS_DESC msgid "ESC display menu\n^C, q quit\n^P, ^N scroll up, down\n[, ] scroll left, right\nup, down select link\n-> follow link\n<- go back\ng go to url\nG go to url based on current url\n/ search\n? search back\nn find next\nN find previous\n= document info\n| header info\n\\ document source\nd download" msgstr "ESC visa meny\n^C, q avsluta\n^P, ^N bläddra upp/ner\n[, ] bläddra vänster/höger\nupp,ner välj länk\n-> följ länk\n<- gå tillbaka\ng gå till URL\nG gå till URL baserat på nuvarande URL\n/ sök\n? sök bakåt\nn sök nästa\nN sök föregående\n= dokumentinformation\n\\ dokumentkällkod\nd hämta" #. T_COPYING msgid "Copying" msgstr "Licens" #. T_COPYING_DESC msgid "Links " VERSION_STRING "\n\n(C) 1999 - 2001 Mikulas Patocka\n\nThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Links " VERSION_STRING "\n\n© 1999-2001 Mikulas Patocka\nSvensk översättning © 2000-2001 Free Software Foundation och Martin Norbäck\n\nDetta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #. T_RESOURCES msgid "Resources" msgstr "Resurser" #. T_HANDLES msgid "handles" msgstr "handtag" #. T_TIMERS msgid "timers" msgstr "tidtagare" #. T_CONNECTIONS msgid "Connections" msgstr "uppkopplingar" #. T_cONNECTIONS msgid "connections" msgstr "uppkopplingar" #. T_CONNECTING msgid "connecting" msgstr "kopplar upp" #. T_tRANSFERRING msgid "transferring" msgstr "för över" #. T_KEEPALIVE msgid "keepalive" msgstr "håll vid liv" #. T_MEMORY_CACHE msgid "Memory cache" msgstr "Minnescache" #. T_BYTES msgid "bytes" msgstr "byte" #. T_FILES msgid "files" msgstr "filer" #. T_LOCKED msgid "locked" msgstr "låst" #. T_LOADING msgid "loading" msgstr "laddar" #. T_FORMATTED_DOCUMENT_CACHE msgid "Formatted document cache" msgstr "Formatterad dokumentcache" #. T_DOCUMENTS msgid "documents" msgstr "dokument" #. T_CACHE_INFO msgid "Cache info" msgstr "Cacheinformation" #. T_CACHE_CONTENT msgid "Cache content" msgstr "Cacheinnehåll" #. T_MEMORY_ALLOCATED msgid "bytes of memory allocated" msgstr "byte minne allokerat" #. T_LAST msgid "last" msgstr "senaste" #. T_DIFFERENCE msgid "difference" msgstr "skillnad" #. T_DIFFERENCES msgid "Differences" msgstr "Skillnader" #. T_NO_DIFFERENCES msgid "No differences" msgstr "Inga skillnader" #. T_NEW_ADDRESSES msgid "New addresses" msgstr "Nya adresser" #. T_NO_NEW_ADDRESSES msgid "No new addresses" msgstr "Inga nya adresser" #. T_MEMORY_INFO msgid "Memory info" msgstr "Minnesinformation" #. T_MARK msgid "Mark" msgstr "Märke" #. T_NO_HISTORY msgid "No history" msgstr "Ingen historik" #. T_NO_DOWNLOADS msgid "No downloads" msgstr "Inga hämtningar" #. T_NO_FRAMES msgid "No frames" msgstr "Inga ramar" #. T_VT_100_FRAMES msgid "VT 100 frames" msgstr "VT100-ramar" #. T_LINUX_OR_OS2_FRAMES msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux eller OS/2-ramar" #. T_KOI8R_FRAMES msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R-ramar" #. T_USE_11M msgid "Use ^[[11m" msgstr "Använd ^[[11m" #. T_RESTRICT_FRAMES_IN_CP850_852 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Begränsa ramar i cp850/852" #. T_BLOCK_CURSOR msgid "Block cursor" msgstr "Fylld markör" #. T_COLOR msgid "Color" msgstr "Färg" #. T_TERMINAL_OPTIONS msgid "Terminal options" msgstr "Terminalalternativ" #. T_HTTP_PROXY__HOST_PORT msgid "HTTP proxy (host:port)" msgstr "HTTP-proxy (värd:port)" #. T_FTP_PROXY__HOST_PORT msgid "FTP proxy (host:port)" msgstr "FTP-proxy (värd:port)" #. T_NOPROXY_LIST msgid "Direct access (w/o proxy) domains (comma separated)" msgstr "Direkt åtkomst (utan proxy) till dessa domäner (kommaseparerade)" #. T_MAX_CONNECTIONS msgid "Max connections" msgstr "Max anslutningar" #. T_MAX_CONNECTIONS_TO_ONE_HOST msgid "Max connections to one host" msgstr "Max anslutningar till värd" #. T_RETRIES msgid "Retries" msgstr "Antal försök" #. T_RECEIVE_TIMEOUT_SEC msgid "Receive timeout (sec)" msgstr "Försökstid vid hämtning (sek)" #. T_TIMEOUT_WHEN_UNRESTARTABLE msgid "Timeout when unrestartable" msgstr "Försökstid när ej omstartningsbar" #. T_ASYNC_DNS_LOOKUP msgid "Async DNS lookup" msgstr "Asynkron DNS-uppslagning" #. T_SET_TIME_OF_DOWNLOADED_FILES msgid "Set time of downloaded files" msgstr "Sätt tidsinformation på hämtade filer" #. T_NETWORK_OPTIONS msgid "Network options" msgstr "Nätverksalternativ" #. T_MEMORY_CACHE_SIZE__KB msgid "Memory cache size (kB)" msgstr "Storlek på minnescache (kB)" #. T_NUMBER_OF_FORMATTED_DOCUMENTS msgid "Number of formatted documents" msgstr "Antal formatterade dokument" #. T_CACHE_OPTIONS msgid "Cache options" msgstr "Cachealternativ" #. T_DISPLAY_TABLES msgid "Display tables" msgstr "Visa tabeller" #. T_DISPLAY_FRAMES msgid "Display frames" msgstr "Visa ramar" #. T_DISPLAY_LINKS_TO_IMAGES msgid "Display links to images" msgstr "Visa länkar till bilder" #. T_LINK_ORDER_BY_COLUMNS msgid "Move by columns in table" msgstr "Flytta längs kolumner i tabell" #. T_NUMBERED_LINKS msgid "Links are numbered" msgstr "Numrera länkar" #. T_TEXT_MARGIN msgid "Text margin" msgstr "Textmarginal" #. T_IGNORE_CHARSET_INFO_SENT_BY_SERVER msgid "Ignore charset info sent by server" msgstr "Ignorera information om teckenuppsättning från servern" #. T_HTML_OPTIONS msgid "Html options" msgstr "HTML-alternativ" #. T_DEFAULT_CODEPAGE msgid "Default codepage" msgstr "Standardteckenuppsättning" #. T_GOTO_URL msgid "Go to URL" msgstr "Gå till URL" #. T_GO_BACK msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #. T_HISTORY msgid "History" msgstr "Historik" #. T_RELOAD msgid "Reload" msgstr "Ladda om" #. T_SAVE_AS msgid "Save as" msgstr "Spara som" #. T_SAVE_URL_AS msgid "Save URL as" msgstr "Spara URL som" #. T_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT msgid "Save formatted document" msgstr "Spara formatterat dokument" #. T_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS msgid "Kill background connections" msgstr "Döda bakgrundsuppkopplingar" #. T_FLUSH_ALL_CACHES msgid "Flush all caches" msgstr "Töm alla cachar" #. T_RESOURCE_INFO msgid "Resource info" msgstr "Resursinformation" #. T_OS_SHELL msgid "OS shell" msgstr "Kommandotolk" #. T_EXIT msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #. T_SEARCH msgid "Search" msgstr "Sök" #. T_SEARCH_BACK msgid "Search backward" msgstr "Sök bakåt" #. T_FIND_NEXT msgid "Find next" msgstr "Sök nästa" #. T_FIND_PREVIOUS msgid "Find previous" msgstr "Sök föregående" #. T_TOGGLE_HTML_PLAIN msgid "Toggle html/plain" msgstr "Växla HTML/text" #. T_DOCUMENT_INFO msgid "Document info" msgstr "Dokumentinformation" #. T_FRAME_AT_FULL_SCREEN msgid "Frame at full-screen" msgstr "Ram i fullskärmsläge" #. T_SAVE_HTML_OPTIONS msgid "Save html options" msgstr "Spara HTML-alternativ" #. T_ADD msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. T_MODIFY msgid "Modify" msgstr "Ändra" #. T_DELETE msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. T_CHARACTER_SET msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #. T_CACHE msgid "Cache" msgstr "Cache" #. T_MAIL_AND_TELNEL msgid "Mail and telnet" msgstr "Epost och telnet" #. T_ASSOCIATIONS msgid "Associations" msgstr "Associationer" #. T_FILE_EXTENSIONS msgid "File extensions" msgstr "Filändelser" #. T_SAVE_OPTIONS msgid "Save options" msgstr "Spara alternativ" #. T_FILE msgid "File" msgstr "Arkiv" #. T_VIEW msgid "View" msgstr "Visa" #. T_LINK msgid "Link" msgstr "Länk" #. T_DOWNLOADS msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #. T_SETUP msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #. T_HELP msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. T_ENTER_URL msgid "Enter URL" msgstr "Ange URL" #. T_SAVE_URL msgid "Save URL" msgstr "Spara URL" #. T_DOWNLOAD msgid "Download" msgstr "Hämta" #. T_SAVE_TO_FILE msgid "Save to file" msgstr "Spara till fil" #. T_SEARCH_FOR_TEXT msgid "Search for text" msgstr "Sök efter text" #. T_WAITING_IN_QUEUE msgid "Waiting in queue" msgstr "Väntar i kö" #. T_LOOKING_UP_HOST msgid "Looking up host" msgstr "Letar upp värd" #. T_MAKING_CONNECTION msgid "Making connection" msgstr "Kopplar upp" #. T_REQUEST_SENT msgid "Request sent" msgstr "Förfrågan skickad" #. T_GETTING_HEADERS msgid "Getting headers" msgstr "Hämtar rubriker" #. T_SERVER_IS_PROCESSING_REQUEST msgid "Server is processing request" msgstr "Servern bearbetar förfrågan" #. T_TRANSFERRING msgid "Transferring" msgstr "Skickar" #. T_WAITING_FOR_REDIRECT_CONFIRMATION msgid "Waiting for redirect confirmation" msgstr "Väntar på bekräftelse av omdirigering" #. T_INTERRUPTED msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" #. T_SOCKET_EXCEPTION msgid "Socket exception" msgstr "Socketfel" #. T_INTERNAL_ERROR msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #. T_OUT_OF_MEMORY msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #. T_HOST_NOT_FOUND msgid "Host not found" msgstr "Värden hittades inte" #. T_ERROR_WRITING_TO_SOCKET msgid "Error writing to socket" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #. T_ERROR_READING_FROM_SOCKET msgid "Error reading from socket" msgstr "Fel vid läsning från socket" #. T_DATA_MODIFIED msgid "Data modified" msgstr "Data modifierad" #. T_BAD_URL_SYNTAX msgid "Bad URL syntax" msgstr "Felaktig URL-syntax" #. T_RECEIVE_TIMEOUT msgid "Receive timeout" msgstr "För lång väntan vid hämtning" #. T_REQUEST_MUST_BE_RESTARTED msgid "Request must be restarted" msgstr "Förfrågan måste startas om" #. T_CANT_GET_SOCKET_STATE msgid "Can't get socket state" msgstr "Kan inte se sockettillstånd" #. T_BAD_HTTP_RESPONSE msgid "Bad HTTP response" msgstr "Felaktigt HTTP-svar" #. T_HTTP_100 msgid "HTTP 100 (???)" msgstr "HTTP 100 (???)" #. T_NO_CONTENT msgid "No content" msgstr "Inget innehåll" #. T_UNKNOWN_FILE_TYPE msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #. T_ERROR_OPENING_FILE msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #. T_BAD_FTP_RESPONSE msgid "Bad FTP response" msgstr "Felaktigt FTP-svar" #. T_FTP_SERVICE_UNAVAILABLE msgid "FTP service unavailable" msgstr "FTP-tjänsten ej tillgänglig" #. T_BAD_FTP_LOGIN msgid "Bad FTP login" msgstr "Felaktig FTP-inloggning" #. T_FTP_PORT_COMMAND_FAILED msgid "FTP PORT command failed" msgstr "FTP PORT-kommando misslyckades" #. T_FILE_NOT_FOUND msgid "File not found" msgstr "Filen ej funnen" #. T_FTP_FILE_ERROR msgid "FTP file error" msgstr "FTP filfel" #. T_UNKNOWN_ERROR msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. T_RECEIVED msgid "Received" msgstr "Hämtat" #. T_OF msgid "of" msgstr "av" #. T_AVG msgid "avg" msgstr "medel" #. T_CUR msgid "cur" msgstr "nuvarande" #. T_AVERAGE_SPEED msgid "Average speed" msgstr "Medelhastighet" #. T_SPEED msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. T_CURRENT_SPEED msgid "current speed" msgstr "nuvarande hastighet" #. T_ELAPSED_TIME msgid "Elapsed time" msgstr "Använd tid" #. T_ESTIMATED_TIME msgid "estimated time" msgstr "uppskattad tid" #. T_BACKGROUND msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. T_ABORT msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. T_YES msgid "Yes" msgstr "Ja" #. T_NO msgid "No" msgstr "Nej" #. T_DOWNLOAD_ERROR msgid "Download error" msgstr "Hämtningsfel" #. T_COULD_NOT_WRITE_TO_FILE msgid "Could not create file" msgstr "Kunde inte skriva till fil" #. T_ERROR_DOWNLOADING msgid "Error downloading" msgstr "Fel vid hämtning av" #. T_COULD_NOT_CREATE_FILE msgid "Could not create file" msgstr "Kunde inte skapa fil" #. T_UNKNOWN_TYPE msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" #. T_CONTEN_TYPE_IS msgid "Content type is" msgstr "Innehållstyp är" #. T_DO_YOU_WANT_TO_SAVE_OR_DISLPAY_THIS_FILE msgid "Do you want to save or display this file?" msgstr "Vill du spara eller visa filen?" #. T_SAVE msgid "Save" msgstr "Spara" #. T_DISPLAY msgid "Display" msgstr "Visa" #. T_WHAT_TO_DO msgid "What to do?" msgstr "Vad skall jag göra?" #. T_DO_YOU_WANT_TO_OPEN_FILE_WITH msgid "Do you want to open file with" msgstr "Vill du öppna filen med" #. T_SAVE_IT_OR_DISPLAY_IT msgid "save it or display it?" msgstr "spara den, eller visa den?" #. T_OPEN msgid "Open" msgstr "Öppna" #. T_DO_YOU_WANT_TO_FOLLOW_REDIRECT_AND_POST_FORM_DATA_TO_URL msgid "Do you want to follow redirect and post form data to url" msgstr "Vill du följa omdirigering och skicka formulärdata till URL" #. T_DO_YOU_WANT_TO_POST_FORM_DATA_TO_URL msgid "Do you want to post form data to url" msgstr "Vill du skicka formulärdata till URL" #. T_DO_YOU_WANT_TO_REPOST_FORM_DATA_TO_URL msgid "Do you want to repost form data to url" msgstr "Vill du skicka formulärdata igen till URL" #. T_WARNING msgid "Warning" msgstr "Varning" #. T_ERROR msgid "Error" msgstr "Fel" #. T_WELCOME msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. T_WELCOME_TO_LINKS msgid "Welcome to links!" msgstr "Välkommen till links!" #. T_BASIC_HELP msgid "Press ESC for menu. Select Help->Manual in menu for user's manual." msgstr "Tryck ESC för meny. Välj Hjälp->Bruksanvisning för bruksanvisning" #. T_LABEL msgid "Label" msgstr "Etikett" #. T_CONTENT_TYPES msgid "Content-Type(s)" msgstr "Innehållstyp(er)" #. T_PROGRAM__IS_REPLACED_WITH_FILE_NAME msgid "Program ('%' is replaced with file name)" msgstr "Program ('%' ersätts med filnamn)" #. T_BLOCK_TERMINAL_WHILE_PROGRAM_RUNNING msgid "Block terminal while program running" msgstr "Blockera terminalen när programmet körs" #. T_RUN_ON_TERMINAL msgid "Run on terminal" msgstr "Kör i terminal" #. T_RUN_IN_XWINDOW msgid "Run in X-Window" msgstr "Kör i X-fönster" #. T_ASK_BEFORE_OPENING msgid "Ask before opening" msgstr "Fråga innan öppnande" #. T_DELETE_ASSOCIATION msgid "Delete association" msgstr "Ta bort association" #. T_ASSOCIATION msgid "Association" msgstr "Association" #. T_EXTENSION_S msgid "Extension(s)" msgstr "Ändelse(r)" #. T_CONTENT_TYPE msgid "Content-Type" msgstr "Innehållstyp" #. T_NO_ASSOCIATIONS msgid "No associations" msgstr "Inga associationer" #. T_DELETE_EXTENSION msgid "Delete extension" msgstr "Ta bort ändelse" #. T_EXTENSION msgid "Extension" msgstr "Ändelse" #. T_NO_EXTENSIONS msgid "No extensions" msgstr "Inga ändelser" #. T_ERROR_WHILE_POSTING_FORM msgid "Error while posting form" msgstr "Fel vid skickande av formulär" #. T_COULD_NOT_GET_FILE msgid "Could not get file" msgstr "Kunde inte hämta fil" #. T_NO_PREVIOUS_SEARCH msgid "No previous search" msgstr "Ingen tidigare sökning" #. T_SEARCH_STRING_NOT_FOUND msgid "Search string not found" msgstr "Söksträng ej hittad" #. T_SAVE_ERROR msgid "Save error" msgstr "Sparfel" #. T_ERROR_WRITING_TO_FILE msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #. T_DISPLAY_USEMAP msgid "Display usemap" msgstr "Visa usemap" #. T_FOLLOW_LINK msgid "Follow link" msgstr "Följ länk" #. T_OPEN_IN_NEW_WINDOW msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #. T_DOWNLOAD_LINK msgid "Download link" msgstr "Hämta länk" #. T_RESET_FORM msgid "Reset form" msgstr "Töm formulär" #. T_SUBMIT_FORM msgid "Submit form" msgstr "Skicka formulär" #. T_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW msgid "Submit form and open in new window" msgstr "Skicka formulär och öppna i nytt fönster" #. T_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD msgid "Submit form and download" msgstr "Skicka formulär och hämta" #. T_VIEW_IMAGE msgid "View image" msgstr "Visa bild" #. T_DOWNLOAD_IMAGE msgid "Download image" msgstr "Hämta bild" #. T_NO_LINK_SELECTED msgid "No link selected" msgstr "Ingen länk vald" #. T_IMAGE msgid "Image" msgstr "Bild" #. T_USEMAP msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #. T_SUBMIT_FORM_TO msgid "Submit form to" msgstr "Skicka formulär till" #. T_POST_FORM_TO msgid "Post form to" msgstr "Skicka formulär till" #. T_RADIO_BUTTON msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #. T_CHECKBOX msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #. T_SELECT_FIELD msgid "Select field" msgstr "Valfält" #. T_TEXT_FIELD msgid "Text field" msgstr "Textfält" #. T_TEXT_AREA msgid "Text area" msgstr "Textarea" #. T_FILE_UPLOAD msgid "File upload" msgstr "Filsändning" #. T_PASSWORD_FIELD msgid "Password field" msgstr "Lösenordsfält" #. T_NAME msgid "name" msgstr "Namn" #. T_VALUE msgid "value" msgstr "Värde" #. T_HIT_ENTER_TO msgid "hit ENTER to" msgstr "tryck Enter för att" #. T_SUBMIT_TO msgid "submit to" msgstr "skicka till" #. T_POST_TO msgid "post to" msgstr "skicka till" #. T_INFO msgid "Info" msgstr "Info" #. T_HEADER_INFO msgid "Header info" msgstr "Huvudinfo" #. T_YOU_ARE_NOWHERE msgid "You are nowhere!" msgstr "Du är ingenstans!" #. T_URL msgid "URL" msgstr "URL" #. T_SIZE msgid "Size" msgstr "Storlek" #. T_INCOMPLETE msgid "incomplete" msgstr "ej komplett" #. T_CODEPAGE msgid "Codepage" msgstr "teckenuppsättning" #. T_ASSUMED msgid "assumed" msgstr "antagen" #. T_IGNORING_SERVER_SETTING msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorerar serverinställning" #. T_SERVER msgid "Server" msgstr "Server" #. T_DATE msgid "Date" msgstr "Datum" #. T_LAST_MODIFIED msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #. T_LANGUAGE msgid "Language" msgstr "Språk" #. T_XTERM msgid "Xterm" msgstr "Xterm" #. T_SCREEN msgid "Obrazovka" msgstr "Skärm" #. T_WINDOW msgid "Window" msgstr "Fönster" #. T_FULL_SCREEN msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" #. T_BEOS_TERMINAL msgid "BeOS terminal" msgstr "BeOS-terminal" #. T_NEW_WINDOW msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #. T_GO_TO_LINK msgid "Go to link" msgstr "Gå till länk" #. T_ENTER_LINK_NUMBER msgid "Enter link number" msgstr "Skriv in länknummer" #. T_RESIZE_TERMINAL msgid "Resize terminal" msgstr "Ändra storlek på terminal" #. T_COLUMNS msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #. T_ROWS msgid "Rows" msgstr "Rader" #. T_BOOKMARKS msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. T_ADD_BOOKMARK msgid "Add bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #. T_GOTO msgid "Goto" msgstr "Gå till" #. T_EDIT msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. T_CLOSE msgid "Close" msgstr "Stäng" #. T_BOOKMARK_TITLE msgid "Bookmark title" msgstr "Bokmärkestitel" #. T_EDIT_BOOKMARK msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #. T_DELETE_BOOKMARK msgid "Delete bookmark" msgstr "Ta bort bokmärke" #. T_BOOKMARK_MANAGER msgid "Bookmark manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #. T_url msgid "url" msgstr "URL" #. T_NNAME msgid "Name" msgstr "Namn" #. T_EXIT_LINKS msgid "Exit Links" msgstr "Avsluta links" #. T_DO_YOU_REALLY_WANT_TO_EXIT_LINKS msgid "Do you really want to exit Links?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #. T_DO_YOU_REALLY_WANT_TO_EXIT_LINKS_AND_TERMINATE_ALL_DOWNLOADS msgid "Do you really want to exit Links (and terminate all downloads)?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links och avbryta alla pågående hämtningar?" #. T_HTTP_OPTIONS msgid "HTTP options" msgstr "HTTP-alternativ" #. T_FTP_OPTIONS msgid "FTP options" msgstr "FTP-alternativ" #. T_HTTP_BUG_WORKAROUNDS msgid "HTTP bug workarounds" msgstr "Kringgå HTTP-buggar" #. T_USE_HTTP_10 msgid "Use HTTP/1.0" msgstr "Använd HTTP/1.0" #. T_ALLOW_SERVER_BLACKLIST msgid "Allow blacklist of buggy servers" msgstr "Tillåt svartlistning av felaktiga servrar" #. T_BROKEN_302_REDIRECT msgid "Broken redirect 302 (it violates RFC, but it's compatible with Netscape)" msgstr "Trasig omdirigering 302 (bryter mot RFC, men är kompatibel med Netscape)" #. T_NO_KEEPALIVE_AFTER_POST_REQUEST msgid "No keepalive connection after POST request (some buggy PHP databases need it)" msgstr "Håll inte uppkopplingen uppe efter POST-förfrågan (en del trasiga PHP-databaser behöver det)" #. T_PASSWORD_FOR_ANONYMOUS_LOGIN msgid "Password for anonymous login" msgstr "Lösenord för anonym inloggning" #. T_MANUAL msgid "User's manual" msgstr "Bruksanvisning" #. T_MAILTO_PROG msgid "Mail program (% is replaced with address)" msgstr "Epostprogram (% ersätts med adress)" #. T_TELNET_PROG msgid "Telnet program (% is replaced with \"host\" or \"host port\")" msgstr "Telnetprogram (% ersätts med \"värd\" eller \"värd port\")" #. T_TN3270_PROG msgid "Tn3270 program (% is replaced with \"host\" or \"host port\")" msgstr "Tn3270-program (% ersätts med \"värd\" eller \"värd port\")" #. T_MAIL_AND_TELNET_PROGRAMS msgid "Mail and telnet programs" msgstr "Epost- och telnetprogram" #. T_NO_PROGRAM msgid "No program" msgstr "Inget program" #. T_NO_PROGRAM_SPECIFIED_FOR msgid "No program specified for" msgstr "Inget program angett för" #. T_MAIL msgid "mail" msgstr "epost" #. T_TELNET msgid "telnet" msgstr "telnet" #. T_TN3270 msgid "tn3270" msgstr "tn3270" #. T_BAD_MAILTO_URL msgid "Bad mailto url" msgstr "Felaktig mailto-URL" #. T_BAD_TELNET_URL msgid "Bad telnet url" msgstr "Felaktig telnet-URL" #. T_BAD_TN3270_URL msgid "Bad tn3270 url" msgstr "Felaktig tn3270-URL" #. T_USERID msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #. T_PASSWORD msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. T_ENTER_USERNAME msgid "Enter username for " msgstr "Ange användarnamn för " #. T_AT msgid " at " msgstr " på " #. T_SSL_ERROR msgid "SSL error" msgstr "SSL-fel" #. T_NO_SSL msgid "This version of Links does not contain SSL/TSL support" msgstr "Denna version av Links innehåller inte stöd för SSL/TSL" #. T_HK_ADD_BOOKMARK msgid "T_HK_ADD_BOOKMARK:A" msgstr "T_HK_ADD_BOOKMARK:A" #. T_HK_BOOKMARKS msgid "T_HK_BOOKMARKS:S" msgstr "T_HK_BOOKMARKS:S" #. T_HK_GOTO_URL msgid "T_HK_GOTO_URL:G" msgstr "T_HK_GOTO_URL:G" #. T_HK_GO_BACK msgid "T_HK_GO_BACK:B" msgstr "T_HK_GO_BACK:B" #. T_HK_HISTORY msgid "T_HK_HISTORY:H" msgstr "T_HK_HISTORY:H" #. T_HK_RELOAD msgid "T_HK_RELOAD:R" msgstr "T_HK_RELOAD:R" #. T_HK_SAVE_AS msgid "T_HK_SAVE_AS:V" msgstr "T_HK_SAVE_AS:V" #. T_HK_SAVE_URL_AS msgid "T_HK_SAVE_URL_AS:U" msgstr "T_HK_SAVE_URL_AS:U" #. T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT msgid "T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT:D" msgstr "T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT:D" #. T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS msgid "T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS:K" msgstr "T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS:K" #. T_HK_FLUSH_ALL_CACHES msgid "T_HK_FLUSH_ALL_CACHES:F" msgstr "T_HK_FLUSH_ALL_CACHES:F" #. T_HK_RESOURCE_INFO msgid "T_HK_RESOURCE_INFO:I" msgstr "T_HK_RESOURCE_INFO:I" #. T_HK_CACHE_INFO msgid "T_HK_CACHE_INFO:C" msgstr "T_HK_CACHE_INFO:C" #. T_HK_MAIL_AND_TELNEL msgid "T_HK_MAIL_AND_TELNEL:M" msgstr "T_HK_MAIL_AND_TELNEL:M" #. T_HK_MEMORY_INFO msgid "T_HK_MEMORY_INFO:M" msgstr "T_HK_MEMORY_INFO:M" #. T_HK_OS_SHELL msgid "T_HK_OS_SHELL:O" msgstr "T_HK_OS_SHELL:O" #. T_HK_RESIZE_TERMINAL msgid "T_HK_RESIZE_TERMINAL:T" msgstr "T_HK_RESIZE_TERMINAL:T" #. T_HK_EXIT msgid "T_HK_EXIT:X" msgstr "T_HK_EXIT:X" #. T_HK_SEARCH msgid "T_HK_SEARCH:S" msgstr "T_HK_SEARCH:S" #. T_HK_SEARCH_BACK msgid "T_HK_SEARCH_BACK:B" msgstr "T_HK_SEARCH_BACK:B" #. T_HK_FIND_NEXT msgid "T_HK_FIND_NEXT:N" msgstr "T_HK_FIND_NEXT:N" #. T_HK_FIND_PREVIOUS msgid "T_HK_FIND_PREVIOUS:P" msgstr "T_HK_FIND_PREVIOUS:P" #. T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN msgid "T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN:H" msgstr "T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN:H" #. T_HK_DOCUMENT_INFO msgid "T_HK_DOCUMENT_INFO:I" msgstr "T_HK_DOCUMENT_INFO:I" #. T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN msgid "T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN:F" msgstr "T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN:F" #. T_HK_HTML_OPTIONS msgid "T_HK_HTML_OPTIONS:O" msgstr "T_HK_HTML_OPTIONS:O" #. T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS msgid "T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS:A" msgstr "T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS:A" #. T_HK_ABOUT msgid "T_HK_ABOUT:A" msgstr "T_HK_ABOUT:A" #. T_HK_KEYS msgid "T_HK_KEYS:K" msgstr "T_HK_KEYS:K" #. T_HK_COPYING msgid "T_HK_COPYING:C" msgstr "T_HK_COPYING:C" #. T_HK_MANUAL msgid "T_HK_MANUAL:M" msgstr "T_HK_MANUAL:M" #. T_HK_ADD msgid "T_HK_ADD:A" msgstr "T_HK_ADD:A" #. T_HK_MODIFY msgid "T_HK_MODIFY:M" msgstr "T_HK_MODIFY:M" #. T_HK_DELETE msgid "T_HK_DELETE:D" msgstr "T_HK_DELETE:D" #. T_HK_LANGUAGE msgid "T_HK_LANGUAGE:L" msgstr "T_HK_LANGUAGE:L" #. T_HK_CHARACTER_SET msgid "T_HK_CHARACTER_SET:H" msgstr "T_HK_CHARACTER_SET:H" #. T_HK_TERMINAL_OPTIONS msgid "T_HK_TERMINAL_OPTIONS:T" msgstr "T_HK_TERMINAL_OPTIONS:T" #. T_HK_NETWORK_OPTIONS msgid "T_HK_NETWORK_OPTIONS:N" msgstr "T_HK_NETWORK_OPTIONS:N" #. T_HK_CACHE msgid "T_HK_CACHE:C" msgstr "T_HK_CACHE:C" #. T_HK_ASSOCIATIONS msgid "T_HK_ASSOCIATIONS:A" msgstr "T_HK_ASSOCIATIONS:A" #. T_HK_FILE_EXTENSIONS msgid "T_HK_FILE_EXTENSIONS:E" msgstr "T_HK_FILE_EXTENSIONS:E" #. T_HK_SAVE_OPTIONS msgid "T_HK_SAVE_OPTIONS:S" msgstr "T_HK_SAVE_OPTIONS:S" #. T_HK_FILE msgid "T_HK_FILE:F" msgstr "T_HK_FILE:F" #. T_HK_VIEW msgid "T_HK_VIEW:V" msgstr "T_HK_VIEW:V" #. T_HK_LINK msgid "T_HK_LINK:L" msgstr "T_HK_LINK:L" #. T_HK_DOWNLOADS msgid "T_HK_DOWNLOADS:D" msgstr "T_HK_DOWNLOADS:D" #. T_HK_SETUP msgid "T_HK_SETUP:S" msgstr "T_HK_SETUP:S" #. T_HK_HELP msgid "T_HK_HELP:H" msgstr "T_HK_HELP:H" #. T_HK_DISPLAY_USEMAP msgid "T_HK_DISPLAY_USEMAP:U" msgstr "T_HK_DISPLAY_USEMAP:U" #. T_HK_FOLLOW_LINK msgid "T_HK_FOLLOW_LINK:F" msgstr "T_HK_FOLLOW_LINK:F" #. T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW msgid "T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W" msgstr "T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W" #. T_HK_DOWNLOAD_LINK msgid "T_HK_DOWNLOAD_LINK:D" msgstr "T_HK_DOWNLOAD_LINK:D" #. T_HK_RESET_FORM msgid "T_HK_RESET_FORM:R" msgstr "T_HK_RESET_FORM:R" #. T_HK_SUBMIT_FORM msgid "T_HK_SUBMIT_FORM:S" msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM:S" #. T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW msgid "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W" msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W" #. T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD msgid "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD:D" msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD:D" #. T_HK_VIEW_IMAGE msgid "T_HK_VIEW_IMAGE:I" msgstr "T_HK_VIEW_IMAGE:I" #. T_HK_DOWNLOAD_IMAGE msgid "T_HK_DOWNLOAD_IMAGE:G" msgstr "T_HK_DOWNLOAD_IMAGE:G" #. T_HK_XTERM msgid "T_HK_XTERM:X" msgstr "T_HK_XTERM:X" #. T_HK_SCREEN msgid "T_HK_SCREEN:S" msgstr "T_HK_SCREEN:S" #. T_HK_WINDOW msgid "T_HK_WINDOW:W" msgstr "T_HK_WINDOW:W" #. T_HK_FULL_SCREEN msgid "T_HK_FULL_SCREEN:F" msgstr "T_HK_FULL_SCREEN:F" #. T_HK_BEOS_TERMINAL msgid "T_HK_BEOS_TERMINAL:B" msgstr "T_HK_BEOS_TERMINAL:B" #. T_HK_NEW_WINDOW msgid "T_HK_NEW_WINDOW:N" msgstr "T_HK_NEW_WINDOW:N"