#. T__CHAR_SET
msgid  "us-ascii"
msgstr  "ISO-8859-1"

#. T__LANGUAGE
msgid  "English"
msgstr  "Swedish"

#. T_BAD_NUMBER
msgid  "Bad number"
msgstr  "Felaktigt nummer"

#. T_NUMBER_EXPECTED
msgid  "Number expected in field"
msgstr  "Väntade mig nummer i fältet"

#. T_CANCEL
msgid  "Cancel"
msgstr  "Avbryt"

#. T_NUMBER_OUT_OF_RANGE
msgid  "Number out of range"
msgstr  "Nummer i felaktigt intervall"

#. T_BAD_STRING
msgid  "Bad string"
msgstr  "Felaktig sträng"

#. T_EMPTY_STRING_NOT_ALLOWED
msgid  "Empty string not allowed"
msgstr  "Tom sträng ej tillåten"

#. T_CONFIG_ERROR
msgid  "Config error"
msgstr  "Konfigurationsfel"

#. T_UNABLE_TO_WRITE_TO_CONFIG_FILE
msgid  "Unable to write to config file"
msgstr  "Kan inte skriva till konfigurationsfilen"

#. T_ABOUT
msgid  "About"
msgstr  "Om"

#. T_LINKS__LYNX_LIKE
msgid  "Links " VERSION_STRING "\n\nLynx-like text WWW browser"
msgstr  "Links " VERSION_STRING "\n\nLynx-liknande bläddrare för WWW"

#. T_OK
msgid  "OK"
msgstr  "Ok"

#. T_KEYS
msgid  "Keys"
msgstr  "Tangenter"

#. T_KEYS_DESC
msgid  "ESC      display menu\n^C, q    quit\n^P, ^N   scroll up, down\n[, ]     scroll left, right\nup, down select link\n->       follow link\n<-       go back\ng        go to url\nG        go to url based on current url\n/        search\n?        search back\nn        find next\nN        find previous\n=        document info\n|        header info\n\\        document source\nd        download"
msgstr  "ESC      visa meny\n^C, q    avsluta\n^P, ^N   bläddra upp/ner\n[, ]     bläddra vänster/höger\nupp,ner välj länk\n->       följ länk\n<-       gå tillbaka\ng        gå till URL\nG        gå till URL baserat på nuvarande URL\n/        sök\n?        sök bakåt\nn        sök nästa\nN        sök föregående\n=        dokumentinformation\n\\        dokumentkällkod\nd        hämta"

#. T_COPYING
msgid  "Copying"
msgstr  "Licens"

#. T_COPYING_DESC
msgid  "Links " VERSION_STRING "\n\n(C) 1999 - 2001 Mikulas Patocka\n\nThis program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr  "Links " VERSION_STRING "\n\n© 1999-2001 Mikulas Patocka\nSvensk översättning © 2000-2001 Free Software Foundation och Martin Norbäck\n\nDetta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."

#. T_RESOURCES
msgid  "Resources"
msgstr  "Resurser"

#. T_HANDLES
msgid  "handles"
msgstr  "handtag"

#. T_TIMERS
msgid  "timers"
msgstr  "tidtagare"

#. T_CONNECTIONS
msgid  "Connections"
msgstr  "uppkopplingar"

#. T_cONNECTIONS
msgid  "connections"
msgstr  "uppkopplingar"

#. T_CONNECTING
msgid  "connecting"
msgstr  "kopplar upp"

#. T_tRANSFERRING
msgid  "transferring"
msgstr  "för över"

#. T_KEEPALIVE
msgid  "keepalive"
msgstr  "håll vid liv"

#. T_MEMORY_CACHE
msgid  "Memory cache"
msgstr  "Minnescache"

#. T_BYTES
msgid  "bytes"
msgstr  "byte"

#. T_FILES
msgid  "files"
msgstr  "filer"

#. T_LOCKED
msgid  "locked"
msgstr  "låst"

#. T_LOADING
msgid  "loading"
msgstr  "laddar"

#. T_FORMATTED_DOCUMENT_CACHE
msgid  "Formatted document cache"
msgstr  "Formatterad dokumentcache"

#. T_DOCUMENTS
msgid  "documents"
msgstr  "dokument"

#. T_CACHE_INFO
msgid  "Cache info"
msgstr  "Cacheinformation"

#. T_CACHE_CONTENT
msgid  "Cache content"
msgstr  "Cacheinnehåll"

#. T_MEMORY_ALLOCATED
msgid  "bytes of memory allocated"
msgstr  "byte minne allokerat"

#. T_LAST
msgid  "last"
msgstr  "senaste"

#. T_DIFFERENCE
msgid  "difference"
msgstr  "skillnad"

#. T_DIFFERENCES
msgid  "Differences"
msgstr  "Skillnader"

#. T_NO_DIFFERENCES
msgid  "No differences"
msgstr  "Inga skillnader"

#. T_NEW_ADDRESSES
msgid  "New addresses"
msgstr  "Nya adresser"

#. T_NO_NEW_ADDRESSES
msgid  "No new addresses"
msgstr  "Inga nya adresser"

#. T_MEMORY_INFO
msgid  "Memory info"
msgstr  "Minnesinformation"

#. T_MARK
msgid  "Mark"
msgstr  "Märke"

#. T_NO_HISTORY
msgid  "No history"
msgstr  "Ingen historik"

#. T_NO_DOWNLOADS
msgid  "No downloads"
msgstr  "Inga hämtningar"

#. T_NO_FRAMES
msgid  "No frames"
msgstr  "Inga ramar"

#. T_VT_100_FRAMES
msgid  "VT 100 frames"
msgstr  "VT100-ramar"

#. T_LINUX_OR_OS2_FRAMES
msgid  "Linux or OS/2 frames"
msgstr  "Linux eller OS/2-ramar"

#. T_KOI8R_FRAMES
msgid  "KOI8-R frames"
msgstr  "KOI8-R-ramar"

#. T_USE_11M
msgid  "Use ^[[11m"
msgstr  "Använd ^[[11m"

#. T_RESTRICT_FRAMES_IN_CP850_852
msgid  "Restrict frames in cp850/852"
msgstr  "Begränsa ramar i cp850/852"

#. T_BLOCK_CURSOR
msgid  "Block cursor"
msgstr  "Fylld markör"

#. T_COLOR
msgid  "Color"
msgstr  "Färg"

#. T_TERMINAL_OPTIONS
msgid  "Terminal options"
msgstr  "Terminalalternativ"

#. T_HTTP_PROXY__HOST_PORT
msgid  "HTTP proxy (host:port)"
msgstr  "HTTP-proxy (värd:port)"

#. T_FTP_PROXY__HOST_PORT
msgid  "FTP proxy (host:port)"
msgstr  "FTP-proxy (värd:port)"

#. T_NOPROXY_LIST
msgid  "Direct access (w/o proxy) domains (comma separated)"
msgstr  "Direkt åtkomst (utan proxy) till dessa domäner (kommaseparerade)"

#. T_MAX_CONNECTIONS
msgid  "Max connections"
msgstr  "Max anslutningar"

#. T_MAX_CONNECTIONS_TO_ONE_HOST
msgid  "Max connections to one host"
msgstr  "Max anslutningar till värd"

#. T_RETRIES
msgid  "Retries"
msgstr  "Antal försök"

#. T_RECEIVE_TIMEOUT_SEC
msgid  "Receive timeout (sec)"
msgstr  "Försökstid vid hämtning (sek)"

#. T_TIMEOUT_WHEN_UNRESTARTABLE
msgid  "Timeout when unrestartable"
msgstr  "Försökstid när ej omstartningsbar"

#. T_ASYNC_DNS_LOOKUP
msgid  "Async DNS lookup"
msgstr  "Asynkron DNS-uppslagning"

#. T_SET_TIME_OF_DOWNLOADED_FILES
msgid  "Set time of downloaded files"
msgstr  "Sätt tidsinformation på hämtade filer"

#. T_NETWORK_OPTIONS
msgid  "Network options"
msgstr  "Nätverksalternativ"

#. T_MEMORY_CACHE_SIZE__KB
msgid  "Memory cache size (kB)"
msgstr  "Storlek på minnescache (kB)"

#. T_NUMBER_OF_FORMATTED_DOCUMENTS
msgid  "Number of formatted documents"
msgstr  "Antal formatterade dokument"

#. T_CACHE_OPTIONS
msgid  "Cache options"
msgstr  "Cachealternativ"

#. T_DISPLAY_TABLES
msgid  "Display tables"
msgstr  "Visa tabeller"

#. T_DISPLAY_FRAMES
msgid  "Display frames"
msgstr  "Visa ramar"

#. T_DISPLAY_LINKS_TO_IMAGES
msgid  "Display links to images"
msgstr  "Visa länkar till bilder"

#. T_LINK_ORDER_BY_COLUMNS
msgid  "Move by columns in table"
msgstr  "Flytta längs kolumner i tabell"

#. T_NUMBERED_LINKS
msgid  "Links are numbered"
msgstr  "Numrera länkar"

#. T_TEXT_MARGIN
msgid  "Text margin"
msgstr  "Textmarginal"

#. T_IGNORE_CHARSET_INFO_SENT_BY_SERVER
msgid  "Ignore charset info sent by server"
msgstr  "Ignorera information om teckenuppsättning från servern"

#. T_HTML_OPTIONS
msgid  "Html options"
msgstr  "HTML-alternativ"

#. T_DEFAULT_CODEPAGE
msgid  "Default codepage"
msgstr  "Standardteckenuppsättning"

#. T_GOTO_URL
msgid  "Go to URL"
msgstr  "Gå till URL"

#. T_GO_BACK
msgid  "Go back"
msgstr  "Gå tillbaka"

#. T_HISTORY
msgid  "History"
msgstr  "Historik"

#. T_RELOAD
msgid  "Reload"
msgstr  "Ladda om"

#. T_SAVE_AS
msgid  "Save as"
msgstr  "Spara som"

#. T_SAVE_URL_AS
msgid  "Save URL as"
msgstr  "Spara URL som"

#. T_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT
msgid  "Save formatted document"
msgstr  "Spara formatterat dokument"

#. T_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS
msgid  "Kill background connections"
msgstr  "Döda bakgrundsuppkopplingar"

#. T_FLUSH_ALL_CACHES
msgid  "Flush all caches"
msgstr  "Töm alla cachar"

#. T_RESOURCE_INFO
msgid  "Resource info"
msgstr  "Resursinformation"

#. T_OS_SHELL
msgid  "OS shell"
msgstr  "Kommandotolk"

#. T_EXIT
msgid  "Exit"
msgstr  "Avsluta"

#. T_SEARCH
msgid  "Search"
msgstr  "Sök"

#. T_SEARCH_BACK
msgid  "Search backward"
msgstr  "Sök bakåt"

#. T_FIND_NEXT
msgid  "Find next"
msgstr  "Sök nästa"

#. T_FIND_PREVIOUS
msgid  "Find previous"
msgstr  "Sök föregående"

#. T_TOGGLE_HTML_PLAIN
msgid  "Toggle html/plain"
msgstr  "Växla HTML/text"

#. T_DOCUMENT_INFO
msgid  "Document info"
msgstr  "Dokumentinformation"

#. T_FRAME_AT_FULL_SCREEN
msgid  "Frame at full-screen"
msgstr  "Ram i fullskärmsläge"

#. T_SAVE_HTML_OPTIONS
msgid  "Save html options"
msgstr  "Spara HTML-alternativ"

#. T_ADD
msgid  "Add"
msgstr  "Lägg till"

#. T_MODIFY
msgid  "Modify"
msgstr  "Ändra"

#. T_DELETE
msgid  "Delete"
msgstr  "Ta bort"

#. T_CHARACTER_SET
msgid  "Character set"
msgstr  "Teckenuppsättning"

#. T_CACHE
msgid  "Cache"
msgstr  "Cache"

#. T_MAIL_AND_TELNEL
msgid  "Mail and telnet"
msgstr  "Epost och telnet"

#. T_ASSOCIATIONS
msgid  "Associations"
msgstr  "Associationer"

#. T_FILE_EXTENSIONS
msgid  "File extensions"
msgstr  "Filändelser"

#. T_SAVE_OPTIONS
msgid  "Save options"
msgstr  "Spara alternativ"

#. T_FILE
msgid  "File"
msgstr  "Arkiv"

#. T_VIEW
msgid  "View"
msgstr  "Visa"

#. T_LINK
msgid  "Link"
msgstr  "Länk"

#. T_DOWNLOADS
msgid  "Downloads"
msgstr  "Hämtningar"

#. T_SETUP
msgid  "Setup"
msgstr  "Inställningar"

#. T_HELP
msgid  "Help"
msgstr  "Hjälp"

#. T_ENTER_URL
msgid  "Enter URL"
msgstr  "Ange URL"

#. T_SAVE_URL
msgid  "Save URL"
msgstr  "Spara URL"

#. T_DOWNLOAD
msgid  "Download"
msgstr  "Hämta"

#. T_SAVE_TO_FILE
msgid  "Save to file"
msgstr  "Spara till fil"

#. T_SEARCH_FOR_TEXT
msgid  "Search for text"
msgstr  "Sök efter text"

#. T_WAITING_IN_QUEUE
msgid  "Waiting in queue"
msgstr  "Väntar i kö"

#. T_LOOKING_UP_HOST
msgid  "Looking up host"
msgstr  "Letar upp värd"

#. T_MAKING_CONNECTION
msgid  "Making connection"
msgstr  "Kopplar upp"

#. T_REQUEST_SENT
msgid  "Request sent"
msgstr  "Förfrågan skickad"

#. T_GETTING_HEADERS
msgid  "Getting headers"
msgstr  "Hämtar rubriker"

#. T_SERVER_IS_PROCESSING_REQUEST
msgid  "Server is processing request"
msgstr  "Servern bearbetar förfrågan"

#. T_TRANSFERRING
msgid  "Transferring"
msgstr  "Skickar"

#. T_WAITING_FOR_REDIRECT_CONFIRMATION
msgid  "Waiting for redirect confirmation"
msgstr  "Väntar på bekräftelse av omdirigering"

#. T_INTERRUPTED
msgid  "Interrupted"
msgstr  "Avbruten"

#. T_SOCKET_EXCEPTION
msgid  "Socket exception"
msgstr  "Socketfel"

#. T_INTERNAL_ERROR
msgid  "Internal error"
msgstr  "Internt fel"

#. T_OUT_OF_MEMORY
msgid  "Out of memory"
msgstr  "Slut på minne"

#. T_HOST_NOT_FOUND
msgid  "Host not found"
msgstr  "Värden hittades inte"

#. T_ERROR_WRITING_TO_SOCKET
msgid  "Error writing to socket"
msgstr  "Fel vid skrivning till socket"

#. T_ERROR_READING_FROM_SOCKET
msgid  "Error reading from socket"
msgstr  "Fel vid läsning från socket"

#. T_DATA_MODIFIED
msgid  "Data modified"
msgstr  "Data modifierad"

#. T_BAD_URL_SYNTAX
msgid  "Bad URL syntax"
msgstr  "Felaktig URL-syntax"

#. T_RECEIVE_TIMEOUT
msgid  "Receive timeout"
msgstr  "För lång väntan vid hämtning"

#. T_REQUEST_MUST_BE_RESTARTED
msgid  "Request must be restarted"
msgstr  "Förfrågan måste startas om"

#. T_CANT_GET_SOCKET_STATE
msgid  "Can't get socket state"
msgstr  "Kan inte se sockettillstånd"

#. T_BAD_HTTP_RESPONSE
msgid  "Bad HTTP response"
msgstr  "Felaktigt HTTP-svar"

#. T_HTTP_100
msgid  "HTTP 100 (???)"
msgstr  "HTTP 100 (???)"

#. T_NO_CONTENT
msgid  "No content"
msgstr  "Inget innehåll"

#. T_UNKNOWN_FILE_TYPE
msgid  "Unknown file type"
msgstr  "Okänd filtyp"

#. T_ERROR_OPENING_FILE
msgid  "Error opening file"
msgstr  "Fel vid öppnande av fil"

#. T_BAD_FTP_RESPONSE
msgid  "Bad FTP response"
msgstr  "Felaktigt FTP-svar"

#. T_FTP_SERVICE_UNAVAILABLE
msgid  "FTP service unavailable"
msgstr  "FTP-tjänsten ej tillgänglig"

#. T_BAD_FTP_LOGIN
msgid  "Bad FTP login"
msgstr  "Felaktig FTP-inloggning"

#. T_FTP_PORT_COMMAND_FAILED
msgid  "FTP PORT command failed"
msgstr  "FTP PORT-kommando misslyckades"

#. T_FILE_NOT_FOUND
msgid  "File not found"
msgstr  "Filen ej funnen"

#. T_FTP_FILE_ERROR
msgid  "FTP file error"
msgstr  "FTP filfel"

#. T_UNKNOWN_ERROR
msgid  "Unknown error"
msgstr  "Okänt fel"

#. T_RECEIVED
msgid  "Received"
msgstr  "Hämtat"

#. T_OF
msgid  "of"
msgstr  "av"

#. T_AVG
msgid  "avg"
msgstr  "medel"

#. T_CUR
msgid  "cur"
msgstr  "nuvarande"

#. T_AVERAGE_SPEED
msgid  "Average speed"
msgstr  "Medelhastighet"

#. T_SPEED
msgid  "Speed"
msgstr  "Hastighet"

#. T_CURRENT_SPEED
msgid  "current speed"
msgstr  "nuvarande hastighet"

#. T_ELAPSED_TIME
msgid  "Elapsed time"
msgstr  "Använd tid"

#. T_ESTIMATED_TIME
msgid  "estimated time"
msgstr  "uppskattad tid"

#. T_BACKGROUND
msgid  "Background"
msgstr  "Bakgrund"

#. T_ABORT
msgid  "Abort"
msgstr  "Avbryt"

#. T_YES
msgid  "Yes"
msgstr  "Ja"

#. T_NO
msgid  "No"
msgstr  "Nej"

#. T_DOWNLOAD_ERROR
msgid  "Download error"
msgstr  "Hämtningsfel"

#. T_COULD_NOT_WRITE_TO_FILE
msgid  "Could not create file"
msgstr  "Kunde inte skriva till fil"

#. T_ERROR_DOWNLOADING
msgid  "Error downloading"
msgstr  "Fel vid hämtning av"

#. T_COULD_NOT_CREATE_FILE
msgid  "Could not create file"
msgstr  "Kunde inte skapa fil"

#. T_UNKNOWN_TYPE
msgid  "Unknown type"
msgstr  "Okänd typ"

#. T_CONTEN_TYPE_IS
msgid  "Content type is"
msgstr  "Innehållstyp är"

#. T_DO_YOU_WANT_TO_SAVE_OR_DISLPAY_THIS_FILE
msgid  "Do you want to save or display this file?"
msgstr  "Vill du spara eller visa filen?"

#. T_SAVE
msgid  "Save"
msgstr  "Spara"

#. T_DISPLAY
msgid  "Display"
msgstr  "Visa"

#. T_WHAT_TO_DO
msgid  "What to do?"
msgstr  "Vad skall jag göra?"

#. T_DO_YOU_WANT_TO_OPEN_FILE_WITH
msgid  "Do you want to open file with"
msgstr  "Vill du öppna filen med"

#. T_SAVE_IT_OR_DISPLAY_IT
msgid  "save it or display it?"
msgstr  "spara den, eller visa den?"

#. T_OPEN
msgid  "Open"
msgstr  "Öppna"

#. T_DO_YOU_WANT_TO_FOLLOW_REDIRECT_AND_POST_FORM_DATA_TO_URL
msgid  "Do you want to follow redirect and post form data to url"
msgstr  "Vill du följa omdirigering och skicka formulärdata till URL"

#. T_DO_YOU_WANT_TO_POST_FORM_DATA_TO_URL
msgid  "Do you want to post form data to url"
msgstr  "Vill du skicka formulärdata till URL"

#. T_DO_YOU_WANT_TO_REPOST_FORM_DATA_TO_URL
msgid  "Do you want to repost form data to url"
msgstr  "Vill du skicka formulärdata igen till URL"

#. T_WARNING
msgid  "Warning"
msgstr  "Varning"

#. T_ERROR
msgid  "Error"
msgstr  "Fel"

#. T_WELCOME
msgid  "Welcome"
msgstr  "Välkommen"

#. T_WELCOME_TO_LINKS
msgid  "Welcome to links!"
msgstr  "Välkommen till links!"

#. T_BASIC_HELP
msgid  "Press ESC for menu. Select Help->Manual in menu for user's manual."
msgstr  "Tryck ESC för meny. Välj Hjälp->Bruksanvisning för bruksanvisning"

#. T_LABEL
msgid  "Label"
msgstr  "Etikett"

#. T_CONTENT_TYPES
msgid  "Content-Type(s)"
msgstr  "Innehållstyp(er)"

#. T_PROGRAM__IS_REPLACED_WITH_FILE_NAME
msgid  "Program ('%' is replaced with file name)"
msgstr  "Program ('%' ersätts med filnamn)"

#. T_BLOCK_TERMINAL_WHILE_PROGRAM_RUNNING
msgid  "Block terminal while program running"
msgstr  "Blockera terminalen när programmet körs"

#. T_RUN_ON_TERMINAL
msgid  "Run on terminal"
msgstr  "Kör i terminal"

#. T_RUN_IN_XWINDOW
msgid  "Run in X-Window"
msgstr  "Kör i X-fönster"

#. T_ASK_BEFORE_OPENING
msgid  "Ask before opening"
msgstr  "Fråga innan öppnande"

#. T_DELETE_ASSOCIATION
msgid  "Delete association"
msgstr  "Ta bort association"

#. T_ASSOCIATION
msgid  "Association"
msgstr  "Association"

#. T_EXTENSION_S
msgid  "Extension(s)"
msgstr  "Ändelse(r)"

#. T_CONTENT_TYPE
msgid  "Content-Type"
msgstr  "Innehållstyp"

#. T_NO_ASSOCIATIONS
msgid  "No associations"
msgstr  "Inga associationer"

#. T_DELETE_EXTENSION
msgid  "Delete extension"
msgstr  "Ta bort ändelse"

#. T_EXTENSION
msgid  "Extension"
msgstr  "Ändelse"

#. T_NO_EXTENSIONS
msgid  "No extensions"
msgstr  "Inga ändelser"

#. T_ERROR_WHILE_POSTING_FORM
msgid  "Error while posting form"
msgstr  "Fel vid skickande av formulär"

#. T_COULD_NOT_GET_FILE
msgid  "Could not get file"
msgstr  "Kunde inte hämta fil"

#. T_NO_PREVIOUS_SEARCH
msgid  "No previous search"
msgstr  "Ingen tidigare sökning"

#. T_SEARCH_STRING_NOT_FOUND
msgid  "Search string not found"
msgstr  "Söksträng ej hittad"

#. T_SAVE_ERROR
msgid  "Save error"
msgstr  "Sparfel"

#. T_ERROR_WRITING_TO_FILE
msgid  "Error writing to file"
msgstr  "Fel vid skrivning till fil"

#. T_DISPLAY_USEMAP
msgid  "Display usemap"
msgstr  "Visa usemap"

#. T_FOLLOW_LINK
msgid  "Follow link"
msgstr  "Följ länk"

#. T_OPEN_IN_NEW_WINDOW
msgid  "Open in new window"
msgstr  "Öppna i nytt fönster"

#. T_DOWNLOAD_LINK
msgid  "Download link"
msgstr  "Hämta länk"

#. T_RESET_FORM
msgid  "Reset form"
msgstr  "Töm formulär"

#. T_SUBMIT_FORM
msgid  "Submit form"
msgstr  "Skicka formulär"

#. T_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW
msgid  "Submit form and open in new window"
msgstr  "Skicka formulär och öppna i nytt fönster"

#. T_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD
msgid  "Submit form and download"
msgstr  "Skicka formulär och hämta"

#. T_VIEW_IMAGE
msgid  "View image"
msgstr  "Visa bild"

#. T_DOWNLOAD_IMAGE
msgid  "Download image"
msgstr  "Hämta bild"

#. T_NO_LINK_SELECTED
msgid  "No link selected"
msgstr  "Ingen länk vald"

#. T_IMAGE
msgid  "Image"
msgstr  "Bild"

#. T_USEMAP
msgid  "Usemap"
msgstr  "Usemap"

#. T_SUBMIT_FORM_TO
msgid  "Submit form to"
msgstr  "Skicka formulär till"

#. T_POST_FORM_TO
msgid  "Post form to"
msgstr  "Skicka formulär till"

#. T_RADIO_BUTTON
msgid  "Radio button"
msgstr  "Radioknapp"

#. T_CHECKBOX
msgid  "Checkbox"
msgstr  "Kryssruta"

#. T_SELECT_FIELD
msgid  "Select field"
msgstr  "Valfält"

#. T_TEXT_FIELD
msgid  "Text field"
msgstr  "Textfält"

#. T_TEXT_AREA
msgid  "Text area"
msgstr  "Textarea"

#. T_FILE_UPLOAD
msgid  "File upload"
msgstr  "Filsändning"

#. T_PASSWORD_FIELD
msgid  "Password field"
msgstr  "Lösenordsfält"

#. T_NAME
msgid  "name"
msgstr  "Namn"

#. T_VALUE
msgid  "value"
msgstr  "Värde"

#. T_HIT_ENTER_TO
msgid  "hit ENTER to"
msgstr  "tryck Enter för att"

#. T_SUBMIT_TO
msgid  "submit to"
msgstr  "skicka till"

#. T_POST_TO
msgid  "post to"
msgstr  "skicka till"

#. T_INFO
msgid  "Info"
msgstr  "Info"

#. T_HEADER_INFO
msgid  "Header info"
msgstr  "Huvudinfo"

#. T_YOU_ARE_NOWHERE
msgid  "You are nowhere!"
msgstr  "Du är ingenstans!"

#. T_URL
msgid  "URL"
msgstr  "URL"

#. T_SIZE
msgid  "Size"
msgstr  "Storlek"

#. T_INCOMPLETE
msgid  "incomplete"
msgstr  "ej komplett"

#. T_CODEPAGE
msgid  "Codepage"
msgstr  "teckenuppsättning"

#. T_ASSUMED
msgid  "assumed"
msgstr  "antagen"

#. T_IGNORING_SERVER_SETTING
msgid  "ignoring server setting"
msgstr  "Ignorerar serverinställning"

#. T_SERVER
msgid  "Server"
msgstr  "Server"

#. T_DATE
msgid  "Date"
msgstr  "Datum"

#. T_LAST_MODIFIED
msgid  "Last modified"
msgstr  "Senast ändrad"

#. T_LANGUAGE
msgid  "Language"
msgstr  "Språk"

#. T_XTERM
msgid  "Xterm"
msgstr  "Xterm"

#. T_SCREEN
msgid  "Obrazovka"
msgstr  "Skärm"

#. T_WINDOW
msgid  "Window"
msgstr  "Fönster"

#. T_FULL_SCREEN
msgid  "Full screen"
msgstr  "Fullskärm"

#. T_BEOS_TERMINAL
msgid  "BeOS terminal"
msgstr  "BeOS-terminal"

#. T_NEW_WINDOW
msgid  "New window"
msgstr  "Nytt fönster"

#. T_GO_TO_LINK
msgid  "Go to link"
msgstr  "Gå till länk"

#. T_ENTER_LINK_NUMBER
msgid  "Enter link number"
msgstr  "Skriv in länknummer"

#. T_RESIZE_TERMINAL
msgid  "Resize terminal"
msgstr  "Ändra storlek på terminal"

#. T_COLUMNS
msgid  "Columns"
msgstr  "Kolumner"

#. T_ROWS
msgid  "Rows"
msgstr  "Rader"

#. T_BOOKMARKS
msgid  "Bookmarks"
msgstr  "Bokmärken"

#. T_ADD_BOOKMARK
msgid  "Add bookmark"
msgstr  "Lägg till bokmärke"

#. T_GOTO
msgid  "Goto"
msgstr  "Gå till"

#. T_EDIT
msgid  "Edit"
msgstr  "Redigera"

#. T_CLOSE
msgid  "Close"
msgstr  "Stäng"

#. T_BOOKMARK_TITLE
msgid  "Bookmark title"
msgstr  "Bokmärkestitel"

#. T_EDIT_BOOKMARK
msgid  "Edit bookmark"
msgstr  "Redigera bokmärke"

#. T_DELETE_BOOKMARK
msgid  "Delete bookmark"
msgstr  "Ta bort bokmärke"

#. T_BOOKMARK_MANAGER
msgid  "Bookmark manager"
msgstr  "Bokmärkeshanterare"

#. T_url
msgid  "url"
msgstr  "URL"

#. T_NNAME
msgid  "Name"
msgstr  "Namn"

#. T_EXIT_LINKS
msgid  "Exit Links"
msgstr  "Avsluta links"

#. T_DO_YOU_REALLY_WANT_TO_EXIT_LINKS
msgid  "Do you really want to exit Links?"
msgstr  "Vill du verkligen avsluta links?"

#. T_DO_YOU_REALLY_WANT_TO_EXIT_LINKS_AND_TERMINATE_ALL_DOWNLOADS
msgid  "Do you really want to exit Links (and terminate all downloads)?"
msgstr  "Vill du verkligen avsluta links och avbryta alla pågående hämtningar?"

#. T_HTTP_OPTIONS
msgid  "HTTP options"
msgstr  "HTTP-alternativ"

#. T_FTP_OPTIONS
msgid  "FTP options"
msgstr  "FTP-alternativ"

#. T_HTTP_BUG_WORKAROUNDS
msgid  "HTTP bug workarounds"
msgstr  "Kringgå HTTP-buggar"

#. T_USE_HTTP_10
msgid  "Use HTTP/1.0"
msgstr  "Använd HTTP/1.0"

#. T_ALLOW_SERVER_BLACKLIST
msgid  "Allow blacklist of buggy servers"
msgstr  "Tillåt svartlistning av felaktiga servrar"

#. T_BROKEN_302_REDIRECT
msgid  "Broken redirect 302 (it violates RFC, but it's compatible with Netscape)"
msgstr  "Trasig omdirigering 302 (bryter mot RFC, men är kompatibel med Netscape)"

#. T_NO_KEEPALIVE_AFTER_POST_REQUEST
msgid  "No keepalive connection after POST request (some buggy PHP databases need it)"
msgstr  "Håll inte uppkopplingen uppe efter POST-förfrågan (en del trasiga PHP-databaser behöver det)"

#. T_PASSWORD_FOR_ANONYMOUS_LOGIN
msgid  "Password for anonymous login"
msgstr  "Lösenord för anonym inloggning"

#. T_MANUAL
msgid  "User's manual"
msgstr  "Bruksanvisning"

#. T_MAILTO_PROG
msgid  "Mail program (% is replaced with address)"
msgstr  "Epostprogram (% ersätts med adress)"

#. T_TELNET_PROG
msgid  "Telnet program (% is replaced with \"host\" or \"host port\")"
msgstr  "Telnetprogram (% ersätts med \"värd\" eller \"värd port\")"

#. T_TN3270_PROG
msgid  "Tn3270 program (% is replaced with \"host\" or \"host port\")"
msgstr  "Tn3270-program (% ersätts med \"värd\" eller \"värd port\")"

#. T_MAIL_AND_TELNET_PROGRAMS
msgid  "Mail and telnet programs"
msgstr  "Epost- och telnetprogram"

#. T_NO_PROGRAM
msgid  "No program"
msgstr  "Inget program"

#. T_NO_PROGRAM_SPECIFIED_FOR
msgid  "No program specified for"
msgstr  "Inget program angett för"

#. T_MAIL
msgid  "mail"
msgstr  "epost"

#. T_TELNET
msgid  "telnet"
msgstr  "telnet"

#. T_TN3270
msgid  "tn3270"
msgstr  "tn3270"

#. T_BAD_MAILTO_URL
msgid  "Bad mailto url"
msgstr  "Felaktig mailto-URL"

#. T_BAD_TELNET_URL
msgid  "Bad telnet url"
msgstr  "Felaktig telnet-URL"

#. T_BAD_TN3270_URL
msgid  "Bad tn3270 url"
msgstr  "Felaktig tn3270-URL"

#. T_USERID
msgid  "User ID"
msgstr  "Användar-ID"

#. T_PASSWORD
msgid  "Password"
msgstr  "Lösenord"

#. T_ENTER_USERNAME
msgid  "Enter username for "
msgstr  "Ange användarnamn för "

#. T_AT
msgid  " at "
msgstr  " på "

#. T_SSL_ERROR
msgid  "SSL error"
msgstr  "SSL-fel"

#. T_NO_SSL
msgid  "This version of Links does not contain SSL/TSL support"
msgstr  "Denna version av Links innehåller inte stöd för SSL/TSL"

#. T_HK_ADD_BOOKMARK
msgid "T_HK_ADD_BOOKMARK:A"
msgstr "T_HK_ADD_BOOKMARK:A"

#. T_HK_BOOKMARKS
msgid "T_HK_BOOKMARKS:S"
msgstr "T_HK_BOOKMARKS:S"

#. T_HK_GOTO_URL
msgid "T_HK_GOTO_URL:G"
msgstr "T_HK_GOTO_URL:G"

#. T_HK_GO_BACK
msgid "T_HK_GO_BACK:B"
msgstr "T_HK_GO_BACK:B"

#. T_HK_HISTORY
msgid "T_HK_HISTORY:H"
msgstr "T_HK_HISTORY:H"

#. T_HK_RELOAD
msgid "T_HK_RELOAD:R"
msgstr "T_HK_RELOAD:R"

#. T_HK_SAVE_AS
msgid "T_HK_SAVE_AS:V"
msgstr "T_HK_SAVE_AS:V"

#. T_HK_SAVE_URL_AS
msgid "T_HK_SAVE_URL_AS:U"
msgstr "T_HK_SAVE_URL_AS:U"

#. T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT
msgid "T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT:D"
msgstr "T_HK_SAVE_FORMATTED_DOCUMENT:D"

#. T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS
msgid "T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS:K"
msgstr "T_HK_KILL_BACKGROUND_CONNECTIONS:K"

#. T_HK_FLUSH_ALL_CACHES
msgid "T_HK_FLUSH_ALL_CACHES:F"
msgstr "T_HK_FLUSH_ALL_CACHES:F"

#. T_HK_RESOURCE_INFO
msgid "T_HK_RESOURCE_INFO:I"
msgstr "T_HK_RESOURCE_INFO:I"

#. T_HK_CACHE_INFO
msgid "T_HK_CACHE_INFO:C"
msgstr "T_HK_CACHE_INFO:C"

#. T_HK_MAIL_AND_TELNEL
msgid "T_HK_MAIL_AND_TELNEL:M"
msgstr "T_HK_MAIL_AND_TELNEL:M"

#. T_HK_MEMORY_INFO
msgid "T_HK_MEMORY_INFO:M"
msgstr "T_HK_MEMORY_INFO:M"

#. T_HK_OS_SHELL
msgid "T_HK_OS_SHELL:O"
msgstr "T_HK_OS_SHELL:O"

#. T_HK_RESIZE_TERMINAL
msgid "T_HK_RESIZE_TERMINAL:T"
msgstr "T_HK_RESIZE_TERMINAL:T"

#. T_HK_EXIT
msgid "T_HK_EXIT:X"
msgstr "T_HK_EXIT:X"

#. T_HK_SEARCH
msgid "T_HK_SEARCH:S"
msgstr "T_HK_SEARCH:S"

#. T_HK_SEARCH_BACK
msgid "T_HK_SEARCH_BACK:B"
msgstr "T_HK_SEARCH_BACK:B"

#. T_HK_FIND_NEXT
msgid "T_HK_FIND_NEXT:N"
msgstr "T_HK_FIND_NEXT:N"

#. T_HK_FIND_PREVIOUS
msgid "T_HK_FIND_PREVIOUS:P"
msgstr "T_HK_FIND_PREVIOUS:P"

#. T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN
msgid "T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN:H"
msgstr "T_HK_TOGGLE_HTML_PLAIN:H"

#. T_HK_DOCUMENT_INFO
msgid "T_HK_DOCUMENT_INFO:I"
msgstr "T_HK_DOCUMENT_INFO:I"

#. T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN
msgid "T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN:F"
msgstr "T_HK_FRAME_AT_FULL_SCREEN:F"

#. T_HK_HTML_OPTIONS
msgid "T_HK_HTML_OPTIONS:O"
msgstr "T_HK_HTML_OPTIONS:O"

#. T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS
msgid "T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS:A"
msgstr "T_HK_SAVE_HTML_OPTIONS:A"

#. T_HK_ABOUT
msgid "T_HK_ABOUT:A"
msgstr "T_HK_ABOUT:A"

#. T_HK_KEYS
msgid "T_HK_KEYS:K"
msgstr "T_HK_KEYS:K"

#. T_HK_COPYING
msgid "T_HK_COPYING:C"
msgstr "T_HK_COPYING:C"

#. T_HK_MANUAL
msgid "T_HK_MANUAL:M"
msgstr "T_HK_MANUAL:M"

#. T_HK_ADD
msgid "T_HK_ADD:A"
msgstr "T_HK_ADD:A"

#. T_HK_MODIFY
msgid "T_HK_MODIFY:M"
msgstr "T_HK_MODIFY:M"

#. T_HK_DELETE
msgid "T_HK_DELETE:D"
msgstr "T_HK_DELETE:D"

#. T_HK_LANGUAGE
msgid "T_HK_LANGUAGE:L"
msgstr "T_HK_LANGUAGE:L"

#. T_HK_CHARACTER_SET
msgid "T_HK_CHARACTER_SET:H"
msgstr "T_HK_CHARACTER_SET:H"

#. T_HK_TERMINAL_OPTIONS
msgid "T_HK_TERMINAL_OPTIONS:T"
msgstr "T_HK_TERMINAL_OPTIONS:T"

#. T_HK_NETWORK_OPTIONS
msgid "T_HK_NETWORK_OPTIONS:N"
msgstr "T_HK_NETWORK_OPTIONS:N"

#. T_HK_CACHE
msgid "T_HK_CACHE:C"
msgstr "T_HK_CACHE:C"

#. T_HK_ASSOCIATIONS
msgid "T_HK_ASSOCIATIONS:A"
msgstr "T_HK_ASSOCIATIONS:A"

#. T_HK_FILE_EXTENSIONS
msgid "T_HK_FILE_EXTENSIONS:E"
msgstr "T_HK_FILE_EXTENSIONS:E"

#. T_HK_SAVE_OPTIONS
msgid "T_HK_SAVE_OPTIONS:S"
msgstr "T_HK_SAVE_OPTIONS:S"

#. T_HK_FILE
msgid "T_HK_FILE:F"
msgstr "T_HK_FILE:F"

#. T_HK_VIEW
msgid "T_HK_VIEW:V"
msgstr "T_HK_VIEW:V"

#. T_HK_LINK
msgid "T_HK_LINK:L"
msgstr "T_HK_LINK:L"

#. T_HK_DOWNLOADS
msgid "T_HK_DOWNLOADS:D"
msgstr "T_HK_DOWNLOADS:D"

#. T_HK_SETUP
msgid "T_HK_SETUP:S"
msgstr "T_HK_SETUP:S"

#. T_HK_HELP
msgid "T_HK_HELP:H"
msgstr "T_HK_HELP:H"

#. T_HK_DISPLAY_USEMAP
msgid "T_HK_DISPLAY_USEMAP:U"
msgstr "T_HK_DISPLAY_USEMAP:U"

#. T_HK_FOLLOW_LINK
msgid "T_HK_FOLLOW_LINK:F"
msgstr "T_HK_FOLLOW_LINK:F"

#. T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW
msgid "T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W"
msgstr "T_HK_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W"

#. T_HK_DOWNLOAD_LINK
msgid "T_HK_DOWNLOAD_LINK:D"
msgstr "T_HK_DOWNLOAD_LINK:D"

#. T_HK_RESET_FORM
msgid "T_HK_RESET_FORM:R"
msgstr "T_HK_RESET_FORM:R"

#. T_HK_SUBMIT_FORM
msgid "T_HK_SUBMIT_FORM:S"
msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM:S"

#. T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW
msgid "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W"
msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_OPEN_IN_NEW_WINDOW:W"

#. T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD
msgid "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD:D"
msgstr "T_HK_SUBMIT_FORM_AND_DOWNLOAD:D"

#. T_HK_VIEW_IMAGE
msgid "T_HK_VIEW_IMAGE:I"
msgstr "T_HK_VIEW_IMAGE:I"

#. T_HK_DOWNLOAD_IMAGE
msgid "T_HK_DOWNLOAD_IMAGE:G"
msgstr "T_HK_DOWNLOAD_IMAGE:G"

#. T_HK_XTERM
msgid "T_HK_XTERM:X"
msgstr "T_HK_XTERM:X"

#. T_HK_SCREEN
msgid "T_HK_SCREEN:S"
msgstr "T_HK_SCREEN:S"

#. T_HK_WINDOW
msgid "T_HK_WINDOW:W"
msgstr "T_HK_WINDOW:W"

#. T_HK_FULL_SCREEN
msgid "T_HK_FULL_SCREEN:F"
msgstr "T_HK_FULL_SCREEN:F"

#. T_HK_BEOS_TERMINAL
msgid "T_HK_BEOS_TERMINAL:B"
msgstr "T_HK_BEOS_TERMINAL:B"

#. T_HK_NEW_WINDOW
msgid "T_HK_NEW_WINDOW:N"
msgstr "T_HK_NEW_WINDOW:N"


