  # Swedish translation of Dia.
  # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Fredrik Hallenberg <hallon@lysator.liu.se>, 1999.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
  # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2000.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.40 2001/03/16 15:38:57 jamesh Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: dia\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-03-16 22:28+0800\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-01-09 12:00+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-04-09 15:48+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-04-09 16:44+0200\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: app/app_procs.c:149
N msgid "Don't show the splash screen"
N msgstr "Visa inte startbilden"
N 
  #: app/app_procs.c:151
  
  #: app/app_procs.c:441
N msgid ""
N "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
N "environment variable HOME points to an existing directory."
N msgstr ""
N "Kunde inte skapa en personlig Dia-konfigurationskatalog. Försäkra dig om att "
N "miljövariabeln HOME pekar till en existerande katalog."
N 
  #: app/app_procs.c:463
  
  #: app/commands.c:499 app/commands.c:522
  msgid "Could not find help directory"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte hitta hjälpkatalogen"
  
  
  #: app/menus.c:259
  msgid "/Help/_Manual"
G msgstr "/Hjälp/_Om"
N msgstr "/Hjälp/_Manual"
  
  #: app/menus.c:260
  msgid "/Help/---"
G msgstr "/Markera/---"
N msgstr "/Hjälp/---"
  
  
  #: app/paginate_psprint.c:330
  #, c-format
N msgid "Could not run command '%s'"
N msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
N 
  #: app/paginate_psprint.c:333
  #, c-format
N msgid "Could not open '%s' for writing"
N msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
N 
  #: app/paginate_psprint.c:357
N msgid "Error occured while printing"
N msgstr "Fel uppstod under utskrift"
N 
  #: app/plugin-manager.c:62
  
  #. remove recent files if list get's too long
  #: app/recent_files.c:73
  msgid "/File/Plugins"
G msgstr "/Arkiv/Insticksmodu_ler"
N msgstr "/Arkiv/Insticksmoduler"
  
  #: app/recent_files.c:79 app/recent_files.c:81 app/recent_files.c:110
  #: app/recent_files.c:112
  msgid "/File/Open Recent/"
G msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste"
N msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/"
  
  #: app/recent_files.c:161
  msgid "Can't open history file for writing."
G msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning.\n"
N msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning."
  
  #: app/splash.c:58
  msgid "Loading ..."
G msgstr ""
N msgstr "Läser in..."
  
G msgid ""
G "Dia v %s\n"
G " by Alexander Larsson"
G msgstr "Dia v %s av Alexander Larsson"
  #: app/splash.c:75
  #, c-format
N msgid "Dia v %s"
N msgstr "Dia v. %s"
  
  
  #: lib/dia_xml.c:267
N msgid "Taking point value of non-point node."
N msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt."
N 
  #: lib/dia_xml.c:276
  #, c-format
N msgid "Incorrect x Point value %f; discarding it."
N msgstr "Ogiltigt x-punktvärde %f; kastar det."
N 
  #: lib/dia_xml.c:284
N msgid "Error parsing point."
N msgstr "Fel vid tolkning av punkt."
N 
  #: lib/dia_xml.c:291
  #, c-format
N msgid "Incorrect y Point value %f; discarding it."
N msgstr "Ogiltigt y-värde %f; kastar det."
N 
  #: lib/font.c:389
  #, c-format
  
  #: lib/properties.h:377
  msgid "Line colour"
G msgstr "Linjefärg:"
N msgstr "Linjefärg"
  
  #: lib/properties.h:378
  msgid "Line style"
G msgstr "Linjer"
N msgstr "Linjetyp"
  
  #: lib/properties.h:379
  msgid "Fill colour"
G msgstr "Typsnittsfärg:"
N msgstr "Fyllningsfärg"
  
  
  #: lib/properties.h:381
  msgid "Start arrow"
G msgstr "Punktmarkerad pil"
N msgstr "Startpil"
  
  #: lib/properties.h:382
  msgid "End arrow"
G msgstr "Punktmarkerad pil"
N msgstr "Slutpil"
  
  #: lib/properties.h:384
  msgid "Text alignment"
G msgstr "Justering:"
N msgstr "Textjustering"
  
  #: lib/properties.h:385
  msgid "Font"
G msgstr "Typsnitt:"
N msgstr "Typsnitt"
  
  #: lib/properties.h:386
  msgid "Font size"
G msgstr "Typsnittsstorlek:"
N msgstr "Typsnittsstorlek"
  
  #: lib/properties.h:387
  msgid "Text colour"
G msgstr "Typsnittsfärg:"
N msgstr "Textfärg"
  
  
G msgid "Hollow Diamond"
G msgstr "Ihålig romb"
  #: lib/widgets.c:660
N msgid "Unfilled Triangle"
N msgstr "Ofylld triangel"
  
  
  #: lib/widgets.c:666
N msgid "Filled Dot"
N msgstr "Fylld punkt"
N 
  #: lib/widgets.c:667
N msgid "Dimension Origin"
N msgstr "Dimensionsursprung"
N 
  #: lib/widgets.c:668
N msgid "Blanked Dot"
N msgstr "Tom punkt"
N 
  #: lib/widgets.c:669
N msgid "Double Hollow triangle"
N msgstr "Dubbel ihålig triangel"
N 
  #: lib/widgets.c:670
N msgid "Double Filled triangle"
N msgstr "Dubbel fylld triangel"
N 
  #: lib/widgets.c:671
N msgid "Filled Box"
N msgstr "Fylld ruta"
N 
  #: lib/widgets.c:672
N msgid "Blanked Box"
N msgstr "Tom ruta"
N 
  #: lib/widgets.c:673
N msgid "Slashed"
N msgstr "Streckad"
N 
  #: lib/widgets.c:674
N msgid "Integral Symbol"
N msgstr "Integralsymbol"
N 
  #: lib/widgets.c:710
  
  #: objects/ER/attribute.c:151
  msgid "Key:"
G msgstr "Nyckel"
N msgstr "Nyckel:"
  
  #: objects/ER/attribute.c:153
  msgid "Weak key:"
G msgstr "Svag nyckel"
N msgstr "Svag nyckel:"
  
  #: objects/ER/attribute.c:155
  msgid "Derived:"
G msgstr "Härledd"
N msgstr "Härledd:"
  
  #: objects/ER/attribute.c:157
  msgid "Multivalue:"
G msgstr "Multivärde"
N msgstr "Multivärde:"
  
  
  #: objects/ER/entity.c:130
  msgid "Weak:"
G msgstr "Svag"
N msgstr "Svag:"
  
  
  #: objects/ER/relationship.c:141
  msgid "Rotate:"
G msgstr "Rotera"
N msgstr "Rotera:"
  
  #: objects/ER/relationship.c:143
  msgid "Identifying:"
G msgstr "Identifierar"
N msgstr "Identifierar:"
  
  
  #: objects/UML/lifeline.c:149
  msgid "Draw focus of control:"
G msgstr "Visa kontrollens fokus:"
N msgstr "Rita kontrollens fokus:"
  
  #: objects/UML/lifeline.c:151
  msgid "Draw destruction mark:"
G msgstr "Visa ödeläggelsemarkering:"
N msgstr "Rita ödeläggelsemarkering:"
  
  
  #: objects/UML/message.c:166
  msgid "Send"
G msgstr ""
N msgstr "Skicka"
  
  
  #: plug-ins/xfig/xfig.c:38
  msgid "Fig Format import filter"
G msgstr "exportfilter för dia-former"
N msgstr "Importfilter för fig-format"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:270
  #, c-format
  msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "Fel vid läsning av %d:e av %d punkter: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
  msgid "Error while reading arrowhead\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av pilhuvud\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:363
  msgid "Patterns are not implemented\n"
G msgstr ""
N msgstr "Mönster är inte implementerat\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:408
  #, c-format
  msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
G msgstr ""
G "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n"
G "%s"
N msgstr "Kunde inte läsa ellipsinformation: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:442 plug-ins/xfig/xfig-import.c:603
  #, c-format
  msgid "Line style %d not supported\n"
G msgstr "Linjeegenskaper"
N msgstr "Linjestil %d stöds inte\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:519
  #, c-format
  msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
G msgstr ""
G "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n"
G "%s"
N msgstr "Kunde inte läsa polylinjeinformation: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:534
  #, c-format
  msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte läsa vänd bit: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:577
  #, c-format
  msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
G msgstr ""
N msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:671
  #, c-format
  msgid "Couldn't read text info: %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte läsa textinformation: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:717
  #, c-format
  msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte identifiera FIG-objekt: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:731
  msgid "Compound end outside compound\n"
G msgstr ""
N msgstr "Sammansättning slutar yttre sammansättning\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:754
  #, c-format
  msgid "Couldn't read color: %s\n"
G msgstr ""
G "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n"
G "%s"
N msgstr "Kunde inte läsa färgen: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:783
  #, c-format
  msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
G msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
N msgstr "Kunde inte läsa grupputökning: %s\n"
  
  #. Arc.
  #. Spline which includes closed/open control/interpolated spline.
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
  #, c-format
  msgid "Object type %d not implemented yet\n"
G msgstr ""
N msgstr "Objekttypen %d är inte implementerad än\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:796
  #, c-format
  msgid "Unknown object type %d\n"
G msgstr ""
N msgstr "Okänd objekttyp %d\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:815
  #, c-format
  msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
G msgstr ""
N msgstr "\"%s\" är inte en av \"%s\" eller \"%s\"\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:825
  #, c-format
  msgid "Error reading paper size: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av pappersstorlek: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:847
  #, c-format
  msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av pappersorientering: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857
  #, c-format
  msgid "Error reading justification: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av justering: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:867
  #, c-format
  msgid "Error reading units: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av enheter: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
  #, c-format
  msgid "Error reading magnification: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av förstoring: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:892
  #, c-format
  msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av flersidesindikator: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:903
  #, c-format
  msgid "Error reading transparent color: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av genomskinlig färg: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:912 plug-ins/xfig/xfig-import.c:968
  #, c-format
  msgid "Error reading FIG file: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av FIG-fil: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:914 plug-ins/xfig/xfig-import.c:970
  msgid "Premature end of FIG file\n"
G msgstr ""
N msgstr "För tidigt slut på FIG-filen\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:923
  #, c-format
  msgid "Error reading resolution: %s\n"
G msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n"
N msgstr "Fel vid läsning av upplösning: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:955
  #, c-format
  msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "Ser inte ut som en Fig-fil: %s\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:961
  #, c-format
  msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
G msgstr ""
N msgstr "Detta är en FIG-fil i version %d.%d, jag kanske inte förstår den\n"
  
  #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1014
  msgid "XFig File Format"
G msgstr ""
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
G 
N msgstr "XFig-filformat"
