# Swedish messages for screem.
# Copyright (C) 2000,2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.8 2001/04/04 10:22:19 menthos Exp $
#
#: src/editor.c:1994
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-17 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-04 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: include/menus.h:22
msgid "_New Site..."
msgstr "_Ny webbplats..."

#: include/menus.h:22
msgid "Create a new site"
msgstr "Skapa en ny webbplats"

#: include/menus.h:25 src/editor.c:128
msgid "_New Page..."
msgstr "_Ny sida..."

#: include/menus.h:26
msgid "Create a new page (add if working on a site)"
msgstr "Skapa en ny sida (lägg till om det är en webbplats)"

#: include/menus.h:29 src/editor.c:131
msgid "_New Blank Page"
msgstr "_Ny tom sida"

#: include/menus.h:30 src/editor.c:132 src/glade/screem.glade.h:111
msgid "Create a blank page (add if working on a site)"
msgstr "Skapa en ny tom sida (lägg till om det är en webbplats)"

#: include/menus.h:34
msgid "_New Site Template"
msgstr "_Ny webbplatsmall"

#: include/menus.h:35
msgid "Create a new site template"
msgstr "Skapa en ny webbplatsmall"

#: include/menus.h:52
msgid "_Open Site..."
msgstr "_Öppna webbplats..."

#: include/menus.h:52
msgid "Open a site"
msgstr "Öppna en webbplats"

#: include/menus.h:56
msgid "_Save Site"
msgstr "_Spara webbplats"

#: include/menus.h:56
msgid "Save a site"
msgstr "Spara en webbplats"

#: include/menus.h:60
msgid "_Save Site as..."
msgstr "_Spara webbplats som..."

#: include/menus.h:60
msgid "Save site as"
msgstr "Spara webbplats som"

#: include/menus.h:64
msgid "_Close Site"
msgstr "S_täng webbplats"

#: include/menus.h:64
msgid "Close the current site"
msgstr "Stäng den aktuella webbplatsen"

#: include/menus.h:68
msgid "_Recent Sites"
msgstr "S_enaste webbplatser"

#: include/menus.h:70
msgid "_Open Page..."
msgstr "_Öppna sida..."

#: include/menus.h:70
msgid "Open a single page"
msgstr "Öppna en ensam sida"

#: include/menus.h:74
msgid "_Save Page"
msgstr "_Spara sida"

#: include/menus.h:74
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"

#: include/menus.h:78
msgid "_Save Page as..."
msgstr "_Spara sida som..."

#: include/menus.h:79
msgid "Save the current page as"
msgstr "Spara den aktuella sidan som"

#: include/menus.h:83
msgid "_Close Page"
msgstr "S_täng sida"

#: include/menus.h:83
msgid "Close the current page"
msgstr "Stäng den aktuella sidan"

#: include/menus.h:87
msgid "_Recent Pages"
msgstr "S_enaste sidor"

#: include/menus.h:104
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Klistra _in kodat"

#: include/menus.h:105
msgid "Paste the clipboard, encoding html entities where needed"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp, och koda html-enheter när det behövs"

#: include/menus.h:116
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå till rad..."

#: include/menus.h:117
msgid "Move the cursor to the specified line"
msgstr "Flytta markören till den angivna raden"

#: include/menus.h:126 src/glade/screem.glade.h:98 src/glade/screem.glade.h:99
#: src/glade/screem.glade.h:231
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: include/menus.h:127
msgid "Switch to the Editor view"
msgstr "Byt till redigerarvyn"

#: include/menus.h:134 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:39
#: src/glade/screem.glade.h:100 src/glade/screem.glade.h:101
#: src/glade/screem.glade.h:232 src/glade/screem.glade.h:418
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: include/menus.h:135
msgid "Switch to the Preview view"
msgstr "Byt till förhandsgranskningsvyn"

#: include/menus.h:142 src/glade/screem.glade.h:429
msgid "Link"
msgstr "Länk"

#: include/menus.h:143
msgid "Switch to the Link view"
msgstr "Byt till länkvyn"

#: include/menus.h:152
msgid "View Side Panel"
msgstr "Visa sidopanel"

#: include/menus.h:153
msgid "Show/Hide the side panel"
msgstr "Visa/göm sidopanelen"

#: include/menus.h:160
msgid "View Messages"
msgstr "Visa meddelanden"

#: include/menus.h:161
msgid "Show/Hide the messages"
msgstr "Visa/göm meddelanden"

#: include/menus.h:175
msgid "_Checkout site"
msgstr "_Hämta webbplats"

#: include/menus.h:176
msgid "Obtain site from cvs"
msgstr "Hämta webbplats från cvs"

#: include/menus.h:180
msgid "_Update site"
msgstr "_Uppdatera webbplatsen"

#: include/menus.h:181
msgid "Update local copy of site"
msgstr "Uppdatera lokal kopia av webbplatsen"

#: include/menus.h:185
msgid "_Update page"
msgstr "_Uppdatera sida"

#: include/menus.h:186
msgid "Update local copy of page from CVS"
msgstr "Uppdatera lokal kopia av sidan från CVS"

#: include/menus.h:191
msgid "_Import site..."
msgstr "_Importera webbplats..."

#: include/menus.h:192
msgid "Add the site to the cvs repository"
msgstr "Lägg till webbplatsen till cvs"

#: include/menus.h:196
msgid "_Commit site..."
msgstr "_Skicka in webbplats..."

#: include/menus.h:197
msgid "Commit all changes made to site"
msgstr "Skicka in alla ändringar som har gjorts till webbplatsen"

#: include/menus.h:201
msgid "_Commit page..."
msgstr "_Skicka in sida..."

#: include/menus.h:202
msgid "Commit the current page"
msgstr "Skicka in aktuell fil"

#: include/menus.h:210
msgid "Loaded DTDs"
msgstr "Läste in DTD:er"

#: include/menus.h:211
msgid "DTDs supported by Screem"
msgstr "DTD:er som stöds av Screem"

#: include/menus.h:215
msgid "Site Template Editor"
msgstr "Redigerare för webbplatsmallar"

#: include/menus.h:216
msgid "Edit a Site Template"
msgstr "Redigera en webbplatsmall"

#: include/menus.h:220
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#: include/menus.h:225
msgid "_Site..."
msgstr "_Webbplats..."

#: include/menus.h:226
msgid "Alter site settings"
msgstr "Ändra webbplatsinställningar"

#: include/menus.h:239
msgid "Tip of the Day..."
msgstr "Dagens tips..."

#: include/menus.h:240
msgid "Show the Tip of the Day"
msgstr "Visa Dagens tips"

#: include/menus.h:252 src/editor.c:1104
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: include/menus.h:253
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: libneon/dav_207.c:138
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Ogiltig HTTP-statusrad i statuselementet på rad %d av svaret:\n"
"Statusraden var: %s"

#: libneon/hip_xml.c:125
msgid "document root"
msgstr "dokumentrot"

#: libneon/hip_xml.c:127
msgid "unknown element"
msgstr "okänt element"

#: libneon/hip_xml.c:132
msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat"

#: libneon/hip_xml.c:273 libneon/hip_xml.c:294
#, c-format
msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)"
msgstr "XML är inte giltigt (%s hittades i föräldern %s)"

#: libneon/hip_xml.c:314
#, c-format
msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'"
msgstr "Okänt XML-element \"%s (i %s)\""

#: libneon/http_basic.c:300
msgid "Server does not allow partial GETs."
msgstr "Servern tillåter inte ofullständiga GET."

#: libneon/http_basic.c:336 libneon/http_basic.c:378
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"

#: libneon/http_request.c:763
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Kunde inte läsa delstorlek"

#: libneon/http_request.c:769
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Kunde inte tolka delstorlek"

#: libneon/http_request.c:801
msgid "Could not read response body"
msgstr "Kunde inte läsa svarstexten"

#: libneon/http_request.c:814
msgid "Error reading chunked response body"
msgstr "Fel vid läsande av delsvarstext"

#: libneon/http_request.c:891
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server."
msgstr "%s: anslutningen stängdes av proxyservern."

#: libneon/http_request.c:894
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server."
msgstr "%s: anslutningen stängdes av servern."

#: libneon/http_request.c:899
#, c-format
msgid "%s: connection timed out."
msgstr "%s: anslutningens tidsgräns passerades."

#: libneon/http_request.c:907
#, c-format
msgid "%s: socket error."
msgstr "%s: uttagsfel (socketfel)."

#: libneon/http_request.c:974
msgid "Could not send request"
msgstr "Kunde inte skicka begäran"

#. error
#: libneon/http_request.c:1006
msgid "Error waiting for response"
msgstr "Fel vid väntan på svar"

#: libneon/http_request.c:1027
msgid "Could not send request body"
msgstr "Kunde inte skicka begäranstext"

#: libneon/http_request.c:1046
msgid "Could not read status line"
msgstr "kunde inte läsa statusrad"

#: libneon/http_request.c:1057
msgid "Could not parse response status line."
msgstr "Kunde inte tolka svarsstatusrad."

#: libneon/http_request.c:1074 libneon/http_request.c:1129
#: libneon/http_request.c:1145 libneon/http_request.c:1154
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Fel vid läsande av svarshuvuden"

#: libneon/http_request.c:1087
msgid "Error sending request body"
msgstr "Fel vid skickande av begäranstext"

#: libneon/http_request.c:1095 libneon/http_request.c:1584
#: libneon/http_request.c:1612
msgid "Could not negotiate SSL session"
msgstr "Kunde inte förhandla om SSL-session"

#: libneon/http_request.c:1166
msgid "Response header too long"
msgstr "Svarshuvudet är för långt"

#: libneon/http_request.c:1251
msgid "Malformed header line."
msgstr "Felaktig rad i huvud."

#: libneon/http_request.c:1446
msgid "Proxy server was not authenticated correctly."
msgstr "Proxyservern autentiserades inte korrekt."

#: libneon/http_request.c:1451
msgid "Server was not authenticated correctly."
msgstr "Servern autentiserades inte korrekt."

#: libneon/http_request.c:1549
msgid "Could not create SSL connection through proxy server"
msgstr "kunde inte skapa SSL-anslutning genom proxyserver"

#: libneon/http_request.c:1570
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver"

#: libneon/http_request.c:1605
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"

#. This might not or might not be an error depending on
#. the context.
#: libneon/socket.c:268
msgid "Connection was closed by server"
msgstr "Anslutningen stängdes av servern"

#: libneon/socket.c:562
msgid "Line too long"
msgstr "Raden är för lång"

#: libneon/socket.c:666
msgid "Host not found"
msgstr "Värddatorn kunde inte hittas"

#: libneon/socket.c:669
msgid "Host not found (try again later?)"
msgstr "Värddatorn kunde inte hittas (försök igen senare?)"

#: libneon/socket.c:672
msgid "Host exists but has no address."
msgstr "Värddatorn finns men har ingen adress."

#: libneon/socket.c:676
msgid "Non-recoverable error in resolver library."
msgstr "Fatalt fel i uppslagningsbiblioteket."

#: libneon/socket.c:859
msgid "This application does not have SSL support."
msgstr "Detta program har inget stöd för SSL."

#: libneon/sslcerts.c:81
msgid "Filling entropy pool"
msgstr "Fyller entropipool"

#: libneon/sslcerts.c:113
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Hittade inte tillräckligt med entropi på ditt system"

#: libneon/sslcerts.c:120
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL är avstängt på grund av entropibrist"

#: libneon/sslcerts.c:167
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Kunde inte hämta certifikat från peer"

#: libneon/sslcerts.c:178
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "SSL-anslutning med %s"

#: libneon/sslcerts.c:203 src/siteUI.c:1027
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: libneon/sslcerts.c:228
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kunde inte beräkna]"

#: libneon/sslcerts.c:246
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ogiltigt datum]"

#: libneon/sslcerts.c:315
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Servercertifikatet är ännu inte giltigt"

#: libneon/sslcerts.c:322
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Servercertifikatet har gått ut"

#: libneon/sslcerts.c:395
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Detta certifikat tillhör:"

#: libneon/sslcerts.c:405
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Detta certifikat utfärdades av:"

#: libneon/sslcerts.c:415
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Detta certifikat är giltigt"

#: libneon/sslcerts.c:416
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   från %s"

#: libneon/sslcerts.c:418
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     till %s"

#: libneon/sslcerts.c:424
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeravtryck: %s"

#: libneon/sslcerts.c:426
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL-certifikatkontroll"

#: libneon/sslcerts.c:429
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(n)eka, godkänn (e)n gång, godkänn (a)lltid"

#: libneon/sslcerts.c:430
msgid "roa"
msgstr "nea"

#: libneon/sslcerts.c:434
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(n)eka, godkänn (e)n gång"

#: libneon/sslcerts.c:435
msgid "ro"
msgstr "ne"

#: libneon/sslcerts.c:439
msgid "Exit  "
msgstr "Avsluta  "

#: libneon/sslcerts.c:441 src/glade/screem.glade.h:10
#: src/glade/screem.glade.h:244
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: libneon/sslcerts.c:464
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varning: Kunde inte spara certifikat"

#: libneon/sslcerts.c:466
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat sparat"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:69
msgid "Colour..."
msgstr "Färg..."

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:70
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:173
msgid "Insert a colour"
msgstr "Infoga en färg"

#. place menu item after image under insert
#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:84
#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:86 plugins/formWizard/formWizard.c:85
#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:124 plugins/imageWizard/imageWizard.c:207
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:207 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:99
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:82
msgid "_Insert/"
msgstr "_Infoga/"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:89
msgid "Colour Browser"
msgstr "Färgbläddrare"

#: plugins/cssWizard/css.c:93
msgid "CaSSIUS"
msgstr "CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.c:94
msgid "Open Stylesheet editor"
msgstr "Öppna stilmallsredigeraren"

#: plugins/cssWizard/css.c:108 plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:167
msgid "_Tools/"
msgstr "_Verktyg/"

#: plugins/cssWizard/css.c:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "CSS Wizard"
msgstr "CSS-guide"

#. Open File Selection Window
#: plugins/cssWizard/css.c:475
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Välj CSS-fil att öppna"

#: plugins/cssWizard/css.c:711
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Välj filnamn för CSS-filen"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
msgid "Create a new style"
msgstr "Skapa en ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8 plugins/cssWizard/css.glade.h:21
msgid "_New Style"
msgstr "_Ny stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9 plugins/cssWizard/css.glade.h:22
msgid "_Delete Style"
msgstr "_Ta bort stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "Enter Style Name"
msgstr "Ange stilnamn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnamn:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13
msgid "Pseudo-class:"
msgstr "Pseudo-klass:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "link"
msgstr "länk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "visited"
msgstr "besökt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "first-line"
msgstr "första-rad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
msgid "first-letter"
msgstr "första-tecken"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
msgid "Create a new stylesheet"
msgstr "Skapa en ny stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "New Stylesheet"
msgstr "Ny stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
msgid "Open a stylesheet"
msgstr "Öppna en stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26
msgid "Open Stylesheet"
msgstr "Öppna stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "Save a stylesheet"
msgstr "Spara en stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Spara stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
msgid "Close CaSSIUS"
msgstr "Stäng CaSSIUS"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
msgid "Close Wizard"
msgstr "Stäng guide"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
msgid "Insert stylesheet into editor"
msgstr "Infoga stilmall i redigeraren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
msgid "Insert Stylesheet"
msgstr "Infoga stilmall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
msgid "Insert current style into editor"
msgstr "Infoga aktuell stil i redigeraren"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
msgid "Insert Style"
msgstr "Infoga stil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
msgid "Class"
msgstr "Klass"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
msgid "Pseudo Class"
msgstr "Pseudo-klass"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "font-family"
msgstr "typsnittsfamilj"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
msgid "font-style"
msgstr "typsnittsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "font-variant"
msgstr "typsnittsvariant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
msgid "font-weight"
msgstr "typsnittsvikt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "font-size"
msgstr "typsnittsstorlek"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
msgid "color"
msgstr "färg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44 plugins/cssWizard/css.glade.h:47
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
msgid "italic"
msgstr "kursiv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
msgid "oblique"
msgstr "lutande"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
msgid "small-caps"
msgstr "kapitäler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49 plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:376 plugins/cssWizard/css.glade.h:377
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:378 plugins/cssWizard/css.glade.h:379
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:39 src/glade/screem.glade.h:341
#: src/glade/screem.glade.h:343 src/glade/screem.glade.h:385
#: src/glade/screem.glade.h:387 src/glade/screem.glade.h:420
#: src/glade/screem.glade.h:421 src/glade/screem.glade.h:422
#: src/glade/screem.glade.h:423 src/glade/screem.glade.h:426
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "background-color"
msgstr "bakgrundsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
msgid "background-image"
msgstr "bakgrundsbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
msgid "background-repeat"
msgstr "bakgrundsupprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
msgid "background-attachment"
msgstr "bakgrundsbilaga"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
msgid "background-position"
msgstr "bakgrundsposition"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
msgid "Select background image"
msgstr "Välj bakgrundsbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "repeat"
msgstr "upprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
msgid "repeat-x"
msgstr "upprepning-x"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "repeat-y"
msgstr "upprepning-y"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
msgid "no-repeat"
msgstr "ingen-upprepning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "scroll"
msgstr "rulla"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "fixed"
msgstr "fast"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64 src/glade/screem.glade.h:427
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "line-height"
msgstr "radhöjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
msgid "text-indent"
msgstr "drag-in-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
msgid "text-align"
msgstr "justera-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
msgid "text-transform"
msgstr "transformera-text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
msgid "vertical-align"
msgstr "vertikal-justera"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "text-decoration"
msgstr "textdekoration"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "letter-spacing"
msgstr "teckenmellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
msgid "word-spacing"
msgstr "ordmellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73 plugins/cssWizard/css.glade.h:191
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:214 plugins/cssWizard/css.glade.h:237
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:260 plugins/cssWizard/css.glade.h:283
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:306 plugins/cssWizard/css.glade.h:329
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:352
msgid "0.7em"
msgstr "0,7 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74 plugins/cssWizard/css.glade.h:192
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:215 plugins/cssWizard/css.glade.h:238
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:261 plugins/cssWizard/css.glade.h:284
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:307 plugins/cssWizard/css.glade.h:330
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:353
msgid "1em"
msgstr "1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75 plugins/cssWizard/css.glade.h:193
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:216 plugins/cssWizard/css.glade.h:239
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:262 plugins/cssWizard/css.glade.h:285
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:308 plugins/cssWizard/css.glade.h:331
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:354
msgid "2em"
msgstr "2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76 plugins/cssWizard/css.glade.h:194
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:217 plugins/cssWizard/css.glade.h:240
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:263 plugins/cssWizard/css.glade.h:286
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:309 plugins/cssWizard/css.glade.h:332
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:355
msgid "3em"
msgstr "3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77 plugins/cssWizard/css.glade.h:134
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:164 plugins/cssWizard/css.glade.h:195
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:218 plugins/cssWizard/css.glade.h:241
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:264 plugins/cssWizard/css.glade.h:287
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:310 plugins/cssWizard/css.glade.h:333
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:356
msgid "0.7ex"
msgstr "0,7 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78 plugins/cssWizard/css.glade.h:135
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:165 plugins/cssWizard/css.glade.h:196
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:219 plugins/cssWizard/css.glade.h:242
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:265 plugins/cssWizard/css.glade.h:288
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:311 plugins/cssWizard/css.glade.h:334
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:357
msgid "1ex"
msgstr "1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79 plugins/cssWizard/css.glade.h:136
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:166 plugins/cssWizard/css.glade.h:197
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:220 plugins/cssWizard/css.glade.h:243
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:266 plugins/cssWizard/css.glade.h:289
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:312 plugins/cssWizard/css.glade.h:335
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:358
msgid "2ex"
msgstr "2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80 plugins/cssWizard/css.glade.h:137
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:167 plugins/cssWizard/css.glade.h:198
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:221 plugins/cssWizard/css.glade.h:244
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:267 plugins/cssWizard/css.glade.h:290
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:313 plugins/cssWizard/css.glade.h:336
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:359
msgid "3ex"
msgstr "3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81 plugins/cssWizard/css.glade.h:138
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:168 plugins/cssWizard/css.glade.h:199
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:222 plugins/cssWizard/css.glade.h:245
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:268 plugins/cssWizard/css.glade.h:291
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:314 plugins/cssWizard/css.glade.h:337
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:360
msgid "7pt"
msgstr "7 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82 plugins/cssWizard/css.glade.h:139
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:169 plugins/cssWizard/css.glade.h:200
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:223 plugins/cssWizard/css.glade.h:246
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:269 plugins/cssWizard/css.glade.h:292
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:315 plugins/cssWizard/css.glade.h:338
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:361
msgid "10pt"
msgstr "10 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83 plugins/cssWizard/css.glade.h:140
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:170 plugins/cssWizard/css.glade.h:201
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:224 plugins/cssWizard/css.glade.h:247
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:270 plugins/cssWizard/css.glade.h:293
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:316 plugins/cssWizard/css.glade.h:339
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:362
msgid "12pt"
msgstr "12 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84 plugins/cssWizard/css.glade.h:141
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:171 plugins/cssWizard/css.glade.h:202
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:225 plugins/cssWizard/css.glade.h:248
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:271 plugins/cssWizard/css.glade.h:294
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:317 plugins/cssWizard/css.glade.h:340
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:363
msgid "15pt"
msgstr "15 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85 plugins/cssWizard/css.glade.h:122
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:152 plugins/cssWizard/css.glade.h:388
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:403 plugins/cssWizard/css.glade.h:418
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:433
msgid "0.1em"
msgstr "0,1 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:86 plugins/cssWizard/css.glade.h:123
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:153 plugins/cssWizard/css.glade.h:389
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:404 plugins/cssWizard/css.glade.h:419
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:434
msgid "0.2em"
msgstr "0,2 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:87 plugins/cssWizard/css.glade.h:124
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:154 plugins/cssWizard/css.glade.h:390
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:405 plugins/cssWizard/css.glade.h:420
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:435
msgid "0.3em"
msgstr "0,3 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:88 plugins/cssWizard/css.glade.h:125
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:155 plugins/cssWizard/css.glade.h:391
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:406 plugins/cssWizard/css.glade.h:421
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:436
msgid "0.5em"
msgstr "0,5 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:89 plugins/cssWizard/css.glade.h:126
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:156 plugins/cssWizard/css.glade.h:392
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:407 plugins/cssWizard/css.glade.h:422
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:437
msgid "0.1ex"
msgstr "0,1 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:90 plugins/cssWizard/css.glade.h:127
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:157 plugins/cssWizard/css.glade.h:393
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:408 plugins/cssWizard/css.glade.h:423
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:438
msgid "0.2ex"
msgstr "0,2 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:91 plugins/cssWizard/css.glade.h:128
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:158 plugins/cssWizard/css.glade.h:394
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:409 plugins/cssWizard/css.glade.h:424
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:439
msgid "0.3ex"
msgstr "0,3 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:92 plugins/cssWizard/css.glade.h:129
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:159 plugins/cssWizard/css.glade.h:395
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:410 plugins/cssWizard/css.glade.h:425
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:440
msgid "0.5ex"
msgstr "0,5 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:93 plugins/cssWizard/css.glade.h:130
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:160 plugins/cssWizard/css.glade.h:396
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:411 plugins/cssWizard/css.glade.h:426
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:441
msgid "1pt"
msgstr "1 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:94 plugins/cssWizard/css.glade.h:131
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:161 plugins/cssWizard/css.glade.h:397
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:412 plugins/cssWizard/css.glade.h:427
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:442
msgid "2pt"
msgstr "2 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:95 plugins/cssWizard/css.glade.h:132
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:162 plugins/cssWizard/css.glade.h:398
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:413 plugins/cssWizard/css.glade.h:428
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:443
msgid "4pt"
msgstr "4 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:96 plugins/cssWizard/css.glade.h:133
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:163 plugins/cssWizard/css.glade.h:399
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:414 plugins/cssWizard/css.glade.h:429
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:444
msgid "6pt"
msgstr "6 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:97 plugins/cssWizard/css.glade.h:114
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:452 plugins/cssWizard/css.glade.h:461
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:470 plugins/cssWizard/css.glade.h:479
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:529 plugins/cssWizard/css.glade.h:532
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:98
msgid "underline"
msgstr "understrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:99
msgid "overline"
msgstr "överstrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:100
msgid "line-trough"
msgstr "genomstrykning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:101
msgid "blink"
msgstr "blink"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:102
msgid "baseline"
msgstr "basrad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:103
msgid "sub"
msgstr "upphöjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:104
msgid "super"
msgstr "nedsänkt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:105
msgid "top"
msgstr "överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:106
msgid "text-top"
msgstr "text-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:107
msgid "middle"
msgstr "mitt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:108
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:30
msgid "bottom"
msgstr "nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:109
msgid "text-bottom"
msgstr "text-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:110
#, c-format
msgid "-50%"
msgstr "-50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:111
#, c-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:112 plugins/cssWizard/css.glade.h:146
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:176 plugins/cssWizard/css.glade.h:207
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:230 plugins/cssWizard/css.glade.h:253
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:276 plugins/cssWizard/css.glade.h:299
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:322 plugins/cssWizard/css.glade.h:345
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:368 plugins/cssWizard/css.glade.h:509
#: src/glade/screem.glade.h:278
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:113 plugins/cssWizard/css.glade.h:151
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:181 plugins/cssWizard/css.glade.h:212
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:235 plugins/cssWizard/css.glade.h:258
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:281 plugins/cssWizard/css.glade.h:304
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:327 plugins/cssWizard/css.glade.h:350
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:373 plugins/cssWizard/css.glade.h:514
#: src/glade/screem.glade.h:279
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:115
msgid "capitalize"
msgstr "gör till versaler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:116
msgid "uppercase"
msgstr "versaler"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:117
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:118 plugins/cssWizard/css.glade.h:527
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:530
msgid "left"
msgstr "vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:119 plugins/cssWizard/css.glade.h:528
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:531
msgid "right"
msgstr "höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:120
msgid "center"
msgstr "center"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:121
msgid "justify"
msgstr "justera"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:142 plugins/cssWizard/css.glade.h:172
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:203 plugins/cssWizard/css.glade.h:226
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:249 plugins/cssWizard/css.glade.h:272
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:295 plugins/cssWizard/css.glade.h:318
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:341 plugins/cssWizard/css.glade.h:364
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:505
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:143 plugins/cssWizard/css.glade.h:173
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:204 plugins/cssWizard/css.glade.h:227
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:250 plugins/cssWizard/css.glade.h:273
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:296 plugins/cssWizard/css.glade.h:319
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:342 plugins/cssWizard/css.glade.h:365
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:506
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:144 plugins/cssWizard/css.glade.h:174
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:205 plugins/cssWizard/css.glade.h:228
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:251 plugins/cssWizard/css.glade.h:274
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:297 plugins/cssWizard/css.glade.h:320
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:343 plugins/cssWizard/css.glade.h:366
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:507
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:145 plugins/cssWizard/css.glade.h:175
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:206 plugins/cssWizard/css.glade.h:229
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:252 plugins/cssWizard/css.glade.h:275
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:298 plugins/cssWizard/css.glade.h:321
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:344 plugins/cssWizard/css.glade.h:367
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:508
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:147 plugins/cssWizard/css.glade.h:177
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:208 plugins/cssWizard/css.glade.h:231
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:254 plugins/cssWizard/css.glade.h:277
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:300 plugins/cssWizard/css.glade.h:323
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:346 plugins/cssWizard/css.glade.h:369
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:510
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:148 plugins/cssWizard/css.glade.h:178
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:209 plugins/cssWizard/css.glade.h:232
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:255 plugins/cssWizard/css.glade.h:278
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:301 plugins/cssWizard/css.glade.h:324
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:347 plugins/cssWizard/css.glade.h:370
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:511
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:149 plugins/cssWizard/css.glade.h:179
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:210 plugins/cssWizard/css.glade.h:233
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:256 plugins/cssWizard/css.glade.h:279
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:302 plugins/cssWizard/css.glade.h:325
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:348 plugins/cssWizard/css.glade.h:371
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:512
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:150 plugins/cssWizard/css.glade.h:180
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:211 plugins/cssWizard/css.glade.h:234
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:257 plugins/cssWizard/css.glade.h:280
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:303 plugins/cssWizard/css.glade.h:326
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:349 plugins/cssWizard/css.glade.h:372
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:513
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:182 src/glade/screem.glade.h:428
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:183
msgid "margin-top"
msgstr "marginal-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:184
msgid "margin-right"
msgstr "marginal-höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:185
msgid "margin-bottom"
msgstr "marginal-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:186
msgid "margin-left"
msgstr "marginal-vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:187
msgid "padding-top"
msgstr "utfyllnad-överkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:188
msgid "padding-right"
msgstr "utfyllnad-höger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:189
msgid "padding-bottom"
msgstr "utfyllnad-nederkant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:190
msgid "padding-left"
msgstr "utfyllnad-vänster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:213 plugins/cssWizard/css.glade.h:236
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:259 plugins/cssWizard/css.glade.h:282
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:305 plugins/cssWizard/css.glade.h:328
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:351 plugins/cssWizard/css.glade.h:374
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:375
msgid "Box"
msgstr "Låda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:380
msgid "top colour"
msgstr "överkantsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:381
msgid "right colour"
msgstr "högerfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:382
msgid "bottom colour"
msgstr "nederkantsfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:383
msgid "left colour"
msgstr "vänsterfärg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:384
msgid "top width"
msgstr "överkantsbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:385
msgid "right width"
msgstr "högerbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:386
msgid "bottom width"
msgstr "nederkantsbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:387
msgid "left width"
msgstr "vänsterbredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:400 plugins/cssWizard/css.glade.h:415
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:430 plugins/cssWizard/css.glade.h:445
msgid "thin"
msgstr "tunn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:401 plugins/cssWizard/css.glade.h:416
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:431 plugins/cssWizard/css.glade.h:446
msgid "medium"
msgstr "mellan"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:402 plugins/cssWizard/css.glade.h:417
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:432 plugins/cssWizard/css.glade.h:447
msgid "think"
msgstr "tänk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:448
msgid "top style"
msgstr "överkantsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:449
msgid "right style"
msgstr "högerstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:450
msgid "bottom style"
msgstr "nederkantsstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:451
msgid "left style"
msgstr "vänsterstil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:453 plugins/cssWizard/css.glade.h:462
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:471 plugins/cssWizard/css.glade.h:480
msgid "dotted"
msgstr "punktmarkerad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:454 plugins/cssWizard/css.glade.h:463
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:472 plugins/cssWizard/css.glade.h:481
msgid "dashed"
msgstr "streckad"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:455 plugins/cssWizard/css.glade.h:464
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:473 plugins/cssWizard/css.glade.h:482
msgid "solid"
msgstr "heldragen"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:456 plugins/cssWizard/css.glade.h:465
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:474 plugins/cssWizard/css.glade.h:483
msgid "double"
msgstr "dubbel"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:457 plugins/cssWizard/css.glade.h:466
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:475 plugins/cssWizard/css.glade.h:484
msgid "groove"
msgstr "grov"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:458 plugins/cssWizard/css.glade.h:467
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:476 plugins/cssWizard/css.glade.h:485
msgid "ridge"
msgstr "kant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:459 plugins/cssWizard/css.glade.h:468
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:477 plugins/cssWizard/css.glade.h:486
msgid "inset"
msgstr "extrasida"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:460 plugins/cssWizard/css.glade.h:469
#: plugins/cssWizard/css.glade.h:478 plugins/cssWizard/css.glade.h:487
msgid "outset"
msgstr "inledning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:488
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:489
msgid "clear"
msgstr "töm"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:490
msgid "float"
msgstr "flytande"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:491
msgid "height"
msgstr "höjd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:492
msgid "width"
msgstr "bredd"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:493 plugins/cssWizard/css.glade.h:515
msgid "6em"
msgstr "6 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:494 plugins/cssWizard/css.glade.h:516
msgid "9em"
msgstr "9 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:495 plugins/cssWizard/css.glade.h:517
msgid "12em"
msgstr "12 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:496 plugins/cssWizard/css.glade.h:518
msgid "15em"
msgstr "15 em"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:497 plugins/cssWizard/css.glade.h:519
msgid "6ex"
msgstr "6 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:498 plugins/cssWizard/css.glade.h:520
msgid "9ex"
msgstr "9 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:499 plugins/cssWizard/css.glade.h:521
msgid "12ex"
msgstr "12 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:500 plugins/cssWizard/css.glade.h:522
msgid "15ex"
msgstr "15 ex"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:501 plugins/cssWizard/css.glade.h:523
msgid "20pt"
msgstr "20 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:502 plugins/cssWizard/css.glade.h:524
msgid "25pt"
msgstr "25 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:503 plugins/cssWizard/css.glade.h:525
msgid "30pt"
msgstr "30 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:504 plugins/cssWizard/css.glade.h:526
msgid "50pt"
msgstr "50 pt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:533
msgid "both"
msgstr "båda"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:534
msgid "Size/Placement"
msgstr "Storlek/placering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:535
msgid "display"
msgstr "utseende"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:536
msgid "white-space"
msgstr "mellanrum"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:537
msgid "list-style-type"
msgstr "lista-stiltyp"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:538
msgid "list-style-image"
msgstr "lista-stilbild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:539
msgid "list-style-position"
msgstr "lista-stil-position"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:540
msgid "Select list-style-image"
msgstr "Välj lista-stil-bild"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:541
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:542
msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000 David A Knight"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:543
msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM"
msgstr ""
"CaSSIUS - Integration av CSS-stilmallar (Cascading Style Sheets) under SCREEM"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:544
msgid "You already have a stylesheet open..."
msgstr "Du har redan en stilmall öppen..."

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:545 plugins/cssWizard/css.glade.h:549
#: src/glade/screem.glade.h:227 src/glade/screem.glade.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:546 src/pageUI.c:620
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:547
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:548
msgid "Would you like to save the current stylesheet?"
msgstr "Vill du spara aktuell stilmall?"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:73
msgid "Entity..."
msgstr "Enhet..."

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:74
msgid "Insert a special character entity"
msgstr "Infoga en specialteckensenhet"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Entity Wizard"
msgstr "Screem: Enhetsguide"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:8 src/glade/screem.glade.h:265
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:9
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:12
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:15
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 src/glade/screem.glade.h:207
#: src/glade/screem.glade.h:521
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:10
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:13
#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:16
msgid "Entity"
msgstr "Enhet"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:11 src/glade/screem.glade.h:293
#: src/glade/screem.glade.h:298 src/glade/screem.glade.h:401
#: src/glade/screem.glade.h:405
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:14
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr "Mat./grekiska symboler"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:17
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Märk/internationalisering"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:71
msgid "Form..."
msgstr "Formulär..."

#: plugins/formWizard/formWizard.c:72
msgid "Insert a Form"
msgstr "Infoga ett formulär"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/formWizard/formWizard.c:90 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
msgid "Form Wizard"
msgstr "Formulärguide"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid ""
"POST\n"
"GET\n"
msgstr ""
"POST\n"
"GET\n"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "POST"
msgstr "POST"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 src/glade/screem.glade.h:202
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "Method = "
msgstr "Metod = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "Action = "
msgstr "Åtgärd = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "Enctype = "
msgstr "Kodningstyp = "

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"
msgstr ""
"\n"
"application/x-www-form-urlencoded\n"
"multipart/form-data\n"
"image/jpeg\n"
"image/gif\n"
"image/png\n"
"text/plain\n"
"text/html\n"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:111
msgid "Frames..."
msgstr "Ramar..."

#: plugins/frameWizard/frameWizard.c:112
msgid "Define a frameset"
msgstr "Definera en ramstruktur"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Frame Wizard"
msgstr "Screem: Ramguide"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:8
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:9
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:10
msgid "Frame Settings"
msgstr "Raminställningar"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:11
msgid "src ="
msgstr "källa ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:12
msgid "Select page to display in frame:"
msgstr "Välj sidan som ska visas i ramen:"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:13
msgid "Width ="
msgstr "Bredd ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:14
msgid "Height ="
msgstr "Höjd ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:15
msgid "noresize"
msgstr "ändraintestorlek"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:16
msgid "has border"
msgstr "har kant"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:17
msgid "Scrolling ="
msgstr "Rullning ="

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:18
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:20
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: plugins/frameWizard/frameWizard.glade.h:21
msgid "name ="
msgstr "namn ="

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:82
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildgalleri"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:118
msgid "Gallery Wizard"
msgstr "Galleriguide"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:129
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:135
msgid "Image directory:"
msgstr "Bildkatalog:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:141
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"

#: plugins/galleryWizard/galleryWizard.c:148
msgid "Select Image Directory"
msgstr "Välj bildkatalog"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:193
msgid "Image..."
msgstr "Bild..."

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:194
msgid "Insert an Image"
msgstr "Infoga en bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:212
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bildguide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Image Wizard"
msgstr "Screem: Bildguide"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Select Image"
msgstr "Välj bild"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "The path name of the image"
msgstr "Sökvägen till bilden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
msgid "Alt text:"
msgstr "Alternativ text:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
msgstr "Text som visas om webbläsaren inte visar bilder"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Set image width"
msgstr "Ställ in bildbredden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
msgid "Width of the image or thumbnail"
msgstr "Bredden på bilden eller tumnagel"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Set image height"
msgstr "Ställ in bildhöjden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
msgid "Height of the image or thumbnail"
msgstr "Höjden på bilden eller tumnageln"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
msgid ""
"bottom\n"
"middle\n"
"top\n"
"left\n"
"center\n"
"abscenter\n"
"right\n"
msgstr ""
"nederkant\n"
"mitt\n"
"överkant\n"
"vänster\n"
"centrering\n"
"absolut centrering\n"
"höger\n"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:29
msgid "Alignment of text to the image"
msgstr "Justeringen av text relativt bilden"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:31
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:32
msgid "Width of border around image if its a link"
msgstr "Bredden på kanten runt bilden om det är en länk"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:33
msgid "Hspace:"
msgstr "Vågrätt mellanrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:34
msgid "Horizontal space between image and text"
msgstr "Vågrätt mellanrum mellan bild och text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:35
msgid "VSpace:"
msgstr "Lodrätt mellanrum:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:36
msgid "Vertical space between image an text"
msgstr "Lodrätt mellanrum mellan bild och text"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:37
msgid "Make thumbnail"
msgstr "Skapa tumnagel"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:38
msgid "Copy to page's location"
msgstr "Kopiera till sidans plats"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:40
msgid "Image Details:"
msgstr "Bilddetaljer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:41
msgid "Initial Width:"
msgstr "Startbredd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:42
msgid "Initial Height:"
msgstr "Starthöjd:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:43 src/glade/screem.glade.h:483
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:44
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:45
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:46
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:191
msgid "Link..."
msgstr "Länk..."

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:192
msgid "Insert a link"
msgstr "Infoga en länk"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:212
msgid "Link Wizard"
msgstr "Länkguide"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
msgid "Screem: Link Wizard"
msgstr "Screem: Länkguide"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
msgid "Link Text"
msgstr "Länktext"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
msgid "Link To"
msgstr "Länk till"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
msgid "http"
msgstr "http"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "other"
msgstr "annan"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
msgid "mailto"
msgstr "mailto"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:58
msgid "Mail Page"
msgstr "E-postsida"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:92
msgid "Mail Wizard"
msgstr "E-postguide"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:121
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:128
msgid "bcc:"
msgstr "Osynlig kopia:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:135
msgid "cc:"
msgstr "Kopia:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:142
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: plugins/mailWizard/mailWizard.c:149
msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email"
msgstr "Info: HTML bör inte användas i e-post"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:86
msgid "SSI directive..."
msgstr "SSI-kommando..."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:87
msgid "Insert a Server-side Include"
msgstr "Infoga en serverinkludering"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:201
msgid "Insert a 'Server-Side Include' directive."
msgstr "Infoga ett \"Server-Side Include\"-kommando."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:214
msgid "Include"
msgstr "Inkludera"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:237 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:250
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:309 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:322
msgid ""
"Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website "
"only."
msgstr ""
"Bör vara en relativ sökväg. Ett inledande snedstreck anger endast roten på "
"din webbplats."

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:239 plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:311
msgid "Filename: "
msgstr "Filnamn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:268 src/glade/screem.glade.h:201
msgid "File information"
msgstr "Filinformation"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:287
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:293
msgid "Modification time"
msgstr "Ändringstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:340
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:359
msgid "Print variables"
msgstr "Skriv ut variabler"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:365
msgid "Set a variable"
msgstr "Sätt en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:376
msgid "Variable name: "
msgstr "Variabelnamn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:393
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:420
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:454
msgid "help"
msgstr "hjälp"

# jag antar att detta är etikett för "progress bar" 
#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:491
msgid "Bytes"
msgstr "byte"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:496
msgid "Kb or Mb"
msgstr "kB eller MB"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:503
msgid "Time format: "
msgstr "Tidsformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:512
msgid "Error message: "
msgstr "Felmeddelande: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:521
msgid "Size format: "
msgstr "Storleksformat: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:530 src/glade/screem.glade.h:533
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:549
msgid "Exec: "
msgstr "Kör: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:561
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:566
msgid "Shell"
msgstr "Skal"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:594
msgid "Echo"
msgstr "Skriv ut"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:613
msgid "Variable: "
msgstr "Variabel: "

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:625
msgid "Date (GMT)"
msgstr "Datum (GMT)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:630
msgid "Date (Local)"
msgstr "Datum (lokalt)"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:635
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnamn"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:640
msgid "Document URI"
msgstr "Dokument-URI"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:645
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:668
msgid "Conditionals"
msgstr "Villkor"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:687
msgid "If"
msgstr "Om"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:693
msgid "Elif"
msgstr "Annars eller"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:699
msgid "Else"
msgstr "Annars"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:705
msgid "Endif"
msgstr "Slut om"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:716
msgid "Test expression: "
msgstr "Testa uttryck: "

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:67
msgid "Table..."
msgstr "Tabell..."

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:68
msgid "Insert a Table"
msgstr "Infoga en tabell"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:89
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "Table Wizard"
msgstr "Tabellguide"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
msgid "Rows / Cols"
msgstr "Rader / kolumner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Antal rader:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
msgid "Number of Cols:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antaler kolumner i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 src/glade/screem.glade.h:52
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 src/glade/screem.glade.h:54
msgid "Centre"
msgstr "Center"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 src/glade/screem.glade.h:56
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
msgid "Caption / Summary"
msgstr "Rubrik/sammanfattning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "above table"
msgstr "ovanför tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "below table"
msgstr "nedanför tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
msgid "Include Summary"
msgstr "Inkludera sammanfattning"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
msgid "Include Caption"
msgstr "Inkludera rubrik"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "A short summary of the table contents"
msgstr "En kort sammanfattning av tabellinnehållet"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
msgid "Border line width"
msgstr "Bredd på kantlinje"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
msgid "The border width in pixels"
msgstr "Kantbredd i pixlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:35
msgid "Pixels"
msgstr "Pixlar"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:27
msgid "Cell Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:28
msgid "number of pixels to place between cells"
msgstr "antalet pixlar som ska finnas mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:29
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:32
msgid "Pixels between cells"
msgstr "PIxlar mellan celler"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:30
msgid "Cell Padding"
msgstr "Cellutfyllnad"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:31
msgid "Number of pixels to add to cell width"
msgstr "Antal pixlar att lägga till cellbredden"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:33
msgid "Table Width"
msgstr "Tabellbredd"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:34
msgid "The width the table should occupy"
msgstr "Bredden på utrymmet som tabellen ska uppta"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "% of window"
msgstr "% av fönstret"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:37
msgid "Use Colour:"
msgstr "Använd färg:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:38
msgid "The background colour for the table"
msgstr "Bakgrundsfärgen i tabellen"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:40
msgid "Use Image:"
msgstr "Använd bild:"

#: plugins/uploadWizard/common.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:173
msgid "The connection timed out."
msgstr "Anslutningens tidsgräns passerades."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:177
msgid ""
"The server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your server administrator."
msgstr ""
"Servern autentiserade sig inte korrekt.\n"
"Rapportera detta fel till din serveradministratör."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:182
msgid ""
"The proxy server did not authenticate itself correctly.\n"
"Report this error to your proxy server administrator."
msgstr ""
"Proxyservern autentiserade sig inte korrekt.\n"
"Rapportera detta fel till din proxyserveradministratör."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:219
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr "SSL-stöd har inte kompilerats in."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr "Servern verkar inte vara en WebDAV-server."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:253
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr "Servern stöder inte den exekverbara liveegenskapen."

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:284 plugins/uploadWizard/davdriver.c:304
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:337
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kunde inte öppna fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:312 plugins/uploadWizard/davdriver.c:344
msgid "Could not write to file: "
msgstr "Kunde inte skriva till fil: "

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:460
msgid "Could not access resource"
msgstr "Kunde inte komma åt resurs"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:189
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Kunde inte ställa in ändringstiden på lokala filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:336
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""
"Skickandet lyckades, men kunde inte hämta ändringstid.\n"
"Om det här meddelandet kvarstår bör du stänga av säkert läge."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:520
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr "Fjärrfilen har ändrats - skriver inte över med lokala ändringar"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:836
msgid "Could not examine file."
msgstr "Kunde inte granska filen."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:879
msgid "Could not checksum file"
msgstr "Kunde inte ta kontrollsumma på filen"

#: plugins/uploadWizard/sites.c:895
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr "Den symboliska länkens mål kunde inte läsas."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:153
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:492
msgid "Upload"
msgstr "Skicka"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:154
msgid "Upload the site"
msgstr "Skicka webbplatsen"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:176
msgid "Upload Wizard"
msgstr "Skickningsguide"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:303
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "Fjärrsökvägen måste börja med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:316
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "Lokala sökvägen måste börja med ~ eller /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:481
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Kunde inte hämta information om dina lokala filer."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:501
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Kunde inte hämta information om lokala filer."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:534
msgid "No site name given"
msgstr "Inget webbplatsnamn är angivet"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:537
msgid "No server name given."
msgstr "Inget servernamn är angivet."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:540
msgid "No remote directory given."
msgstr "Ingen fjärrkatalog är angiven."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:543
msgid "No local directory given."
msgstr "Ingen lokal katalog är angiven."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:546
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr "Den lokala katalogen kunde inte kommas åt."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:549
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr "Det fanns ett problem med portnumret för denna webbplats."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:552
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""
"Tyvärr, det alternativ med symboliska länkar som du valde stöds\n"
"inte av detta överföringsprotokoll. Var vänlig och välj ett annat\n"
"alternativ."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:556
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr "Detta protokoll stöder inte relativa fjärrkataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:559
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""
"Protokollet du försöker att använda stöder\n"
"för tillfället inte att rättigheter behålls."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:563
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Den lokala katalogen är ogiltig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:569
msgid ""
"There was an undetermined problem verifying the correctness of your site "
"definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""
"Det uppstod ett okänt problem vid kontrollen av din webbplatsdefinitions "
"korrekthet. Var vänlig och rapportera detta till underhållaren."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:589
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website. What is the state of the remote site?"
msgstr ""
"Det här verkar vara första gången du har försökt att skicka\n"
"denna webbplats. Vad är fjärrwebbplatsens tillstånd?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:602
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:611
msgid "Already uploaded"
msgstr "Redan skickad"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:688
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr "Det uppstod ett problem vid autentisering med fjärrservern."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr "Kunde inte slå upp fjärrwebbplatsens värdnamn."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:694
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr "Kunde inte etablera en anslutning till fjärrwebbplatsen."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:697
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr "Uppdateringen misslyckades (autentiseringsproblem)"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:700
msgid "Update was aborted."
msgstr "Uppdateringen avbröts."

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:704
msgid "There were errors."
msgstr "Det fanns fel."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
msgid "Looking up hostname..."
msgstr "Slår upp värdnamnet..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:933
msgid "Attempting to connect..."
msgstr "Försöker att ansluta..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:936
msgid "Connected."
msgstr "Ansluten."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:967
#, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Skickar uppdateringar av %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:974
msgid "Creating directory..."
msgstr "Skapar katalog..."

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:980
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Tar bort katalog..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:987
msgid "Uploading..."
msgstr "Skickar..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:992
msgid "Deleting..."
msgstr "Tar bort..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:997
msgid "Moving..."
msgstr "Flyttar..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1003
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr "EEK! Filen har inte ändrats, vi ska inte göra någonting!"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "server"
msgstr "server"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1105
msgid "proxy server"
msgstr "proxyserver"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1120
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr "Autentisering krävs för %s på %s \"%s\":\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1122
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr "Autentisering krävs på %s \"%s\":\n"

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1194
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr "Kunde inte komma åt ~/.sitecopy"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1201
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunde inte skapa ~/.sitecopy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Update Progress"
msgstr "Uppdateringsförlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "View Errors"
msgstr "Visa fel"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Click Upload to begin."
msgstr "Klicka på Skicka för att börja."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
msgid " "
msgstr " "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:26
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "To: "
msgstr "Till: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Current Progress"
msgstr "Aktuellt förlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:28
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
msgid "Total Progress"
msgstr "Totalt förlopp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr "Fortsätt även om det uppstår problem med att skapa kataloger."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
msgid "Errors during the recent update"
msgstr "Fel under den senaste uppdateringen"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr "Det uppstod fel med följande filer och/eller kataloger:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "File/Directory Name"
msgstr "Fil/katalognamn"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24
msgid "Error code/message"
msgstr "Felkod/meddelande"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "Fetch file state"
msgstr "Hämta filtillstånd"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:27
msgid "Awaiting user input"
msgstr "Väntar på användarindata"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:29
msgid "Found information about these files"
msgstr "Hittade information om dessa filer"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:30
msgid "Upload Single File"
msgstr "Skicka ensam fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:32
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:182
#: src/glade/screem.glade.h:458
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:34 src/glade/screem.glade.h:183
#: src/glade/screem.glade.h:459
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:35 src/glade/screem.glade.h:350
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:173
#: src/glade/screem.glade.h:455
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:37 src/glade/screem.glade.h:174
#: src/glade/screem.glade.h:456
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:38
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Screem: Autentisering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:39
msgid "message will be written here by the code"
msgstr "meddelandet kommer att skrivas här av koden"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:41
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/glade/screem.glade.h:7
msgid "window4"
msgstr "window4"

#: src/glade/screem.glade.h:8
msgid "Tag to get help on"
msgstr "Tagg att få hjälp om"

#: src/glade/screem.glade.h:9
msgid "help about tag"
msgstr "hjälp om tagg"

#: src/glade/screem.glade.h:11
msgid "Print current file"
msgstr "Skriv ut aktuell fil"

#: src/glade/screem.glade.h:12
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/glade/screem.glade.h:13
msgid "Preview printing"
msgstr "Förhandsgranska utskrift"

#: src/glade/screem.glade.h:14
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: src/glade/screem.glade.h:15
msgid "Find text"
msgstr "Sök text"

#: src/glade/screem.glade.h:16
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/glade/screem.glade.h:17
msgid "View current page in external browser"
msgstr "Visa aktuell sida i extern webbläsare"

#: src/glade/screem.glade.h:18
msgid "View"
msgstr "Vy"

#: src/glade/screem.glade.h:19
msgid "View Site todo list"
msgstr "Visa att göra-lista för webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:20
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"

#: src/glade/screem.glade.h:21
msgid "Spellcheck page"
msgstr "Stavningskontrollera sida"

#: src/glade/screem.glade.h:22
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"

#: src/glade/screem.glade.h:23 src/glade/screem.glade.h:24
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/glade/screem.glade.h:25 src/glade/screem.glade.h:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/glade/screem.glade.h:27 src/glade/screem.glade.h:28
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: src/glade/screem.glade.h:29 src/glade/screem.glade.h:30
msgid "New Site"
msgstr "Ny webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:31 src/glade/screem.glade.h:32
msgid "Open Site"
msgstr "Öppna webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:33 src/glade/screem.glade.h:34
msgid "Save Site"
msgstr "Spara webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:35
msgid "Bold Tag"
msgstr "Fet tagg"

#: src/glade/screem.glade.h:36 src/glade/screem.glade.h:65
#: src/glade/screem.glade.h:67
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/glade/screem.glade.h:37
msgid "Italic Tag"
msgstr "Kursiv tagg"

#: src/glade/screem.glade.h:38
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/glade/screem.glade.h:39
msgid "Underline Tag"
msgstr "Understruken tagg"

#: src/glade/screem.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Understrykning"

#: src/glade/screem.glade.h:41
msgid "New paragraph"
msgstr "Nytt stycke"

#: src/glade/screem.glade.h:42
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"

#: src/glade/screem.glade.h:43
msgid "Bulleted List"
msgstr "Onumrerad lista"

#: src/glade/screem.glade.h:44
msgid "Bullet list"
msgstr "Onumrera lista"

#: src/glade/screem.glade.h:45
msgid "Numbered List"
msgstr "Numrerad lista"

#: src/glade/screem.glade.h:46
msgid "Number List"
msgstr "Numrera lista"

#: src/glade/screem.glade.h:47
msgid "indent level -1"
msgstr "indragsnivå -1"

#: src/glade/screem.glade.h:48
msgid "Indent -"
msgstr "Gör indrag -"

#: src/glade/screem.glade.h:49
msgid "Indent level +1"
msgstr "Indragsnivå +1"

#: src/glade/screem.glade.h:50
msgid "Indent +"
msgstr "Gör indrag +"

#: src/glade/screem.glade.h:51
msgid "Left align text"
msgstr "Vänsterjustera text"

#: src/glade/screem.glade.h:53
msgid "Centre align text"
msgstr "Centrera text"

#: src/glade/screem.glade.h:55
msgid "Right align text"
msgstr "Högerjustera text"

#: src/glade/screem.glade.h:57
msgid "Justify text"
msgstr "Justera text"

#: src/glade/screem.glade.h:58
msgid "Justify"
msgstr "Justera"

#: src/glade/screem.glade.h:59
msgid "Quickbar"
msgstr "Snabbrad"

#: src/glade/screem.glade.h:60
msgid "<font> element"
msgstr "<font>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:61
msgid "<font>"
msgstr "<font>"

#: src/glade/screem.glade.h:62
msgid "<pre> element"
msgstr "<pre>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:63
msgid "<pre>"
msgstr "<pre>"

#: src/glade/screem.glade.h:64
msgid "Subscript"
msgstr "Upphöjd"

#: src/glade/screem.glade.h:66
msgid "Superscript"
msgstr "Nedsänkt"

#: src/glade/screem.glade.h:68
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: src/glade/screem.glade.h:69
msgid "<table> element"
msgstr "<table>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:70
msgid "<table>"
msgstr "<table>"

#: src/glade/screem.glade.h:71
msgid "<tr> element"
msgstr "<tr>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:72
msgid "<tr>"
msgstr "<tr>"

#: src/glade/screem.glade.h:73
msgid "<th> element"
msgstr "<th>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:74
msgid "<th>"
msgstr "<th>"

#: src/glade/screem.glade.h:75
msgid "<td> element"
msgstr "<td>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:76
msgid "<td>"
msgstr "<td>"

#: src/glade/screem.glade.h:77
msgid "<caption> element"
msgstr "<caption>-element"

#: src/glade/screem.glade.h:78
msgid "<caption>"
msgstr "<caption>"

#: src/glade/screem.glade.h:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: src/glade/screem.glade.h:80
msgid "form text area"
msgstr "Formulärtextområde"

#: src/glade/screem.glade.h:81
msgid "textarea"
msgstr "textområde"

#: src/glade/screem.glade.h:82
msgid "form input box"
msgstr "formulärinmatningsfält"

#: src/glade/screem.glade.h:83
msgid "input box"
msgstr "inmatningsfält"

#: src/glade/screem.glade.h:84
msgid "form file input box"
msgstr "formulärfilinmatningsfält"

#: src/glade/screem.glade.h:85
msgid "file input"
msgstr "filinmatning"

#: src/glade/screem.glade.h:86
msgid "form button"
msgstr "formulärknapp"

#: src/glade/screem.glade.h:87
msgid "button"
msgstr "knapp"

#: src/glade/screem.glade.h:88
msgid "form checkbutton"
msgstr "formulärkryssruta"

#: src/glade/screem.glade.h:89
msgid "checkbutton"
msgstr "kryssruta"

#: src/glade/screem.glade.h:90
msgid "form radiobutton"
msgstr "formulärradioknapp"

#: src/glade/screem.glade.h:91
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknapp"

#: src/glade/screem.glade.h:92
msgid "form option menu"
msgstr "formulärsalternativmeny"

#: src/glade/screem.glade.h:93
msgid "option menu"
msgstr "alternativmeny"

#: src/glade/screem.glade.h:94
msgid "Forms"
msgstr "Formulär"

#: src/glade/screem.glade.h:95
msgid "Edit helper scripts"
msgstr "Redigera hjälpskript"

#: src/glade/screem.glade.h:96
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigera hjälpprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:97 src/glade/screem.glade.h:355
#: src/preferences.c:639
msgid "Helpers"
msgstr "Hjälpprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:102 src/glade/screem.glade.h:103
#: src/glade/screem.glade.h:243
msgid "Link View"
msgstr "Länkvy"

#: src/glade/screem.glade.h:104 src/glade/screem.glade.h:105
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"

#: src/glade/screem.glade.h:106
msgid "SCREEM Tip of the Day"
msgstr "SCREEMs tips för dagen"

#: src/glade/screem.glade.h:107
msgid "The hint text will be displayed here"
msgstr "Tipstexten kommer att visas här"

#: src/glade/screem.glade.h:108
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa tips nästa gång"

#: src/editor.c:129 src/glade/screem.glade.h:109
msgid "Add a new page to the site"
msgstr "Lägg till en ny sida till webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:110
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"

#: src/glade/screem.glade.h:112
msgid "New Blank Page"
msgstr "Ny tom sida"

#: src/glade/screem.glade.h:113
msgid "Add a new directory to the site"
msgstr "Lägg till en ny katalog till webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:114
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"

#: src/glade/screem.glade.h:115
msgid "Open the file"
msgstr "Öppna filen"

#: src/glade/screem.glade.h:116
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/glade/screem.glade.h:117
msgid "Delete the select file/directory"
msgstr "Ta bort den markerade filen/katalogen"

#: src/glade/screem.glade.h:118
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/glade/screem.glade.h:119
msgid "Rename the file/directory"
msgstr "Byt namn på filen/katalogen"

#: src/glade/screem.glade.h:120 src/glade/screem.glade.h:511
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/glade/screem.glade.h:121
msgid "View file/directory properties"
msgstr "Visa egenskaper för fil/katalog"

#: src/glade/screem.glade.h:122 src/glade/screem.glade.h:529
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/glade/screem.glade.h:123
msgid "Upload Flags"
msgstr "Skickaflaggor"

#: src/glade/screem.glade.h:124
msgid "Exclude"
msgstr "Exkludera"

#: src/glade/screem.glade.h:125
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/glade/screem.glade.h:126 src/glade/screem.glade.h:191
#: src/glade/screem.glade.h:194 src/glade/screem.glade.h:464
#: src/glade/screem.glade.h:471
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: src/glade/screem.glade.h:127
msgid "Refresh the file tree"
msgstr "Uppdata filträdet"

#: src/glade/screem.glade.h:128 src/glade/screem.glade.h:283
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/glade/screem.glade.h:129
msgid "Site Settings"
msgstr "Webbplatsinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:130
msgid "Site Todo List"
msgstr "Att-göra-lista för webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:131
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/glade/screem.glade.h:132
msgid "Complete"
msgstr "Kompletta"

#: src/glade/screem.glade.h:133 src/glade/screem.glade.h:214
#: src/glade/screem.glade.h:331 src/glade/screem.glade.h:352
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/glade/screem.glade.h:134
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

#: src/glade/screem.glade.h:135
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad till"

#: src/glade/screem.glade.h:136
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/glade/screem.glade.h:137
msgid "Linked to"
msgstr "Länkad till"

#: src/glade/screem.glade.h:138
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/glade/screem.glade.h:139
msgid "Edit Todo Item"
msgstr "Redigera att-göra-objekt"

#: src/glade/screem.glade.h:140
msgid "Task:"
msgstr "Uppgift:"

#: src/glade/screem.glade.h:141
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tilldelad till:"

#: src/glade/screem.glade.h:142
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: src/glade/screem.glade.h:143
msgid "Linked To:"
msgstr "Länkad till:"

#: src/glade/screem.glade.h:144
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: src/glade/screem.glade.h:145 src/glade/screem.glade.h:148
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: src/glade/screem.glade.h:146
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"

#: src/glade/screem.glade.h:147
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: src/glade/screem.glade.h:149
msgid "Screem: Site Information"
msgstr "Screem: Webbplatsinformation"

#: src/glade/screem.glade.h:150
msgid "Site management"
msgstr "Webbplatshantering"

#: src/glade/screem.glade.h:151
msgid "Select CVS Repository"
msgstr "Välj CVS-utrymme"

#: src/glade/screem.glade.h:152
msgid "CVSROOT pathname"
msgstr "CVSROOT-sökväg"

#: src/glade/screem.glade.h:153
msgid "Select Page Template"
msgstr "Välj sidmall"

#: src/glade/screem.glade.h:154
msgid "Path to the default page template for the site"
msgstr "Sökväg till standardsidmallen för webbplatsen"

#: src/editor.c:151 src/glade/screem.glade.h:155
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: src/glade/screem.glade.h:156
msgid "Page Template"
msgstr "Sidmall"

#: src/glade/screem.glade.h:157
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr "Uppdatera automatiskt från CVS vid öppning av denna webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:158
msgid "Site details"
msgstr "Siddetaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:159
msgid "An identifying name for the site"
msgstr "Ett identifierande namn på webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:160 src/glade/screem.glade.h:442
msgid "Site Name:"
msgstr "Namn på webbplats:"

#: src/glade/screem.glade.h:161
msgid "Site Path:"
msgstr "Sökväg till webbplats:"

#: src/glade/screem.glade.h:162
msgid "The site pathname"
msgstr "Sökvägen till webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:163 src/glade/screem.glade.h:172
#: src/glade/screem.glade.h:454
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: src/glade/screem.glade.h:164 src/glade/screem.glade.h:449
msgid "Remote Host Details"
msgstr "Fjärrvärdsdetaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:165
msgid "The hostname to upload to"
msgstr "Värdnamnet att skicka till"

#: src/glade/screem.glade.h:166
msgid "The path on the upload host"
msgstr "Sökvägen på skickavärden"

#: src/glade/screem.glade.h:167
msgid "The URL where the site can be viewed"
msgstr "URL:en där sidan kan ses"

#: src/glade/screem.glade.h:168
msgid "Upload to:"
msgstr "Skicka till:"

#: src/glade/screem.glade.h:169 src/glade/screem.glade.h:450
msgid "Upload Method:"
msgstr "Skickametod:"

#: src/glade/screem.glade.h:170 src/glade/screem.glade.h:452
msgid "Remote path:"
msgstr "Fjärrsökväg:"

#: src/glade/screem.glade.h:171
msgid "Base URL of site:"
msgstr "Grund-URL hos webbplatsen:"

#: src/glade/screem.glade.h:175
msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Kräver att RCP är konfigurerat för att inte kräva att lösenordet anges"

#: src/glade/screem.glade.h:176
msgid "RCP"
msgstr "RCP"

#: src/glade/screem.glade.h:177
msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered"
msgstr "Kräver att SCP är konfigurerat för att inte kräva att lösenordet anges"

#: src/glade/screem.glade.h:178
msgid "SCP"
msgstr "SCP"

#: src/glade/screem.glade.h:179
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: src/glade/screem.glade.h:180
msgid ""
"Username to login with, if not given then you will be prompted when trying "
"to publish the site"
msgstr ""
"Användarnamn att logga in med, om det inte anges kommer du att frågas om det "
"när du publicerar webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:181
msgid ""
"Password to login with, if not given you will be prompted when trying to "
"publish the site"
msgstr ""
"Lösenord att logga in med, om det inte anges kommer du att frågas om det när "
"du publicerar webbplatsen"

#: src/glade/screem.glade.h:184 src/glade/screem.glade.h:461
msgid "Upload Options"
msgstr "Skickningsalternativ"

#: src/glade/screem.glade.h:185 src/glade/screem.glade.h:467
msgid "Passive FTP"
msgstr "Passiv FTP"

#: src/glade/screem.glade.h:186
msgid "No delete"
msgstr "Ingen borttagning"

#: src/glade/screem.glade.h:187
msgid "Check moved"
msgstr "Kontrollera flyttade"

#: src/glade/screem.glade.h:188
msgid "No overwrite"
msgstr "Ingen överskrivning"

#: src/glade/screem.glade.h:189
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symboliska länkar:"

#: src/glade/screem.glade.h:190
msgid "Maintain permissions:"
msgstr "Behåll rättigheter:"

#: src/glade/screem.glade.h:192 src/glade/screem.glade.h:465
msgid "Exec"
msgstr "Kör"

#: src/glade/screem.glade.h:193 src/glade/screem.glade.h:466
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: src/glade/screem.glade.h:195 src/glade/screem.glade.h:472
msgid "Follow"
msgstr "Följ"

#: src/glade/screem.glade.h:196 src/glade/screem.glade.h:473
msgid "Maintain"
msgstr "Underhåll"

#: src/glade/screem.glade.h:197
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: src/glade/screem.glade.h:198
msgid "Site statistics"
msgstr "Webbplatsstatistik"

#: src/glade/screem.glade.h:199
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Webbplatsen senast skickad:"

#: src/glade/screem.glade.h:200
msgid "Total Size:"
msgstr "Total storlek:"

#: src/glade/screem.glade.h:203
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: src/glade/screem.glade.h:204
msgid "Average Size"
msgstr "Medelstorlek"

#: src/glade/screem.glade.h:205 src/glade/screem.glade.h:491
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: src/glade/screem.glade.h:206
msgid "Screem: Site Template Editor"
msgstr "Screem: Redigerare för sidmallar"

#: src/glade/screem.glade.h:208
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#: src/glade/screem.glade.h:209
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:210
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:211
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/glade/screem.glade.h:212
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: src/glade/screem.glade.h:213
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/glade/screem.glade.h:215 src/glade/screem.glade.h:335
#: src/glade/screem.glade.h:353 src/glade/screem.glade.h:537
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: src/glade/screem.glade.h:216 src/glade/screem.glade.h:333
#: src/glade/screem.glade.h:354
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/glade/screem.glade.h:217
msgid "Use template"
msgstr "Använd mall"

#: src/glade/screem.glade.h:218
msgid "Create New Site Template"
msgstr "Skapa ny sidmall"

#: src/glade/screem.glade.h:219
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"

#: src/glade/screem.glade.h:220
msgid "Open a Site Template"
msgstr "Öppna en webbplatsmall"

#: src/glade/screem.glade.h:221
msgid "Open Template"
msgstr "Öppna mall"

#: src/glade/screem.glade.h:222
msgid "Save current Site Template"
msgstr "Spara aktuell webbplatsmall"

#: src/glade/screem.glade.h:223
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall"

#: src/glade/screem.glade.h:224
msgid "Close Site Template editor"
msgstr "Stäng redigeraren för webbplatsmallar"

#: src/glade/screem.glade.h:225
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/glade/screem.glade.h:226
msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing"
msgstr ""
"Du måste ange en sökväg till sidan och en titel på sidan innan du fortsätter"

#: src/glade/screem.glade.h:228
msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
msgstr ""
"Du måste ange en sökväg till webbplatsen och en titel på webbplatsen innan "
"du fortsätter"

#: src/glade/screem.glade.h:230
msgid "Screem:"
msgstr "Screem:"

#: src/glade/screem.glade.h:233
msgid "Legend:"
msgstr "Förklaring:"

#: src/glade/screem.glade.h:234
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomnivå:"

#: src/glade/screem.glade.h:235
msgid "Depth of Map:"
msgstr "Kartdjup:"

#: src/glade/screem.glade.h:236
msgid "Labels:"
msgstr "Etiketter:"

#: src/glade/screem.glade.h:237 src/glade/screem.glade.h:318
msgid "on"
msgstr "på"

#: src/glade/screem.glade.h:238 src/glade/screem.glade.h:319
msgid "off"
msgstr "av"

#: src/glade/screem.glade.h:239
msgid ""
"Broken Link checking\n"
"is currently broken and\n"
"does not actually perform\n"
"the check."
msgstr ""
"Kontrollen av trasiga länkar\n"
"är för närvarande trasig och\n"
"utför egentligen inte\n"
"kontrollen."

#: src/glade/screem.glade.h:245
msgid "L: 0 C: 0"
msgstr "R: 0 K: 0"

#: src/glade/screem.glade.h:246
msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
msgstr "© 1999, 2000, 2001 David A Knight"

#: src/glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and "
"maintaining websites\n"
"\n"
"Screem is licenced under the GNU General Public Licence version 2 or above"
msgstr ""
"SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent\n"
"Screem erbjuder en integrerad miljö för skapande och underhåll av "
"webbplatser\n"
"\n"
"Screem är licensierat under GNU General Public License version 2 eller bättre"

#: src/glade/screem.glade.h:251
msgid "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent"

#: src/glade/screem.glade.h:252
msgid "Screem: External Browser Settings"
msgstr "Screem: Inställningar för extern webbläsare"

#: src/glade/screem.glade.h:253
msgid "Browser:"
msgstr "Webbläsare:"

#: src/glade/screem.glade.h:254 src/glade/screem.glade.h:273
msgid "Select a browser"
msgstr "Välj en webbläsare"

#: src/glade/screem.glade.h:255
msgid "Select icon for browser button"
msgstr "Välj ikon för webbläsarknapp"

#: src/glade/screem.glade.h:256
msgid "Preview using http url"
msgstr "Förhandsgranska genom att använda http-url"

#: src/glade/screem.glade.h:257
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"

#: src/glade/screem.glade.h:258
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: src/glade/screem.glade.h:259 src/glade/screem.glade.h:267
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"

#: src/glade/screem.glade.h:260
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"

#: src/glade/screem.glade.h:261
msgid "label130"
msgstr "label130"

#: src/glade/screem.glade.h:262
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/glade/screem.glade.h:263
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: src/glade/screem.glade.h:264 src/glade/screem.glade.h:371
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: src/glade/screem.glade.h:266
msgid "Insert with case"
msgstr "Lägg till med versaler/gemener"

#: src/glade/screem.glade.h:268
msgid "Main dictionary:"
msgstr "Huvudordlista:"

#: src/glade/screem.glade.h:269
msgid "Ispell command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: src/glade/screem.glade.h:270
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: src/glade/screem.glade.h:271
msgid "Screem: Helper Settings"
msgstr "Screem: Hjälpprogramsinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:272
msgid "Helper:"
msgstr "Hjälpprogram:"

#: src/glade/screem.glade.h:274
msgid "Select icon for helper"
msgstr "Välj ikon för hjälpprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:275
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdatera vy"

#: src/glade/screem.glade.h:276
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomnivå"

#: src/glade/screem.glade.h:277
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: src/glade/screem.glade.h:280
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: src/glade/screem.glade.h:281
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: src/glade/screem.glade.h:282
#, c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: src/glade/screem.glade.h:284
msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc"
msgstr ""
"Försöker att städa upp HTML-koden genom att fixa ordningen på sluttaggar osv"

#: src/glade/screem.glade.h:285
msgid "Fix HTML"
msgstr "Fixa HTML"

#: src/glade/screem.glade.h:286
msgid "Screem: Preferences"
msgstr "Screem: Inställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:287
msgid "label133"
msgstr "label133"

#: src/glade/screem.glade.h:288 src/glade/screem.glade.h:321
#: src/preferences.c:639
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#: src/glade/screem.glade.h:289
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"

#: src/glade/screem.glade.h:290
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/glade/screem.glade.h:291
msgid "Charset:"
msgstr "Teckenuppsättning:"

#: src/glade/screem.glade.h:292
msgid ""
"This is the name of the initial file when you create a new site, and "
"defaults to index.html"
msgstr ""
"Det här är namnet på den första filen när du skapar en ny webbplats, och "
"standardvärdet är index.html"

#: src/glade/screem.glade.h:294 src/glade/screem.glade.h:402
msgid "ISO-8859-2"
msgstr "ISO-8859-2"

#: src/glade/screem.glade.h:295 src/glade/screem.glade.h:403
msgid "ISO-8859-5"
msgstr "ISO-8859-5"

#: src/glade/screem.glade.h:296 src/glade/screem.glade.h:404
msgid "ISO-8859-7"
msgstr "ISO-8859-7"

#: src/glade/screem.glade.h:297
msgid "The default character set for html pages, defaults to ISO-8859-1"
msgstr "Standardteckentabellen för HTML-sidor, standardvärdet är ISO-8859-1"

#: src/glade/screem.glade.h:299
msgid "DTD:"
msgstr "DTD:"

#: src/glade/screem.glade.h:300
msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents"
msgstr ""
"Standardvärdet för dokumenttypdefinitionen att använda för sgml-xml-dokument"

#: src/glade/screem.glade.h:301
msgid ""
"Causes screem to load the projects that were previously in use when screem "
"was last exited"
msgstr ""
"Gör att screem läser in de projekt som var aktiva då screem senast avslutades"

#: src/glade/screem.glade.h:302
msgid "Auto load projects on startup"
msgstr "Läs in projekt automatiskt vid uppstart"

#: src/glade/screem.glade.h:303
msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects"
msgstr "Öppna automatiskt de sidor som var öppna i automatiskt inlästa projekt"

#: src/glade/screem.glade.h:304
msgid "Auto open pages"
msgstr "Öppna sidor automatiskt"

#: src/glade/screem.glade.h:305
msgid ""
"With this enabled then editing features will only be enabled where they make "
"sense, eg no auto entity insertion when editing a section of javascript.  If "
"editing large documents you may want this switched off"
msgstr ""
"När detta används kommer redigeringsfinesser endast att användas där de gör "
"nytta, t.ex. kommer ingen automatisk enhetsinfogning att användas när ett "
"stycke javascript redigeras. Om du redigerar stora dokument vill du kanske "
"stänga av detta"

#: src/glade/screem.glade.h:306
msgid "Enable Document Parsing"
msgstr "Använd dokumenttolkning"

#: src/glade/screem.glade.h:307
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:308
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering"

#: src/glade/screem.glade.h:309
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Inutitaggning"

#: src/glade/screem.glade.h:310
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"

#: src/glade/screem.glade.h:311
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent taggstängning"

#: src/glade/screem.glade.h:312
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"

#: src/glade/screem.glade.h:313
msgid "<HTML><HEAD><TITLE>FONT PICKER</TITLE></HEAD></HTML>"
msgstr "<HTML><HEAD><TITLE>TYPSNITTSVÄLJARE</TITLE></HEAD></HTML>"

#: src/glade/screem.glade.h:314
msgid "Notebook toolbar"
msgstr "Flikhäftesverktygsrad"

#: src/glade/screem.glade.h:315
msgid "display view toolbar"
msgstr "visa visa-verktygsraden"

#: src/glade/screem.glade.h:316
msgid "The font to be used in the editor"
msgstr "Typsnittet att använda i redigeraren"

#: src/glade/screem.glade.h:317
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Automatisk enhetsinfogning"

#: src/glade/screem.glade.h:320
msgid "by charset"
msgstr "efter teckenuppsättning"

#: src/glade/screem.glade.h:322
msgid "Editor Keys"
msgstr "Redigerartangenter"

#: src/glade/screem.glade.h:323
msgid "The key combinations currently set"
msgstr "De tangentkombinationer som är angivna för tillfället"

#: src/glade/screem.glade.h:324
msgid "Key Combo"
msgstr "Tangentkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:325
msgid "Action / Text"
msgstr "Åtgärd / text"

#: src/glade/screem.glade.h:326
msgid "New key combo:"
msgstr "Ny tangentkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:327
msgid ""
"The key combination which will perform the action/insert the text shown "
"below."
msgstr ""
"Tangentkombinationen som kommer att utföra åtgärden/infoga texten som visas "
"nedan."

#: src/glade/screem.glade.h:328
msgid "Grab a key combination"
msgstr "Fånga en tangentkombination"

#: src/glade/screem.glade.h:329
msgid "Grab key..."
msgstr "Fånga tangent..."

#: src/glade/screem.glade.h:330
msgid "Add the current combo"
msgstr "Lägg till aktuell kombination"

#: src/glade/screem.glade.h:332
msgid "Remove the select combo"
msgstr "Ta bort den markerade kombinationen"

#: src/glade/screem.glade.h:334
msgid "Update the selected combo"
msgstr "Uppdatera den markerade kombinationen"

#: src/glade/screem.glade.h:336
msgid "Action/Text"
msgstr "Åtgärd/text"

#: src/glade/screem.glade.h:337
msgid ""
"The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the "
"text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets."
msgstr ""
"Åtgärden som ska utföras i redigeraren när tangentkombinationen används, "
"eller texten som ska infogas när den används om den inte stämmer överens med "
"en av de fördefinierade."

#: src/glade/screem.glade.h:338
msgid "Editor keys"
msgstr "Redigerartangenter"

#: src/glade/screem.glade.h:339
msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
msgstr "Redigerarfärger och syntaxmarkering"

#: src/glade/screem.glade.h:340
msgid "Editor Colours"
msgstr "Redigerarfärger"

#: src/glade/screem.glade.h:342
msgid "Editor Background Colour"
msgstr "Redigerarbakgrundsfärg"

#: src/glade/screem.glade.h:344
msgid "Editor Text Colour"
msgstr "Redigerartextfärg"

#: src/glade/screem.glade.h:345
msgid "Syntax Colours"
msgstr "Syntaxfärger"

#: src/glade/screem.glade.h:346
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpprogram"

#: src/glade/screem.glade.h:347
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/glade/screem.glade.h:348
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-typ"

#: src/glade/screem.glade.h:349
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-typ:"

#: src/glade/screem.glade.h:351
msgid "Select Icon for helper toolbar button"
msgstr "Välj ikon för knapp på hjälpprogramsverktygsraden"

#: src/glade/screem.glade.h:356
msgid "Printer Setup"
msgstr "Skrivarinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:357 src/glade/screem.glade.h:365
#: src/preferences.c:640
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: src/glade/screem.glade.h:358
msgid "Add header"
msgstr "Lägg till huvud"

#: src/glade/screem.glade.h:359
msgid "Enable word wrapping"
msgstr "Använd radbrytning"

#: src/glade/screem.glade.h:360
msgid "Print line numbers every:"
msgstr "Skriv ut radnummer var:"

#: src/glade/screem.glade.h:361
msgid "line(s)"
msgstr "rad"

#: src/glade/screem.glade.h:362
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/glade/screem.glade.h:363
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/glade/screem.glade.h:364
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: src/glade/screem.glade.h:366 src/glade/screem.glade.h:368
#: src/preferences.c:640
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade/screem.glade.h:367
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"

#: src/glade/screem.glade.h:369
msgid "Screem: Find/Replace"
msgstr "Screem: Sök/Ersätt"

#: src/glade/screem.glade.h:370
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"

#: src/glade/screem.glade.h:372
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"

#: src/glade/screem.glade.h:373
msgid "Files which contain matches appear here"
msgstr "Filer som innehåller träffar visas här"

#: src/glade/screem.glade.h:374
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: src/glade/screem.glade.h:375
msgid "label3"
msgstr "label3"

#: src/glade/screem.glade.h:376
msgid "Find string:"
msgstr "Sök sträng:"

#: src/glade/screem.glade.h:377
msgid "The string to search for"
msgstr "Strängen att söka efter"

#: src/glade/screem.glade.h:378
msgid "Replace string"
msgstr "Ersätt sträng"

#: src/glade/screem.glade.h:379
msgid "The string to replace the find string with"
msgstr "Strängen att ersätta den sökta strängen med"

#: src/glade/screem.glade.h:380
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"

#: src/glade/screem.glade.h:381
msgid "From Start"
msgstr "Från början"

#: src/glade/screem.glade.h:382
msgid "From Current position"
msgstr "Från aktuell position"

#: src/glade/screem.glade.h:383
msgid "Check all files"
msgstr "Kontrollera alla filer"

#: src/glade/screem.glade.h:384 src/glade/screem.glade.h:519
msgid "window1"
msgstr "window1"

#: src/glade/screem.glade.h:386
msgid "Fore Colour"
msgstr "Förgrundsfärg"

#: src/glade/screem.glade.h:388
msgid "Back Colour"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: src/glade/screem.glade.h:389 src/glade/screem.glade.h:390
#: src/glade/screem.glade.h:434
msgid "SCREEM: Page Druid"
msgstr "SCREEM: Sidguide"

#: src/glade/screem.glade.h:391
msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page"
msgstr "Sidguiden kommer att hjälpa dig med skapandet av en ny sida"

#: src/glade/screem.glade.h:392
msgid "SCREEM: Page Druid - Details"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:393
msgid "Basic Details"
msgstr "Grundläggande detaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:394
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Sökväg till sidan: (inklusive filnamn)"

#: src/glade/screem.glade.h:395
msgid "Page Doctype:"
msgstr "Dokumenttyp för sidan:"

#: src/glade/screem.glade.h:396
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Stilmall för sidan:"

#: src/glade/screem.glade.h:397
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformation"

#: src/glade/screem.glade.h:398
msgid "Page Title:"
msgstr "Titel för sidan:"

#: src/glade/screem.glade.h:399
msgid "Page Author:"
msgstr "Sidans författare:"

#: src/glade/screem.glade.h:400
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Teckenuppsättning för sidan:"

#: src/glade/screem.glade.h:406
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nyckelord för sidan:"

#: src/glade/screem.glade.h:407
msgid "SCREEM: Page Druid - Templates"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Mallar"

#: src/glade/screem.glade.h:408
msgid "Available Page Templates"
msgstr "Tillgängliga sidmallar"

#: src/glade/screem.glade.h:409
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: src/glade/screem.glade.h:410
msgid "Template Settings"
msgstr "Mallinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:411
msgid "Use Standard Template"
msgstr "Använd standardmall"

#: src/glade/screem.glade.h:412
msgid "Use Custom Template"
msgstr "Använd anpassad mall"

#: src/glade/screem.glade.h:413
msgid "Custom Settings"
msgstr "Anpassade inställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:414
msgid "Template File:"
msgstr "Mallfil:"

#: src/glade/screem.glade.h:415
msgid "Template Information"
msgstr "Mallinformation"

#: src/glade/screem.glade.h:416
msgid ""
"This label will be filled with information about the page template that is "
"currently selected."
msgstr ""
"Denna etikett kommer att fyllas med information om den sidmall som är vald "
"för tillfället."

#: src/glade/screem.glade.h:417
msgid "SCREEM: Page Druid - Colours"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Färger"

#: src/glade/screem.glade.h:419 src/preferences.c:639
msgid "Colours"
msgstr "Färger"

#: src/glade/screem.glade.h:424
msgid "Overide template settings"
msgstr "Ignorera mallinställningar"

#: src/glade/screem.glade.h:425
msgid "Page defines frameset"
msgstr "Sidan anger ramstruktur"

#: src/glade/screem.glade.h:430
msgid "Visited Link"
msgstr "Besökt länk"

#: src/glade/screem.glade.h:431
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv länk"

#: src/glade/screem.glade.h:432
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: src/glade/screem.glade.h:433
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: src/glade/screem.glade.h:435
msgid ""
"Click Finish for the page to be created, or click back to\n"
"check that the information you entered was correct."
msgstr ""
"Klicka på Slutför för att skapa sidan, eller klicka Bakåt\n"
"för att kontrollera att informationen du angav stämmer."

#: src/glade/screem.glade.h:437 src/glade/screem.glade.h:438
#: src/glade/screem.glade.h:474
msgid "SCREEM: Site Druid"
msgstr "SCREEM: Webbplatsguide"

#: src/glade/screem.glade.h:439
msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site"
msgstr "Webbplatsguiden kommer att hjälpa dig att skapa en ny webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:440
msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management"
msgstr "SCREEM: Webbplatsguide - Detaljer/hantering"

#: src/glade/screem.glade.h:441
msgid "Site Details"
msgstr "Webbplatsdetaljer"

#: src/glade/screem.glade.h:443
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Sökväg till webbplats:"

#: src/glade/screem.glade.h:444
msgid "Site Template:"
msgstr "Mall för webbplatsen:"

#: src/glade/screem.glade.h:445
msgid "Site Management"
msgstr "Webbplatshantering"

#: src/glade/screem.glade.h:446
msgid "Use CVS:"
msgstr "Använd CVS:"

#: src/glade/screem.glade.h:447
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standardsidmall:"

#: src/glade/screem.glade.h:448
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Publiceringsinställningar (1)"

#: src/glade/screem.glade.h:451
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: src/glade/screem.glade.h:453
msgid "Base URI of Site:"
msgstr "Bas-URI för webbplatsen:"

#: src/glade/screem.glade.h:457
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Fjärrautentisering"

#: src/glade/screem.glade.h:460
msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)"
msgstr "SCREEM: Sidguide - Publiceringsinställningar (2)"

#: src/glade/screem.glade.h:462
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Behåll rättigheter:"

#: src/glade/screem.glade.h:463
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symboliska länkar:"

#: src/glade/screem.glade.h:468
msgid "No Delete"
msgstr "Ingen borttagning"

#: src/glade/screem.glade.h:469
msgid "Check Moved"
msgstr "Kontrollera flyttad"

#: src/glade/screem.glade.h:470
msgid "No Overwrite"
msgstr "Ingen överskrivning"

#: src/glade/screem.glade.h:475
msgid ""
"Site Definition complete.  Click finish for the site to be created,\n"
"or go back and check the details you entered."
msgstr ""
"Webbplatsdefinitionen är färdig. Klicka på Slutför för att skapa\n"
"webbplatsen, eller gå tillbaka och kontrollera de detaljer du angav."

#: src/glade/screem.glade.h:477
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"

#: src/glade/screem.glade.h:478
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullständigt namn:"

#: src/glade/screem.glade.h:479
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"

#: src/glade/screem.glade.h:480
msgid "Filename will go here"
msgstr "Filnamnet kommer att hamna här"

#: src/glade/screem.glade.h:481
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"

#: src/glade/screem.glade.h:482
msgid "The file type will go here"
msgstr "Filtypen kommer att hamna här"

#: src/glade/screem.glade.h:484
msgid "File size will go here"
msgstr "Filstorleken kommer att hamna här"

#: src/glade/screem.glade.h:485
msgid "File Created on:"
msgstr "Filen skapades den:"

#: src/glade/screem.glade.h:486
msgid "Last Modified on:"
msgstr "Senast ändrad den:"

#: src/glade/screem.glade.h:487
msgid "Last Accessed on:"
msgstr "Senast åtkommen den:"

#: src/glade/screem.glade.h:488 src/glade/screem.glade.h:489
#: src/glade/screem.glade.h:490
msgid "date/time will go here"
msgstr "datum/tid kommer att hamna här"

#: src/glade/screem.glade.h:493
msgid "Exclude from uploading"
msgstr "Utelämna från skickande"

#: src/glade/screem.glade.h:494
msgid "Upload as ASCII File"
msgstr "Skicka som ASCII-fil"

#: src/glade/screem.glade.h:495
msgid "Ignore the file when fetching"
msgstr "Ignorera filen vid hämtande"

#: src/glade/screem.glade.h:496
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/glade/screem.glade.h:497
msgid "File Permissions"
msgstr "Filrättigheter"

#: src/glade/screem.glade.h:498
msgid "File Ownership"
msgstr "Filägarskap"

#: src/glade/screem.glade.h:499
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"

#: src/glade/screem.glade.h:500
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: src/glade/screem.glade.h:501
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#: src/glade/screem.glade.h:502
msgid "Screem: Loaded DTDs"
msgstr "Screem: Inlästa DTD:er"

#: src/glade/screem.glade.h:503
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"

#: src/glade/screem.glade.h:504
msgid "path"
msgstr "sökväg"

#: src/glade/screem.glade.h:505
msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system"
msgstr "Det ovanstående är de DTD:er som stöds av Screem på detta system"

#: src/glade/screem.glade.h:506
msgid "As sibling"
msgstr "Som syskon"

#: src/glade/screem.glade.h:507
msgid "As child"
msgstr "Som barn"

#: src/glade/screem.glade.h:508
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/glade/screem.glade.h:509
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"

#: src/glade/screem.glade.h:510
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: src/glade/screem.glade.h:512
msgid "Screem: Fetch DTD?"
msgstr "Screem: Hämta DTD?"

#: src/glade/screem.glade.h:513
msgid "Fetch"
msgstr "Hämta"

#: src/glade/screem.glade.h:514
msgid "Don't Fetch"
msgstr "Hämta inte"

#: src/glade/screem.glade.h:515
msgid ""
"The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n"
"Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n"
"Should it be fetched now?"
msgstr ""
"DTD:en som används av det aktuella dokumentet kan inte hittas av Screem.\n"
"Screem kan inte hämta DTD:en från url:en i dokumenttypen.\n"
"Ska den hämtas nu?"

#: src/glade/screem.glade.h:518
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"

#: src/glade/screem.glade.h:520
msgid "label36"
msgstr "label36"

#: src/glade/screem.glade.h:522
msgid "Flags"
msgstr "Alternativ"

#: src/glade/screem.glade.h:523
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:524
msgid "label18"
msgstr "label18"

#: src/glade/screem.glade.h:525
msgid "label19"
msgstr "label19"

#: src/glade/screem.glade.h:526
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: src/glade/screem.glade.h:527
msgid "label132"
msgstr "label132"

#: src/glade/screem.glade.h:528
msgid "Struct"
msgstr "Strukt"

#: src/glade/screem.glade.h:530
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: src/glade/screem.glade.h:531
msgid "Errors"
msgstr "Fel"

#: src/glade/screem.glade.h:532
msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed"
msgstr "Guile-skript kan skrivas/läsas in här och sedan köras"

#: src/glade/screem.glade.h:534
msgid "Load..."
msgstr "Läs in..."

#: src/glade/screem.glade.h:535
msgid "Guile"
msgstr "Guile"

#: src/glade/screem.glade.h:536
msgid "Screem: Update from CVS?"
msgstr "Screem: Uppdatera från CVS?"

#: src/glade/screem.glade.h:538
msgid "Don't Update"
msgstr "Uppdatera inte"

#: src/glade/screem.glade.h:539
msgid "Don't show message again for this site"
msgstr "Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats"

#: src/glade/screem.glade.h:540
msgid ""
"This site uses CVS for version control\n"
"Attempt to update to the latest version?"
msgstr ""
"Denna webbplats använder CVS för versionskontroll\n"
"Försök uppdatera till den senaste versionen?"

#. the helper failed to complete properly
#: src/Helpers.c:234
msgid "The helper failed to complete successfully"
msgstr "Hjälpprogrammet misslyckades med att slutföra utan problem"

#: src/Helpers.c:257
msgid "Exec Helpers"
msgstr "Körhjälpprogram"

#: src/Helpers.c:263
msgid "All Helpers"
msgstr "Alla hjälpprogram"

#. the site is a fake, so we want fake pathnames etc
#: src/Site.c:602 src/siteTreeUI.c:1190
msgid "Single Pages"
msgstr "Enstaka sidor"

#: src/cvs.c:481
msgid "Log Message"
msgstr "Loggmeddelande"

#: src/cvs.c:499 src/cvs.c:597
msgid "Extra CVS Flags"
msgstr "Extra CVS-flaggor"

#: src/cvs.c:577
msgid "CVS Module"
msgstr "CVS-modul"

#: src/cvs.c:617
msgid "CVS Root"
msgstr "CVS-rot"

#: src/editMenu.c:236
msgid ""
"When searching multiple files, any  which contain a match are shown below, "
"selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""
"Vid sökning i flera filer, där var och en kan innehålla en träff av det som "
"visas nedan, betyder att välja en av dem att sidan visas i redigeraren."

#: src/editor.c:141
msgid "_Insert file..."
msgstr "_Infoga fil..."

#: src/editor.c:141
msgid "Insert file"
msgstr "Infoga fil"

#: src/editor.c:159 src/editor.c:160
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Infoga relativt filnamn"

#: src/editor.c:164 src/editor.c:165
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Infoga fullständigt filnamn"

#: src/editor.c:169
msgid "Insert tag"
msgstr "Infoga tagg"

#: src/editor.c:173
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "Infoga taggattribut"

#: src/editor.c:174
msgid ""
"If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for "
"that tag"
msgstr ""
"Om släppet görs i en tagg kommer datat att konverteras till ett attribut "
"till den taggen"

#: src/editor.c:178
msgid "Insert inline"
msgstr "Infoga inuti"

#: src/editor.c:179
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Infoga texten från filen inuti sidan"

# rätt betydelse
#: src/editor.c:183 src/siteTreeUI.c:94
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt drag"

#: src/editor.c:465
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr "%s är inte ett giltigt element i detta dokuments DTD"

#: src/editor.c:1030
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"

#: src/editor.c:1406
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr "%s är redan stängd"

#: src/editor.c:1409
msgid "no tag needs closing"
msgstr "ingen tagg behöver stängas"

#. we don't know about this type, and as such
#. this case should never execute
#: src/editor.c:1706
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr "Fel: ogiltig släpptyp för redigeraren inträffade\n"

#: src/editor.c:1988
msgid "Perl Menu"
msgstr "Perlmeny"

#: src/editor.c:2008
msgid "Java Menu"
msgstr "Javameny"

#: src/editor.c:2014
msgid "Compile..."
msgstr "Kompilera..."

#: src/fileops.c:324
msgid ""
": already exists\n"
"overwrite?"
msgstr ""
": finns redan\n"
"skriv över?"

#: src/guile.c:60
msgid "Select Guile script to load"
msgstr "Välj Guile-skript som ska läsas in"

#: src/guile.c:119
msgid "Guile Scripts"
msgstr "Guile-skript"

#: src/interface.c:301
msgid "Wizards"
msgstr "Guider"

#: src/linkView.c:269
msgid ""
"Checking for broken links (may take a while depending on your connection "
"speed)"
msgstr ""
"Kontrollerar trasiga länkar (kan ta ett tag beroende på din "
"uppkopplingshastighet)"

#: src/linkView.c:1201
msgid "Link/File exists"
msgstr "Länk/fil finns"

#: src/linkView.c:1202
msgid "External Link/File"
msgstr "Extern länk/fil"

#: src/linkView.c:1203
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"

#: src/linkView.c:1204
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"

#: src/linkView.c:1205
msgid "Requires Upload"
msgstr "Kräver skickande"

#: src/linkView.c:1206
msgid "Checking Link"
msgstr "Kontrollerar länk"

#: src/linkView.c:1405
#, c-format
msgid "Timeout checking: %s"
msgstr "Time-out vid kontroll: %s"

#: src/main.c:88
msgid "Disables splash screen on start up"
msgstr "Slår av uppstartsskärm vid uppstart"

#: src/main.c:90
msgid "Use the given glade file instead of the default"
msgstr "Använd den angivna glade-filen istället för standardalternativet"

#: src/main.c:90
msgid "PATH"
msgstr "SÖKVÄG"

#. init guile
#: src/main.c:169
msgid "Initialising Guile\n"
msgstr "Initierar Guile\n"

#: src/main.c:195
msgid "Loading DTDs\n"
msgstr "Läser in DTD:er\n"

#: src/main.c:199
msgid "Initialising gnome-vfs\n"
msgstr "Initierar gnome-vfs\n"

#: src/main.c:203
msgid "Creating Interface\n"
msgstr "Skapar gränssnitt\n"

#: src/main.c:221
msgid "Loading Modules...\n"
msgstr "Läser in moduler...\n"

#: src/main.c:223
msgid "Modules loaded\n"
msgstr "Inlästa moduler\n"

#: src/main.c:225
msgid "Modules not supported\n"
msgstr "Moduler stöds inte\n"

#: src/main.c:344
#, c-format
msgid ""
"Save site: %s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Spara webbplats: %s\n"
"(%s)"

#: src/main.c:439
msgid "screem_hints.txt"
msgstr "screem_hints_sv.txt"

#: src/main.c:531
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din SCREEM-tipsfil verkar saknas!\n"
"Det bör finnas en fil som heter screem_hints_sv.txt i\n"
"SCREEM-datakatalogen. Var vänlig och kontrollera din\n"
"installation."

#. select the page to open
#: src/pageUI.c:160
msgid "Select page to open"
msgstr "Välj sida att öppna"

#: src/pageUI.c:233
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Välj filnamn att spara som"

#: src/pageUI.c:270
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Spara %s"

#: src/pageUI.c:362
msgid "Select filename for new page"
msgstr "Välj filnamn för ny sida"

#: src/pageUI.c:511
msgid "_File/_Recent Pages/"
msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

#. the file has been changed outside of screem!
#: src/pageUI.c:617
msgid ": has changed on disk"
msgstr ": har ändrats på disk"

#: src/pageUI.c:620
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"

#: src/pageUI.c:821
msgid "No filename given."
msgstr "Inget filnamn angivet."

#. failed
#: src/pageUI.c:847
msgid "Unable to rename file"
msgstr "Kan inte byta namn på fil"

#: src/php.c:94
msgid "Select file to include"
msgstr "Välj fil att infoga"

#: src/plugin.c:163
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr "Modulen har ingen init()-funktion\n"

#: src/plugin.c:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av modulen %s\n"
"%s"

#. we found a wizard for this tag
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid "%s Wizard"
msgstr "%s-guide"

#: src/preferences.c:639
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"

#: src/preview.c:182
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>SCREEM</title></head><body bgcolor=\"black\" "
"text=\"white\"><h1 align=\"center\">SCREEM</h1><h3 align=\"center\">Site "
"CReating and Editing EnvironMent</h3><hr><div align=\"center\">Welcome to %s "
"version %s</div><br><h3>0.4.1 Release Notes:</h3><ul><li>Fixed spec "
"file<li>lots of CSS Wizard fixes<li>The CSS Wizard will no longer remove "
"properties it doesn't recognise<li>Fixed startup crash when switching off "
"notebook toolbar for the first time</ul><h3>0.4.0 Release "
"Notes:</h3><ul><li>Please do <em>not</em> use the gnome bug track system for "
"screem bugs<br> They will not be dealt with, instead use the bug tracking "
"system on our SourceForge project page. (accessable from screem.org) <li>On "
"the fly document parsing can now be disabled, which will sort out the speed "
"problem with large documents (but will also disabled a number of other "
"features)<li>Fixed small bug in page druid<li>Table Wizard updated<li>A "
"default DTD can be set for documents which don't specify one<li>Inline "
"tagging and the properties tab now take the allowed attributes from the DTD "
"for the current document.<li>The structure tree now supports drag and "
"drop<ul><li>Move tags around in the tree itself<li>drop urls onto the tree "
"to insert link tags<li>drop plain text onto the tree to insert "
"text</ul><li>The open page tabs now have a popup menu by right clicking on "
"them.  This allows you to save/close/rename a page without viewing "
"it.<li>Insert Tags menu added to editor popup, which allows you to insert "
"valid tags based upon the DTD in use (or the default DTD if one is not "
"specified) <li>More Translations - thanks to Christophe Merlet syncing "
"Screem up with the ones in Gnome CVS, and to all those who contribute to the "
"translations <li>Switching the viewbar off in the preferences will display "
"the notebook tabs for the views instead (requires restart) <li>If a DTD is "
"not found locally Screem will fetch it from the uri in the DOCTYPE (Requires "
"gnome-vfs) <li>Fetched DTDs are stored in ~/.screem/dtds and are added to "
"the catalog file held there. <li>Removed paned view - messages and file "
"listing/tag tree etc are now dock items. <li>Dock items should remember "
"their position properly now.<li>Ability to show/hide any dock item via a "
"popup menu<li>Autoloading of sites which were open last time screem was in "
"use added (can be switched off)<li>Auto loading of pages when a site is "
"opened that were open when it was last closed<li>An improved link view "
"primarily by Matt Colyer <ul><li>Showing of broken links if built with "
"gnome-vfs support.<li>Zoomable. <li>Selectable depth of links to show. "
"</ul></ul>"
msgstr ""

#: src/print.c:190
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

#: src/print.c:231
#, c-format
msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
msgstr "SCREEM (%s): Förhandsgranska"

#: src/print.c:748
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Sida: %i/%i"

#: src/siteTemplate.c:202 src/siteTemplate.c:227
msgid "Select filename for site template"
msgstr "Välj filnamn för webbplatsmall"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytta hit"

#: src/siteTreeUI.c:85
msgid "Move file"
msgstr "Flytta fil"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiera hit"

#: src/siteTreeUI.c:89
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiera fil"

#: src/siteTreeUI.c:109
msgid "Failed to create folder open icon"
msgstr "Misslyckades med att skapa ikon för mappöppning"

#: src/siteTreeUI.c:119
msgid "Failed to create folder close icon"
msgstr "Misslyckades med att skapa ikon för mappstängning"

#: src/siteTreeUI.c:831
msgid "Delete selected file"
msgstr "Ta bort markerad fil"

#: src/siteTreeUI.c:832
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Ta bort markerad katalog"

#: src/siteTreeUI.c:890
msgid "perform CVS delete?"
msgstr "utför CVS-borttagning?"

#: src/siteTreeUI.c:918
msgid "Old file"
msgstr "Gammal fil"

#: src/siteTreeUI.c:919
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"

#: src/siteTreeUI.c:920
msgid "Old directory"
msgstr "Gammal katalog"

#: src/siteTreeUI.c:921
msgid "New directory"
msgstr "Ny katalog"

#: src/siteTreeUI.c:922
msgid "Rename file"
msgstr "Byt namn på fil"

#: src/siteTreeUI.c:923
msgid "Rename directory"
msgstr "Byt namn på katalog"

#: src/siteTreeUI.c:1052
msgid "Rename in CVS?"
msgstr "Byt namn i CVS?"

#: src/siteTreeUI.c:1366
msgid "No directory name specified."
msgstr "Inget katalognamn är angivet."

#: src/siteTreeUI.c:1369
msgid "Directory could not be created."
msgstr "Katalogen kunde inte skapas."

#: src/siteTreeUI.c:1380
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr "Ange katalognamnet att skapa:"

#: src/siteUI.c:90
msgid "Save current site?"
msgstr "Spara aktuell webbplats?"

#: src/siteUI.c:203
msgid "Select directory to open as a site"
msgstr "Välj katalog att öppna som webbplats"

#: src/siteUI.c:360
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Välj katalog att spara webbplats som"

#: src/siteUI.c:726
msgid "_File/_Recent Sites/"
msgstr "_Arkiv/Senas_te filer/"

#: src/siteUI.c:1061
#, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "%i byte"

#: src/support.c:312
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"

#: src/support.c:402
msgid "Press a key..."
msgstr "Tryck på en tangent..."

#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:267
msgid "Not set"
msgstr "Inte satt"
