# Swedish messages for Red Carpet.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.4 2001/04/03 00:54:34 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: red carpet\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-30 16:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-03 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: redcarpet.glade.h:7 redcarpet.glade.h:88
msgid "Ximian Red Carpet"
msgstr "Ximian Red Carpet"

#: redcarpet.glade.h:8
msgid "_Verify Installed Packages"
msgstr "_Verifiera installerade paket"

#: redcarpet.glade.h:9
msgid "_Install Local Packages..."
msgstr "_Installera lokala paket..."

#: redcarpet.glade.h:10 redcarpet.glade.h:11 redcarpet.glade.h:12
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera alla"

#: redcarpet.glade.h:13 redcarpet.glade.h:14 redcarpet.glade.h:15
msgid "Select _None"
msgstr "Markera _inga"

#: redcarpet.glade.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: redcarpet.glade.h:17 redcarpet.glade.h:18 redcarpet.glade.h:19
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: redcarpet.glade.h:20 redcarpet.glade.h:67
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: redcarpet.glade.h:21
msgid "S_ubscriptions"
msgstr "Pren_umerationer"

#: redcarpet.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"

#: redcarpet.glade.h:23
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Säg upp prenumeration"

#: redcarpet.glade.h:24
msgid "Main Page"
msgstr "Huvudsida"

#: redcarpet.glade.h:25 redcarpet.glade.h:78
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: redcarpet.glade.h:26 redcarpet.glade.h:77
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"

#: redcarpet.glade.h:27
msgid "Download"
msgstr "Hämta"

#: redcarpet.glade.h:28
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: redcarpet.glade.h:29
msgid "Error Page"
msgstr "Felsida"

#: redcarpet.glade.h:30
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"

#: redcarpet.glade.h:31
msgid "User Registration"
msgstr "Användarregistrering"

#: redcarpet.glade.h:32
msgid "Executive Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: redcarpet.glade.h:33
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: redcarpet.glade.h:34
msgid "Installed Software"
msgstr "Installerade program"

#: redcarpet.glade.h:35
msgid "Available Software"
msgstr "Tillgängliga program"

#: redcarpet.glade.h:36
msgid "Default subchannel:"
msgstr "Standardunderkanal:"

#: redcarpet.glade.h:37
msgid "Update packages individually (NOTE: This is an unsupported operation)"
msgstr "Uppdatera paket individuellt (OBSERVERA: Denna operation stöds inte)"

#: redcarpet.glade.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: redcarpet.glade.h:39 redcarpet/gui-html.c:1263 redcarpet/gui-html.c:2792
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: redcarpet.glade.h:40
msgid "Channel Info"
msgstr "Kanalinfo"

#: redcarpet.glade.h:41
msgid "Actual widget tag"
msgstr "Riktig widgettagg"

#: redcarpet.glade.h:42
msgid "Ximian Red Carpet - Preferences"
msgstr "Ximian Red Carpet - Inställningar"

#: redcarpet.glade.h:43
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: redcarpet.glade.h:44
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: redcarpet.glade.h:45
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: redcarpet.glade.h:46
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"

#: redcarpet.glade.h:47 redcarpet.glade.h:102
msgid "Enable proxy"
msgstr "Använd proxyserver"

#: redcarpet.glade.h:48 redcarpet.glade.h:98
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: redcarpet.glade.h:49 redcarpet.glade.h:99
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: redcarpet.glade.h:50 redcarpet.glade.h:103
msgid "Use authentication"
msgstr "Använd autentisering"

#: redcarpet.glade.h:51 redcarpet.glade.h:100
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: redcarpet.glade.h:52 redcarpet.glade.h:101
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: redcarpet.glade.h:53
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver"

#: redcarpet.glade.h:54
msgid "Enable caching of downloaded data"
msgstr "Använd cachning av hämtad data"

#: redcarpet.glade.h:55
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: redcarpet.glade.h:56
msgid "Allowed cache difference:"
msgstr "Tillåten cacheskillnad:"

#: redcarpet.glade.h:57
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: redcarpet.glade.h:58
msgid "Clear cached packages on startup"
msgstr "Töm cachade paket vid uppstart"

#: redcarpet.glade.h:59
msgid "Clear cached packages on exit"
msgstr "Töm cachade paket vid avslut"

#: redcarpet.glade.h:60
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: redcarpet.glade.h:61
msgid "GUI Options"
msgstr "Inställningar för användargränssnittet"

#: redcarpet.glade.h:62
msgid "Show more descriptive package names instead of the actual names."
msgstr "Visa mer beskrivande paketnamn istället för de riktiga paketnamnen."

#: redcarpet.glade.h:63
msgid "Package Signatures"
msgstr "Paketsignaturer"

#: redcarpet.glade.h:64
msgid "Ask before installing packages with signatures that cannot be verified."
msgstr ""
"Fråga innan installation av paket med signaturer som inte kan verifieras."

#: redcarpet.glade.h:65
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: redcarpet.glade.h:66
msgid "Ximian Red Carpet - Search"
msgstr "Ximian Red Carpet - Sök"

#: redcarpet.glade.h:68
msgid "Find text:"
msgstr "Sök text:"

#: redcarpet.glade.h:69
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: redcarpet.glade.h:70
msgid "Are you sure you wish to abort the current transfer?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den aktuella överföringen?"

#: redcarpet.glade.h:71
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: redcarpet.glade.h:72
msgid "Ximian Red Carpet - Please Wait"
msgstr "Ximian Red Carpet - Var vänlig vänta"

#: redcarpet.glade.h:73
msgid ""
"Please wait while Red Carpet downloads channel information relevent  to "
"your\n"
"system. This is done without sending any information to Ximian, Inc."
msgstr ""
"Var vänlig vänta medan Red Carpet hämtar den kanalinformationen som är "
"relevant för ditt system. Detta görs utan att information skickas till "
"Ximian, Inc."

#: redcarpet.glade.h:75
msgid "%P%%"
msgstr "%P%%"

#: redcarpet.glade.h:76
msgid "%P%% (%V of %U)"
msgstr "%P%% (%V av %U)"

#: redcarpet.glade.h:79
msgid "Ximian Red Carpet - Verification"
msgstr "Ximian Red Carpet - Verifiering"

#: redcarpet.glade.h:80
msgid ""
"CAUTION: Red Carpet is unable to ensure the cryptographic integrity of this "
"package. The package might not be signed, or Red Carpet may not have the key "
"needed to verify this package. You may continue and install this package, "
"but Red Carpet cannot ensure that it is safe or from a trusted source."
msgstr ""
"VARNING: Red Carpet kan inte verifiera den kryptografiska integriteten på "
"detta paket. Paketeten kan vara osignerat eller så kan Red Carpet sakna den "
"nyckel som behövs för att verifiera paketet. Du kan fortsätta att installera "
"paketet, men Red Carpet kan inte garantera att det är säkert eller från en "
"säker källa."

#: redcarpet.glade.h:81
msgid "Do you wish to install this package anyway?"
msgstr "Vill du ändå installera detta paket?"

#: redcarpet.glade.h:82
msgid "Do not show this warning again."
msgstr "Visa inte denna varning igen."

#: redcarpet.glade.h:83
msgid ""
"Warning! Removing this many packages can be dangerous\n"
"and should only be done if you know what you are doing.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed with this transaction?"
msgstr ""
"Varning! Att ta bort så här många paket kan vara farligt\n"
"och du bör endast göra det om du vet vad du gör.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta med denna\n"
"transaktion?"

#: redcarpet.glade.h:87
msgid "Red Carpet - Warning"
msgstr "Red Carpet - Varning"

#: redcarpet.glade.h:89
msgid ""
"If you are behind a firewall and use a HTTP proxy, you should enable proxy\n"
"support here. If your proxy requires authentication, select \"Use "
"authentication\"\n"
"and enter your username and password.\n"
"\n"
"You can change these settings in the future by selecting Preferences from "
"the\n"
"Settings menu. These settings are on the Proxy tab.\n"
"\n"
"When you have correctly entered your proxy information, click OK to "
"continue.\n"
msgstr ""
"Om du är bakom en brandvägg och använder en HTTP-proxyserver bör du slå på "
"proxystöd här. Om din proxyserver kräver autentisering väljer du \"Använd "
"autentisering\" och anger ditt användarnamn och lösenord.\n"
"\n"
"Du kan ändra dessa inställningar i framtiden genom att välja Inställningar i "
"menyn Inställningar. Inställningarna finns på fliken Proxyserver.\n"
"\n"
"När du har angett din proxyinformation klickar du på OK för att fortsätta.\n"

#. "Failed Dependencies"
#: redcarpet/gui-html.c:152 redcarpet/gui-html.c:193
msgid "<!--html-->Failed Dependencies"
msgstr "<!--html-->Misslyckade beroenden"

#: redcarpet/gui-html.c:174
msgid ""
"<!--html-->Red Carpet was unable to successfully locate all the necessary "
"files to complete this request. The errors and conflicts that occured are "
"listed here, along with a suggested action to take."
msgstr ""
"<!--html-->Red Carpet kunde inte hitta alla filer som är nödvändiga för att "
"fullfölja denna begäran. Felen och konflikterna som uppstod visas här "
"tillsammans med en föreslagen åtgärd."

#: redcarpet/gui-html.c:341
msgid "needed by"
msgstr "behövd av"

#. "Package Dependencies"
#: redcarpet/gui-html.c:428
msgid "<!--html-->Package Dependencies"
msgstr "<!--html-->Paketberoenden"

#: redcarpet/gui-html.c:448
msgid ""
"<!--html-->Your system's package database is valid!<br><br>Click the "
"Previous button to go back."
msgstr ""
"<!--html-->Ditt systems paketdatabas är giltig!<br><br>Klicka på knappen "
"Föregående för att gå tillbaka."

#: redcarpet/gui-html.c:481
msgid "<b>1</b> Requested Package"
msgstr "<b>1</b> begärt paket"

#: redcarpet/gui-html.c:484 redcarpet/gui-html.c:510 redcarpet/gui-html.c:538
#, c-format
msgid "<b>%d</b> %s"
msgstr "<b>%d</b> %s"

# Här kommer en siffra framför
#: redcarpet/gui-html.c:486
msgid "Requested Packages"
msgstr "begärda paket"

#: redcarpet/gui-html.c:507
msgid "<b>1</b> Necessary Removal"
msgstr "<b>1</b> nödvändig borttagning"

# Här kommer en siffra framför
#: redcarpet/gui-html.c:512 redcarpet/gui-html.c:781
msgid "Necessary Removals"
msgstr "nödvändiga borttagningar"

#: redcarpet/gui-html.c:535
msgid "<b>1</b> Necessary Installation"
msgstr "<b>1</b> nödvändig installation"

# Här kommer en siffra framför
#: redcarpet/gui-html.c:540 redcarpet/gui-html.c:826
msgid "Necessary Installations"
msgstr "nödvändiga installationer"

#: redcarpet/gui-html.c:625
#, c-format
msgid "<!--html--><b>%s</b> will need to be downloaded. "
msgstr "<!--html--><b>%s</b> kommer att behöva hämtas. "

#: redcarpet/gui-html.c:633
#, c-format
msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be used."
msgstr "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att användas."

#: redcarpet/gui-html.c:636
#, c-format
msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be freed."
msgstr "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att användas."

#: redcarpet/gui-html.c:638
msgid "<!--html-->After operations, no additional space will be freed or used."
msgstr ""
"<!--html-->Efter åtgärderna kommer ytterligare utrymme att frigöras eller "
"användas."

#: redcarpet/gui-html.c:665
msgid ""
"<!--html-->You have insufficient disk space to download the requested "
"packages. You must free up some disk space before you can continue. Some "
"options include:"
msgstr ""
"<!--html-->Du har inte tillräckligt med diskutrymme för att kunna hämta de "
"begärda paketen. Du måste skapa ledigt utrymme innan du kan fortsätta. Det "
"finns en del alternativ:"

#: redcarpet/gui-html.c:668
msgid "<!--html-->Removing some packages from your system"
msgstr "<!--html-->Tar bort en del paket från ditt system"

#: redcarpet/gui-html.c:669
msgid "Changing your <a href=\"updater:prefs_cache\">cache settings</a>."
msgstr "Ändrar dina <a href=\"updater:prefs_cache\">cacheinställningar</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:671
msgid "<a href=\"updater:cache_clear\">Clearing your cache</a>."
msgstr "<a href=\"updater:cache_clear\">Tömmer din cache</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:700
msgid ""
"<font color=#ff0000>Warning!</font> There may not be sufficient disk space "
"to install this package, and installation of this package may fail. You "
"should free up some disk space before continuing."
msgstr ""
"<font color=#ff0000>Varning!</font> Det kan finnas otillräckligt med "
"diskutrymme för att installera detta paket, och installation av detta paket "
"kan misslyckas. Du bör skapa en del ledigt diskutrymme innan du fortsätter."

#: redcarpet/gui-html.c:716 redcarpet/gui-html.c:773 redcarpet/gui-html.c:818
msgid "1&nbsp;Package"
msgstr "1&nbsp;paket"

#: redcarpet/gui-html.c:718 redcarpet/gui-html.c:775 redcarpet/gui-html.c:820
#, c-format
msgid "%d&nbsp;Packages"
msgstr "%d&nbsp;paket"

#: redcarpet/gui-html.c:729
msgid "Requested Removals"
msgstr "Begärda borttagningar"

#: redcarpet/gui-html.c:729
msgid "Requested Installations"
msgstr "Begärda installationer"

#. "Package"
#. "Version"
#: redcarpet/gui-html.c:749 redcarpet/gui-html.c:800 redcarpet/gui-html.c:845
#: redcarpet/gui-html.c:1260 redcarpet/gui-html.c:1458
#: redcarpet/gui-html.c:1623 redcarpet/gui-html.c:2789
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: redcarpet/gui-html.c:750 redcarpet/gui-html.c:801 redcarpet/gui-html.c:846
#: redcarpet/gui-html.c:1261 redcarpet/gui-html.c:1459
#: redcarpet/gui-html.c:1624 redcarpet/gui-html.c:2790
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: redcarpet/gui-html.c:802 redcarpet/gui-html.c:847 redcarpet/gui-html.c:1262
#: redcarpet/gui-html.c:1460 redcarpet/gui-html.c:1625
#: redcarpet/gui-html.c:2791
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: redcarpet/gui-html.c:848
msgid "Old Version"
msgstr "Gammal version"

#: redcarpet/gui-html.c:985
msgid "<html><body><b>Please wait, loading page...</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>Var vänlig vänta, läser in sidan...</b></body></html>"

#. "You have no packages..."
#. "You can visit... install software."
#. View the about page
#. View the install page
#. go back to summary
#: redcarpet/gui-html.c:1051 redcarpet/gui-html.c:1399
msgid ""
"You have no packages from this channel currently installed on your system."
msgstr ""
"Du har för närvarande inte några paket från denna kanal installerade på ditt "
"system."

#: redcarpet/gui-html.c:1052 redcarpet/gui-html.c:1400
msgid ""
"You can visit the channel's <a href=\"updater:about\">about page</a> to get "
"more information about what software is available, or you can go directly to "
"the <a href=\"updater:available_page\">install page</a> to install software."
msgstr ""
"Du kan gå till kanalens <a href=\"updater:about\">om-sida</a> för att få mer "
"information om vilken programvara som är tillgänglig, eller så kan du gå "
"direkt till <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a> för "
"att installera program."

#: redcarpet/gui-html.c:1055 redcarpet/gui-html.c:1403
msgid "View the <a href=\"updater:about\">about page</a>."
msgstr "Visa <a href=\"updater:about\">om-sidan</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:1056 redcarpet/gui-html.c:1404
msgid "View the <a href=\"updater:available_page\">install page</a>."
msgstr "Visa <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:1057 redcarpet/gui-html.c:1153
#: redcarpet/gui-html.c:1405 redcarpet/gui-html.c:2510
msgid "Return to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a>."
msgstr "Gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:1067
msgid ""
"You don't have any packages installed from this channel. The following "
"pre-defined sets of packages are available, or you may select individual "
"packages from the <a href=updater:available_page>Install page</a>."
msgstr ""
"Du har inga paket installerade från denna kanal. Följande fördefinierade "
"paket är tillgängliga, eller så kan du välja enstaka paket från "
"<a href=updater:available_page>installationssidan</a>."

#. "All of the software .. is up to date"
#. "To install new software..."
#. "To remove already installed..."
#. "Return to the summary"
#: redcarpet/gui-html.c:1150
msgid "All of the software from this channel is up-to-date."
msgstr "All programvara från denna kanal är aktuell."

#: redcarpet/gui-html.c:1151
msgid ""
"To install new software from this channel, visit the <a "
"href=\"updater:available_page\">install page</a>."
msgstr ""
"För att installera ny programvara går du till <a "
"href=\"updater:available_page\">installationssidan</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:1152
msgid ""
"To remove already installed software from this channel, visit the <a "
"href=\"updater:installed_page\">remove page</a>."
msgstr ""
"För att ta bort redan installerad programvara från denna kanal går du till "
"<a href=\"updater:installed_page\">borttagningssidan</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:1181
#, c-format
msgid ""
"There is <b>1 update</b> available in this channel, totalling <b>%s</b> of "
"data to be downloaded."
msgstr ""
"Det finns <b>1 uppdatering</b> tillgänglig i denna kanal, som kräver att "
"<b>%s</b> data hämtas."

#: redcarpet/gui-html.c:1186
#, c-format
msgid ""
"There are <b>%s updates</b> available in this channel, totalling <b>%s</b> "
"of data to be downloaded."
msgstr ""
"Det finns <b>%s uppdateringar</b> tillgängliga i denna kanal, som kräver att "
"<b>%s</b> data hämtas."

#: redcarpet/gui-html.c:1196
msgid ""
"  You will not be able to update your system unless you run Red Carpet as "
"root."
msgstr ""
"  Du kommer inte att kunna uppdatera ditt system om du inte kör Red Carpet "
"som root."

#: redcarpet/gui-html.c:1226 redcarpet/gui-html.c:2755
msgid "Essential Updates"
msgstr "Nödvändiga uppdateringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1227 redcarpet/gui-html.c:2756
msgid "Urgent Updates"
msgstr "Brådskande uppdateringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1228 redcarpet/gui-html.c:2757
msgid "Suggested Updates"
msgstr "Rekommenderade uppdateringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1229 redcarpet/gui-html.c:2758
msgid "Feature Enhancements"
msgstr "Programförbättringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1230 redcarpet/gui-html.c:2759
msgid "Minor Fixes/Updates"
msgstr "Mindre fixar/uppdateringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1238 redcarpet/gui-html.c:2767
msgid "1 update"
msgstr "1 uppdatering"

#: redcarpet/gui-html.c:1240 redcarpet/gui-html.c:2769
#, c-format
msgid "%d updates"
msgstr "%d uppdateringar"

#: redcarpet/gui-html.c:1420
msgid ""
"The following packages from this channel are currently installed on your "
"system."
msgstr ""
"Följande paket från denna kanal är för närvarande installerade på ditt "
"system."

#: redcarpet/gui-html.c:1426
msgid ""
"<!--html-->  To remove packages, you will have to run Red Carpet as root."
msgstr ""
"<!--html-->  För att ta bort paket måste du köra Red Carpet som root."

#: redcarpet/gui-html.c:1547
msgid ""
"<p>All packages available in this channel are already installed on your "
"system.</p>"
msgstr ""
"<p>Alla paket som är tillgängliga i denna kanal är redan installerade på "
"ditt system.</p>"

#: redcarpet/gui-html.c:1553
msgid ""
"<p>You can go to the <a href=\"updater:update_page\">Update page</a> to view "
"available updates for your software in this channel, or return to the <a "
"href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all available updates.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan gå till <a href=\"updater:update_page\">uppdateringssidan</a> för "
"att se de uppdateringar till din programvara som finns i denna kanal, eller "
"gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> för att "
"se alla tillgängliga uppdateringar.</p>"

#: redcarpet/gui-html.c:1558
msgid ""
"<p>You can go to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all "
"available updates for your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan gå till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> för att "
"se alla uppdateringar som är tillgängliga för ditt system.</p>"

#: redcarpet/gui-html.c:1578
msgid ""
"<!--html-->The following packages from this channel are available for "
"installation."
msgstr ""
"<!--html-->Följande paket från denna kanal är tillgängliga för installation."

#: redcarpet/gui-html.c:1585
msgid ""
" Package names that are in <font color=\"#777777\">gray</font> indicate that "
"a newer version of this package is already installed."
msgstr ""
" Paketnamn som är <font color=\"#777777\">grå</font> indikerar att en nyare "
"version av detta paket redan är installerat."

#: redcarpet/gui-html.c:1591
msgid ""
"<!--html-->  To install packages, you will have to run Red Carpet as root."
msgstr ""
"<!--html-->  För att installera paket måste du köra Red Carpet som root."

#. "Name"
#. "Installed version:"
#. "Size:"
#. "bytes"
#. "Requested Version:"
#. "Summary:"
#. "Description:"
#: redcarpet/gui-html.c:1739
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: redcarpet/gui-html.c:1741
msgid "Installed Version:"
msgstr "Installerad version:"

#: redcarpet/gui-html.c:1746
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: redcarpet/gui-html.c:1748
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: redcarpet/gui-html.c:1749
msgid "Requested Version:"
msgstr "Begärd version:"

#: redcarpet/gui-html.c:1753
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"

#: redcarpet/gui-html.c:1755
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: redcarpet/gui-html.c:1766
msgid "Requires:"
msgstr "Kräver:"

#: redcarpet/gui-html.c:1802
msgid "or"
msgstr "eller"

#: redcarpet/gui-html.c:1845
msgid " Update Now! "
msgstr " Uppdatera nu! "

#: redcarpet/gui-html.c:1865
msgid " Update Packages "
msgstr " Uppdatera paket "

#: redcarpet/gui-html.c:1877
msgid " Install Packages "
msgstr " Installera paket "

#: redcarpet/gui-html.c:1885
msgid " Remove Packages "
msgstr " Ta bort paket "

#: redcarpet/gui-html.c:1899
msgid " Unsubscribe "
msgstr " Säg upp prenumeration "

#: redcarpet/gui-html.c:1907
msgid " Subscribe "
msgstr " Prenumerera "

#. "Keyword search"
#: redcarpet/gui-html.c:1927
msgid "Keyword&nbsp;Search:"
msgstr "Nyckelordssökning:"

#: redcarpet/gui-html.c:1971
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: redcarpet/gui-html.c:1981
msgid "Red Carpet News"
msgstr "Red Carpet-nyheter"

#: redcarpet/gui-html.c:1991
msgid "Featured Channels"
msgstr "Kanaltips"

#: redcarpet/gui-html.c:2002
msgid "Subscribed Channels"
msgstr "Prenumererade kanaler"

#: redcarpet/gui-html.c:2013
msgid "Unsubscribed Channels"
msgstr "Oprenumererade kanaler"

#: redcarpet/gui-html.c:2023 redcarpet/gui-html.c:2102
#: redcarpet/gui-html.c:2118
msgid "About"
msgstr "Om"

#: redcarpet/gui-html.c:2085
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: redcarpet/gui-html.c:2088
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: redcarpet/gui-html.c:2091
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: redcarpet/gui-html.c:2097
msgid "Prefs"
msgstr "Inställn"

#: redcarpet/gui-html.c:2190
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"

#: redcarpet/gui-html.c:2210
msgid "User Interface Design"
msgstr "Design av användargränssnittet"

#: redcarpet/gui-html.c:2219
msgid "Artwork"
msgstr "Artist"

#: redcarpet/gui-html.c:2226
msgid ""
"<p>Red Carpet is the Ximian package management system and software portal, "
"allowing you to install, upgrade, and remove packages on your system. For "
"more information, please visit the <a "
"href=\"http://www.ximian.com/redcarpet/\">Red Carpet web "
"site</a>.</p><p>Please note that this is beta software, so all relevant "
"disclaimers apply. You have been warned.  We welcome your feedback and bug "
"reports, either through the <a href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian "
"Bugzilla</a>, or the Red Carpet mailing list at <a "
"href=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximia"
"n.com</a>.  Thank you!"
msgstr ""
"<p>Red Carpet är Ximians pakethanteringssystem och programvaruportal, och "
"låter dig installera, uppgradera och ta bort paket på ditt system. För mer "
"information kan du gärna gå till <a "
"href=\"http://www.ximian.com/redcarpet/\">Red Carpets webbplats</a>.</p>"
"<p>Observera att detta är betaprogramvara, så alla vanliga "
"ansvarsfrånskrivanden gäller. Du har varnats. Du får gärna komma med "
"återkoppling och felrapporter (på engelska), antingen genom "
"<a href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian Bugzilla</a> eller "
"Red Carpet-sändlistan på "
"<a href=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximian.com</a>. "
" Tack!"

#: redcarpet/gui-html.c:2268
msgid "All links will open in an external browser window."
msgstr "Alla länkar kommer att öppnas i ett externt webbläsarfönster."

#: redcarpet/gui-html.c:2363
msgid "The following channels are our featured channels!"
msgstr "Följande kanaler är våra kanaltips!"

#: redcarpet/gui-html.c:2466
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig"

#. You are currently subscribed to all available ...
#. We are constantly working ...
#. view my sub channels
#. view the news page
#. return to the summary
#: redcarpet/gui-html.c:2503
msgid "You are currently subscribed to all available channels!"
msgstr "Du prenumererar för närvarande på alla tillgängliga kanaler!"

#: redcarpet/gui-html.c:2504
msgid ""
"We are constantly working on making more software available through Red "
"Carpet, so watch the <a href=\"updater:news_page\">News Page</a> and this "
"space for more channels to be added in the future!"
msgstr ""
"Vi arbetar hela tiden på att göra fler program tillgängliga genom Red "
"Carpet, så titta på <a href=\"updater:news_page\">nyhetssidan</a> och i "
"detta utrymme för information när fler kanaler läggs till i framtiden!"

#: redcarpet/gui-html.c:2508
msgid "View my <a href=\"updater:subscribed_page\">subscribed channels</a>."
msgstr ""
"Visa de <a href=\"updater:subscribed_page\">kanaler jag prenumererar på</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:2509 redcarpet/gui-html.c:2530
msgid "View the <a href=\"updater:news_page\">News Page</a>."
msgstr "Visa <a href=\"updater:news_page\">nyhetssidan</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:2521
msgid ""
"You are currently not subscribed to any channels!<p>We suggest that you "
"subscribe to the <a href=\"updater:channel_name?Ximian GNOME "
"Desktop#updater:about\">Ximian GNOME Desktop channel</a> to keep your Ximian "
"GNOME desktop running smoothly.  You can also view the software channels "
"available from Ximian and our Red Carpet partners on the <a "
"href=\"updater:unsubscribed_page\">unsubscribed channels page</a>."
msgstr ""
"Du prenumererar för närvarande inte på några kanaler!<p>Vi rekommenderar att "
"du prenumererar på "
"<a href=\"updater:channel_name?Ximian GNOME Desktop#updater:about\">Ximian "
"GNOME-skrivbordskanalen</a> för att hålla ditt Ximian GNOME-skrivbord "
"körandes utan problem. Du kan också visa de programvarukanaler som finns "
"tillgängliga från Ximians och Red Carpets samarbetspartners på sidan "
"<a href=\"updater:unsubscribed_page\">oprenumererade kanaler</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:2529
msgid "View <a href=\"updater:unsubscribed_page\">unsubscribed channels</a>."
msgstr "Visa <a href=\"updater:unsubscribed_page\">oprenumererade kanaler</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:2531
msgid ""
"Return to the <a href=\"updater:summary\">introduction to Red Carpet</a>."
msgstr ""
"Gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">introduktionen till Red "
"Carpet</a>."

#: redcarpet/gui-html.c:2597
msgid ""
"<font size=6><b>Welcome to Red Carpet!</b></font><p>Thank you for helping us "
"test Red Carpet. From resolving package dependencies to ensuring "
"cryptographic security, Red Carpet takes the headache out of managing your "
"GNOME desktop system. Red Carpet is also an excellent way to keep on top of "
"the latest software offerings. The software available to you is organized "
"into channels; you choose the channels you want and we'll make sure they're "
"full of great programs.</p><p><font size=4><b>Subscribing to "
"Channels</b></font></p><p>Since you've just started running Red Carpet, you "
"aren't yet subscribed to any channels. On the left of the Red Carpet window "
"is the <b>Navigation Bar</b>, which allow you to access the main pages of "
"Red Carpet.</p><p>To browse available channels which you are not subscribed "
"to, click on the <b>Unsubscribed Channels</b> icon in the navigation bar. "
"After you've done that, to subscribe to a channel, click on it and click on "
"the <b>Subscribe</b> button in the bottom right corner ot the main content "
"are or select <b>Subscribe</b> from the Subscriptions menu.</p><p>Please "
"note that this is beta software, and all standard disclaimers apply.  We "
"welcome your feedback and bug reports, either through the <a "
"href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian Bugzilla</a>, or the Red Carpet "
"mailing list at <a "
"href=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximia"
"n.com</a>.  Thank you!</p>"
msgstr ""
"<font size=6><b>Välkommen till Red Carpet!</b></font><p>Tack för att du "
"hjälper oss testa Red Carpet. Red Carpet tar bort huvudvärken i att hantera "
"ditt GNOME-skrivbordssystem, med allt från att lösa paketberoenden till att "
"kontrollera den kryptografiska säkerheten. Red Carpet är också ett utmärkt "
"sätt att hålla sig uppdaterad med det senaste utbudet av program. De program "
"som erbjuds dig är indelat i kanaler; du väljer de kanaler du vill ha, och "
"vi ser till att de är fulla med bra program.</p>"
"<p><font size=4><b>Prenumerera på kanaler</b></font></p>"
"<p>Eftersom du precis började att använda Red Carpet prenumererar du inte på "
"några kanaler än. Till vänster i Red Carpet-fönstret finns "
"<B>navigationspanelen</b> som låter dig komma åt huvudsidorna i Red "
"Carpet.</p>"
"<p>För att bläddra i tillgängliga kanaler som du inte prenumererar på "
"klickar du på ikonen <b>Oprenumererade kanaler</b> i navigationspanelen. När "
"Du har gjort det kan du välja att prenumerera på en kanal genom att klicka "
"på den och sedan klicka på knappen <b>Prenumerera</b> nere till höger eller "
"välja <b>Prenumerera</b> i menyn Prenumerationer.</p>"
"<p>Observera att detta är betaprogramvara, så alla vanliga "
"ansvarsfrånskrivanden gäller. Du har varnats. Du får gärna komma med "
"återkoppling och felrapporter (på engelska), antingen genom "
"<a href=\"http://bugzilla.ximian.com/\">Ximian Bugzilla</a> eller "
"Red Carpet-sändlistan på "
"<a href=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/red-carpet\">red-carpet@ximian.com</a>.  Tack!</p>"

#: redcarpet/gui-html.c:2698
msgid ""
"<!--html-->  To update your system, you will have to run Red Carpet as root."
msgstr ""
"<!--html-->  För att uppdatera ditt system måste du köra Red Carpet som root."

#: redcarpet/gui-html.c:2706
msgid " Of these updates, <b>one</b> is <b>urgent</b>."
msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>en brådskande</b>."

#: redcarpet/gui-html.c:2710
#, c-format
msgid " Of these updates, <b>%s</b> are <b>urgent</b>."
msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>%s brådskande</b>."

#: redcarpet/gui-html.c:2923
#, c-format
msgid "1 other in the %s channel..."
msgstr "1 annan i kanalen %s..."

#: redcarpet/gui-html.c:2927
#, c-format
msgid "%d others in the %s channel..."
msgstr "%d andra i kanalen %s..."

#: redcarpet/gui-util.c:164
msgid "zero"
msgstr "noll"

#: redcarpet/gui-util.c:165
msgid "one"
msgstr "en"

#: redcarpet/gui-util.c:166
msgid "two"
msgstr "två"

#: redcarpet/gui-util.c:167
msgid "three"
msgstr "tre"

#: redcarpet/gui-util.c:168
msgid "four"
msgstr "fyra"

#: redcarpet/gui-util.c:169
msgid "five"
msgstr "fem"

#: redcarpet/gui-util.c:170
msgid "six"
msgstr "sex"

#: redcarpet/gui-util.c:171
msgid "seven"
msgstr "sju"

#: redcarpet/gui-util.c:172
msgid "eight"
msgstr "åtta"

#: redcarpet/gui-util.c:173
msgid "nine"
msgstr "nio"

#. "Red Carpet has encountered ..."
#. Possible actions...
#: redcarpet/gui-util.c:326
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ödesdigert fel"

#: redcarpet/gui-util.c:326
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: redcarpet/gui-util.c:327
msgid ""
"Red Carpet has encountered an error while trying to process your request:"
msgstr ""
"Red Carpet har råkat ut för ett fel vid försöket att behandla din begäran:"

#: redcarpet/gui-util.c:330
msgid "Possible actions:"
msgstr "Möjliga åtgärder:"

#: redcarpet/gui-util.c:335
msgid "<li>Click <b>Quit</b> to quit."
msgstr "<li>Klicka på <b>Avsluta</b> för att avsluta."

#: redcarpet/gui-util.c:341
msgid "<li>Click <b>Retry</b> to retry."
msgstr "<li>Klicka på <b>Försök igen</b> för att försöka igen."

#: redcarpet/gui-util.c:342 redcarpet/gui-util.c:348
msgid "<li>Click <b>Cancel</b> to cancel."
msgstr "<li>Klicka på <b>Avbryt</b> för att avbryta."

#: redcarpet/gui-util.c:812
msgid "Load file(s)"
msgstr "Läs in fil(er)"

#: redcarpet/gui-util.c:827
msgid "Install selected packages"
msgstr "Installera markerade paket"

#: redcarpet/gui-util.c:831
msgid "Install all packages in directory"
msgstr "Installera alla paket i katalogen"

#.
#. * This is ugly.
#. * Change the Cancel buttons caption to Close.
#.
#: redcarpet/gui-util.c:842
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: redcarpet/gui-glade.c:293
msgid "Keyword not found"
msgstr "Nyckelordet hittades inte"

#: redcarpet/gui-init.c:123
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Please make sure Red Carpet was installed correctly."
msgstr ""
"Kunde inte hitta \"%s\".\n"
"Försäkra dig om att Red Carpet installerats korrekt."
