# Swedish translation for ggv.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.31 2001/03/24 18:14:29 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ggv\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-24 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-24 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bonobo-application-ps.c:485
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"

#: src/main.c:74
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: src/main.c:345
msgid "At end"
msgstr "På slutet"

#: src/main.c:348
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"

#: src/main.c:351 src/prefs.c:39
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: src/main.c:354 src/prefs.c:40
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: src/main.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/main.c:362
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Inkapslad Postscript (EPS)"

#: src/main.c:364
msgid "Structured Postscript"
msgstr "Strukturerad postscript"

#: src/main.c:366
msgid "Unstructured Postscript"
msgstr "Ostrukturerad postscript"

#: src/main.c:372
msgid ""
"Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override "
"Media: %s"
msgstr ""
"Filnamn: %s %s, förstoring %3d%%, dokumentorientering: %s. Ignorera media: %s"

#: src/main.c:379
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/main.c:379
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. set up message window
#: src/main.c:408
#, c-format
msgid "gs warnings for %s"
msgstr "gs-varningar för %s"

#: src/main.c:415
#, c-format
msgid "Opening %s..."
msgstr "Öppnar %s..."

#. All errors while loading are reported in the status window
#. * so just show a short hint in the status line
#: src/main.c:448
#, c-format
msgid "Unable to load %s."
msgstr "Kunde inte läsa in %s."

#: src/main.c:540
#, c-format
msgid "Successfully loaded %s."
msgstr "Läste in %s utan problem."

#: src/main.c:580
#, c-format
msgid "Successfully saved marked pages to file %s."
msgstr "Sparade markerade sidor till filen %s utan problem."

#: src/main.c:583
#, c-format
msgid "Unable to create %s."
msgstr "Kan inte skapa %s."

#: src/main.c:641
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"

#: src/main.c:644
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"

#: src/main.c:646
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: src/main.c:648
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/main.c:650
msgid "Recenter Page"
msgstr "Centrera sida"

# Detta slår på/slår av markeringen av nuvarande sida
#: src/main.c:654 src/main.c:855
msgid "Toggle _current page"
msgstr "Växla nu_varande sida"

# Detta markerar alla sidor
#: src/main.c:656 src/main.c:857
msgid "Toggle _all pages"
msgstr "Markera _alla sidor"

# Detta markerar udda sidor
#: src/main.c:658 src/main.c:859
msgid "Toggle _odd pages"
msgstr "Markera _udda sidor"

# Detta markerar jämna sidor
#: src/main.c:660 src/main.c:861
msgid "Toggle _even pages"
msgstr "Markera _jämna sidor"

#: src/main.c:662 src/main.c:863
msgid "_Unmark all pages"
msgstr "_Avmarkera alla sidor"

#: src/main.c:666
msgid "Show _Menus"
msgstr "Visa _menyer"

#: src/main.c:669
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Visa sidopanel"

#: src/main.c:672
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"

#: src/main.c:704
msgid "_Portrait"
msgstr "_Stående"

#: src/main.c:704
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Stående orientering"

#: src/main.c:705
msgid "_Landscape"
msgstr "_Liggande"

#: src/main.c:705
msgid "Landscape orientation"
msgstr "Liggande orientering"

#: src/main.c:706
msgid "_Upside Down"
msgstr "_Uppochner"

#: src/main.c:706
msgid "Upside down orientation"
msgstr "Uppochner"

#: src/main.c:707
msgid "_Seascape"
msgstr "S_jölandskap"

#: src/main.c:707
msgid "Seascape orientation"
msgstr "Sjölandskapsorientering"

#: src/main.c:712
msgid "_Override Document Orientation"
msgstr "_Åsidosätt dokumentets orientering"

#: src/main.c:712
msgid "Override the orientation of the document."
msgstr "Åsidosätt orienteringen på dokumentet."

#: src/main.c:788
msgid "_Override Document size"
msgstr "_Åsidosätt dokumentstorleken"

#: src/main.c:788
msgid "Override the size of page to use."
msgstr "Åsidosätt sidstorleken."

#: src/main.c:804
msgid "_Show Menus"
msgstr "_Visa menyer"

#: src/main.c:804
msgid "Toggle menu visibility"
msgstr "Växla menyns synlighet"

#: src/main.c:807
msgid "S_how Side Panel"
msgstr "Vi_sa sidopanel"

#: src/main.c:807
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Ändra sidopanelens synlighet"

#: src/main.c:810
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visa verk_tygsrad"

#: src/main.c:810
msgid "Toggle toolbar visibility"
msgstr "Växla verktygsradens synlighet"

#: src/main.c:817
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"

#: src/main.c:817
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"

#: src/main.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: src/main.c:820 src/main.c:969
msgid "Load a postscript document"
msgstr "Läs in ett postscript-dokument"

#: src/main.c:823
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: src/main.c:823 src/main.c:971
msgid "Reload current document from disk"
msgstr "Läs om aktuellt dokument från disk"

#: src/main.c:827
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"

#: src/main.c:827
msgid "Print the document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"

#: src/main.c:829
msgid "Prin_t marked pages"
msgstr "Skriv u_t markerade sidor"

#: src/main.c:829 src/main.c:990
msgid "Print marked pages"
msgstr "Skriv ut markerade sidor"

#: src/main.c:831
msgid "Save _marked pages..."
msgstr "Spara _markerade sidor..."

#: src/main.c:831 src/main.c:991
msgid "Save marked pages to a new file"
msgstr "Spara markerade sidor till en ny fil"

#: src/main.c:838
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/main.c:838
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"

#: src/main.c:841
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/main.c:841
msgid "Exit GGv"
msgstr "Avsluta GGv"

#: src/main.c:848
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: src/main.c:848
msgid "Show next page"
msgstr "Visa nästa sida"

#: src/main.c:850
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: src/main.c:850
msgid "Show previous page"
msgstr "Visa föregående sida"

#: src/main.c:852
msgid "_Recenter Page"
msgstr "_Centrera om sida"

#: src/main.c:852
msgid "Center page"
msgstr "Centrera sida"

#: src/main.c:866
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"

#: src/main.c:866
msgid "Toggle antialiasing"
msgstr "Växla kantutjämning"

#: src/main.c:868
msgid "_Watch File"
msgstr "_Granska fil"

#: src/main.c:868
msgid "Updates display if file changes."
msgstr "Uppdaterar visningen om filen ändras."

#: src/main.c:870
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientering"

#: src/main.c:872
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: src/main.c:874
msgid "_Page Size"
msgstr "_Sidstorlek"

#: src/main.c:887
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#: src/main.c:967
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#: src/main.c:967
msgid "Create a new window"
msgstr "Skapa ett nytt fönster"

#: src/main.c:969
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/main.c:971
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"

#: src/main.c:976
msgid "Previous page"
msgstr "Föregående sida"

#: src/main.c:976
msgid "Move to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: src/main.c:978
msgid "Next page"
msgstr "Nästa sida"

#: src/main.c:978
msgid "Move to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: src/main.c:983
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/main.c:985
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/main.c:990
msgid "Print marked"
msgstr "Skriv ut markerade"

#: src/main.c:991
msgid "Save marked"
msgstr "Spara markerade"

#: src/main.c:995
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/main.c:995
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"

#: src/main.c:1083
msgid "Toggle all pages"
msgstr "Markera alla sidor"

#: src/main.c:1084
msgid "Toggle odd pages"
msgstr "Markera udda sidor"

#: src/main.c:1085
msgid "Toggle even pages"
msgstr "Markera jämna sidor"

#: src/main.c:1086
msgid "Unmark all pages"
msgstr "Avmarkera alla sidor"

#: src/main.c:1460
msgid "GGV Preferences"
msgstr "Inställningar för GGV"

#. zoom choice menu
#: src/main.c:1466
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardzoom"

#. units choice menu
#: src/main.c:1507
msgid "Coordinate units"
msgstr "Koordinatenheter"

#. media choice menu
#: src/main.c:1542
msgid "Fallback media size"
msgstr "Reservstorlek för media"

#. override media size
#: src/main.c:1572
msgid "Override media size"
msgstr "Åsidosätt mediastorlek"

#. orientation choice menu
#: src/main.c:1585
msgid "Fallback media orientation"
msgstr "Reservorientering för media"

#. override orientation media
#: src/main.c:1618
msgid "Override document orientation"
msgstr "Åsidosätt dokumentets orientering"

#. antialiasing
#: src/main.c:1631
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"

#. respect EOF
#: src/main.c:1645
msgid "Respect EOF comments"
msgstr "Respektera EOF-kommentarer"

#. watch file
#: src/main.c:1658
msgid "Watch file"
msgstr "Granska fil"

#: src/main.c:1670
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. show toolbar
#: src/main.c:1679
msgid "Show side panel by default"
msgstr "Visa sidopanel som standard"

#. show menubar
#: src/main.c:1690
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Visa menyrad som standard"

#. show toolbar
#: src/main.c:1701
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Visa verktygsrad som standard"

#. save geometry
#: src/main.c:1713
msgid "Save geometry"
msgstr "Spara geometri"

#. auto jump to beginning of page
#: src/main.c:1724
msgid "Jump to beginning of page when using keyboard"
msgstr "Hoppa till början av sidan när tangentbordet används"

#: src/main.c:1736
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#. interpreter
#: src/main.c:1745
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolk"

#. scan PDF command
#: src/main.c:1767
msgid "Scan PDF"
msgstr "Läs PDF"

#. unzip command: gzip
#: src/main.c:1790
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"

#. unzip command: bzip2
#: src/main.c:1813
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#: src/main.c:1835
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. print command
#: src/main.c:1844
msgid "Print command"
msgstr "Utskriftskommando"

#: src/main.c:1865
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: src/main.c:2086
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Anger geometrin för huvudfönstret"

#: src/main.c:2086
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/main.c:2089
msgid "Do not use sidebar and toolbar (deprecated)"
msgstr "Använd inte sidorad och verktygsrad (föråldrat)"

#: src/main.c:2089
msgid "SPARTAN"
msgstr "SPARTANSK"

#: src/main.c:2092
msgid "Do not use sidebar"
msgstr "Använd inte sidoraden"

#: src/main.c:2092
msgid "NOSIDEBAR"
msgstr "INGENSIDORAD"

#: src/main.c:2095
msgid "Do not use a menu bar"
msgstr "Använd inte en menyrad"

#: src/main.c:2095
msgid "NOMENUBAR"
msgstr "INGENMENYRAD"

#: src/main.c:2098
msgid "Do not use a tool bar"
msgstr "Använd inte en verktygsrad"

#: src/main.c:2098
msgid "NOTOOLBAR"
msgstr "INGENVERKTYGSRAD"

#: src/main.c:2101
msgid "Use the whole screen for the main window"
msgstr "Använd hela skärmen för huvudfönstret"

#: src/main.c:2101
msgid "FULLSCREEN"
msgstr "HELSKÄRM"

#: src/callbacks.c:28
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s är inte en vanlig fil."

#: src/callbacks.c:32
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#: src/callbacks.c:160
msgid "Gnome Ghostview"
msgstr "Gnome Ghostview"

#: src/callbacks.c:163
msgid ""
"PostScript(TM) document viewer.\n"
"Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application."
msgstr ""
"Postscript(TM)-dokumentvisare.\n"
"Baserad på Tim Theisens utmärkta Ghostview-program."

#: src/callbacks.c:708
msgid "GGv: Open File"
msgstr "GGv: Öppna fil"

#: src/callbacks.c:769
msgid ""
"There are no marked pages.\n"
"Do you want to print the entire document?"
msgstr ""
"Det finns inga markerade sidor.\n"
"Vill du skriva ut hela dokumentet?"

#: src/callbacks.c:895
msgid "There are no marked pages."
msgstr "Det finns inga markerade sidor."

#: src/callbacks.c:902
msgid "GGv: Save marked pages"
msgstr "GGv: Spara markerade sidor"

#: src/callbacks.c:1153 src/gsmessage.c:49
msgid "Couldn't find the GGv manual!"
msgstr "Kunde inte hitta GGv-manualen!"

#: src/gtkgs.c:894
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brutet rör."

#. report error
#: src/gtkgs.c:1204
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1264
#, c-format
msgid "Error while scanning pdf file %s:\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av pdf-filen %s:\n"

#: src/gtkgs.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"

#: src/gtkgs.c:1349
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"

#: src/prefs.c:41
msgid "Upside Down"
msgstr "Uppochner"

#: src/prefs.c:42
msgid "Seascape"
msgstr "Sjölandskap"

#: src/prefs.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"

#: src/prefs.c:48
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/prefs.c:49
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/prefs.c:50
msgid "point"
msgstr "punkt"

#~ msgid "_Paper Type"
#~ msgstr "_Papperstyp"

#~ msgid "Navigate the document"
#~ msgstr "Navigera i dokumentet"

#~ msgid "_Recenter page"
#~ msgstr "Cent_rera om sidan"

#~ msgid "Recenter page"
#~ msgstr "Centrera om sidan"
