  # Swedish translation for ggv.
  # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.30 2001/03/08 18:54:40 jaka Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: ggv\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-03-08 18:29+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-10-09 15:36+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-03-24 19:07+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-03-24 19:13+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: src/main.c:362
  msgid "Encapsulated Postscript"
G msgstr "Inkapsal postscript (EPS)"
N msgstr "Inkapslad Postscript (EPS)"
  
  
  #: src/main.c:372
  msgid ""
  "Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override "
  "Media: %s"
  msgstr ""
G "Filnamn: %s %s, Förstoring %3d%%, Dokumentorientering: %s. Ignorera media: %s"
N "Filnamn: %s %s, förstoring %3d%%, dokumentorientering: %s. Ignorera media: %s"
  
  
  #. All errors while loading are reported in the status window
  #. * so just show a short hint in the status line
  #: src/main.c:448
  #, c-format
  msgid "Unable to load %s."
G msgstr "Kunde inte ladda %s."
N msgstr "Kunde inte läsa in %s."
  
  #: src/main.c:540
  #, c-format
  msgid "Successfully loaded %s."
G msgstr "Lyckades ladda %s."
N msgstr "Läste in %s utan problem."
  
  #: src/main.c:580
  #, c-format
  msgid "Successfully saved marked pages to file %s."
G msgstr "Lyckades spara markerade sidor till filen %s."
N msgstr "Sparade markerade sidor till filen %s utan problem."
  
  #: src/main.c:583
  #, c-format
  msgid "Unable to create %s."
G msgstr "Kunde inte skapa %s."
N msgstr "Kan inte skapa %s."
  
  
  #: src/main.c:707
  msgid "_Seascape"
G msgstr "_Sjölandskap"
N msgstr "S_jölandskap"
  
  
  #: src/main.c:712
  msgid "_Override Document Orientation"
G msgstr "_Ignorera dokumentets orientering"
N msgstr "_Åsidosätt dokumentets orientering"
  
  #: src/main.c:712
  msgid "Override the orientation of the document."
G msgstr "Ignorera orienteringen på dokumentet."
N msgstr "Åsidosätt orienteringen på dokumentet."
  
  #: src/main.c:788
  msgid "_Override Document size"
G msgstr "_Åsidosätt dokumentetstorleken"
N msgstr "_Åsidosätt dokumentstorleken"
  
  #: src/main.c:788
  msgid "Override the size of page to use."
G msgstr "Åsidosätt sidostorleken."
N msgstr "Åsidosätt sidstorleken."
  
  
  #: src/main.c:820 src/main.c:969
  msgid "Load a postscript document"
G msgstr "Ladda in ett postscript-dokument"
N msgstr "Läs in ett postscript-dokument"
  
  #: src/main.c:823
  msgid "_Reload"
G msgstr "_Ladda om"
N msgstr "_Läs om"
  
  #: src/main.c:823 src/main.c:971
  msgid "Reload current document from disk"
G msgstr "Ladda om nuvarande dokument från disk"
N msgstr "Läs om aktuellt dokument från disk"
  
  
  #: src/main.c:852
  msgid "_Recenter Page"
G msgstr "_Centrera sida"
N msgstr "_Centrera om sida"
  
  
  #: src/main.c:868
  msgid "_Watch File"
G msgstr "_Observera fil"
N msgstr "_Granska fil"
  
  
  #: src/main.c:971
  msgid "Reload"
G msgstr "Ladda om"
N msgstr "Läs om"
N 
  #: src/main.c:976
N msgid "Previous page"
N msgstr "Föregående sida"
N 
  #: src/main.c:976
N msgid "Move to previous page"
N msgstr "Gå till föregående sida"
N 
  #: src/main.c:978
N msgid "Next page"
N msgstr "Nästa sida"
N 
  #: src/main.c:978
N msgid "Move to next page"
N msgstr "Gå till nästa sida"
  
  #: src/main.c:983
N msgid "Zoom out"
N msgstr "Zooma ut"
N 
  #: src/main.c:985
N msgid "Zoom in"
N msgstr "Zooma in"
N 
  #: src/main.c:990
  
  #. units choice menu
  #: src/main.c:1507
N msgid "Coordinate units"
N msgstr "Koordinatenheter"
N 
  #. media choice menu
  #: src/main.c:1542
  
  #. orientation choice menu
  #: src/main.c:1585
  msgid "Fallback media orientation"
G msgstr "Reservorientering"
N msgstr "Reservorientering för media"
  
  
  #. watch file
  #: src/main.c:1658
  msgid "Watch file"
G msgstr "Observera fil"
N msgstr "Granska fil"
  
  
  #. scan PDF command
  #: src/main.c:1767
  msgid "Scan PDF"
G msgstr "Läsa PDF"
N msgstr "Läs PDF"
  
  
  #: src/main.c:2089
  msgid "Do not use sidebar and toolbar (deprecated)"
G msgstr "Använd inte sidorad och verktygsrad (föräldrat)"
N msgstr "Använd inte sidorad och verktygsrad (föråldrat)"
  
  
  #: src/main.c:2101
  msgid "FULLSCREEN"
G msgstr "FULLSKÄRM"
N msgstr "HELSKÄRM"
  
N 
  #: src/prefs.c:41
N msgid "Upside Down"
N msgstr "Uppochner"
N 
  #: src/prefs.c:42
N msgid "Seascape"
N msgstr "Sjölandskap"
N 
  #: src/prefs.c:47
N msgid "inch"
N msgstr "tum"
N 
  #: src/prefs.c:48
N msgid "mm"
N msgstr "mm"
N 
  #: src/prefs.c:49
N msgid "cm"
N msgstr "cm"
N 
  #: src/prefs.c:50
N msgid "point"
N msgstr "punkt"
