  # Swedish translation of Evolution.
  # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.63 2001/03/15 01:21:38 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: Evolution\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-02-08 01:36+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2001-02-08 01:38+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-03-15 02:17+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-03-15 02:18+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
N msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
N msgstr "Fabrik för import av GnomeCard-filer till Evolution."
N 
  #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
N msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
N msgstr "Importerar GnomeCard-filer till Evolution."
N 
  #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
  #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
  #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
  #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
  #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
  #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39
  #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
  #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
  #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54
  
G msgid "Delete Contact?"
G msgstr "Ta bort kontakten?"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
  #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
  #: mail/mail-config.glade.h:4
N msgid "Add"
N msgstr "Lägg till"
  
G msgid "_Add"
G msgstr "_Lägg till"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
N msgid "Anni_versary:"
N msgstr "_Jubileum:"
  
G msgid "_Delete"
G msgstr "_Ta bort"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
N msgid "B_usiness"
N msgstr "F_öretag"
  
G msgid "Phone Types"
G msgstr "Telefontyper"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
N msgid "Business _Fax"
N msgstr "Företags_fax"
  
G msgid "New phone type"
G msgstr "Ny telefontyp"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
N msgid "C_ontacts..."
N msgstr "_Kontakter..."
  
G msgid "Add"
G msgstr "Lägg till"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
N msgid "Ca_tegories..."
N msgstr "Ka_tegorier..."
  
  
G msgid "_Full Name..."
G msgstr "_Fullständigt namn..."
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
N msgid "Details"
N msgstr "Detaljer"
  
  
G msgid "Web page address:"
G msgstr "Webbsideadress:"
G 
G msgid "Wants to receive _HTML mail"
G msgstr "Vill ha _HTML-post"
G 
G msgid "_Business"
G msgstr "Företa_g"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
  #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
  #: mail/mail-config.glade.h:27
N msgid "General"
N msgstr "Allmänt"
  
G msgid "_Home"
G msgstr "_Hem"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
N msgid "New phone type"
N msgstr "Ny telefontyp"
  
G msgid "Business _Fax"
G msgstr "Företags_fax"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
N msgid "No_tes:"
N msgstr "An_teckningar:"
  
G msgid "_Mobile"
G msgstr "_Mobil"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
N msgid "Phone Types"
N msgstr "Telefontyper"
  
  
G msgid "B_usiness"
G msgstr "F_öretag"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
N msgid "Wants to receive _HTML mail"
N msgstr "Vill ha _HTML-post"
  
G msgid "_This is the mailing address"
G msgstr "De_tta är e-postadressen"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
N msgid "Web page address:"
N msgstr "Webbsideadress:"
  
G msgid "C_ontacts..."
G msgstr "_Kontakter..."
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
  #: mail/mail-config.glade.h:80
N msgid "_Add"
N msgstr "_Lägg till"
  
G msgid "Ca_tegories..."
G msgstr "Ka_tegorier..."
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
N msgid "_Address..."
N msgstr "_Adress..."
  
G msgid "_Job title:"
G msgstr "_Jobbtitel:"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
N msgid "_Assistant's name:"
N msgstr "_Assistentens namn:"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
N msgid "_Birthday:"
N msgstr "_Födelsedag:"
  
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
N msgid "_Business"
N msgstr "Företa_g"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
  
G msgid "_Address..."
G msgstr "_Adress..."
G 
G msgid "General"
G msgstr "Allmänt"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
  #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
  #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
N msgid "_Delete"
N msgstr "_Ta bort"
  
  
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
N msgid "_Full Name..."
N msgstr "_Fullständigt namn..."
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
N msgid "_Home"
N msgstr "_Hem"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
N msgid "_Job title:"
N msgstr "_Jobbtitel:"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
N msgid "_Manager's Name:"
N msgstr "Chefens na_mn:"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
N msgid "_Mobile"
N msgstr "_Mobil"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
N msgid "_Nickname:"
N msgstr "_Smeknamn:"
N 
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
  
G msgid "_Birthday:"
G msgstr "_Födelsedag:"
G 
G msgid "_Assistant's name:"
G msgstr "_Assistentens namn:"
G 
G msgid "_Manager's Name:"
G msgstr "Chefens na_mn:"
G 
G msgid "Anni_versary:"
G msgstr "_Jubileum:"
  #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
N msgid "_This is the mailing address"
N msgstr "De_tta är e-postadressen"
  
G msgid "No_tes:"
G msgstr "An_teckningar:"
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
N msgid "Delete Contact?"
N msgstr "Ta bort kontakten?"
  
G msgid "Details"
G msgstr "Detaljer"
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
N msgid "This contact belongs to these categories:"
N msgstr "Denna kontakt tillhör dessa kategorier:"
  
  
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214
N msgid "Contact Quick-Add"
N msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
N 
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216
N msgid "Edit Full"
N msgstr "Redigera fullständigt namn"
N 
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253
N msgid "Full Name"
N msgstr "Fullständigt namn"
N 
  #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259
N msgid "E-mail"
N msgstr "E-post"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
  
G msgid ""
G "\n"
G "Mr.\n"
G "Mrs.\n"
G "Ms.\n"
G "Miss\n"
G "Dr.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Herr\n"
G "Fru\n"
G "Fru\n"
G "Fröken\n"
G "Dr.\n"
G 
G msgid ""
G "\n"
G "Sr.\n"
G "Jr.\n"
G "I\n"
G "II\n"
G "III\n"
G "Esq.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Sr.\n"
G "Jr.\n"
G "I\n"
G "II\n"
G "III\n"
G "Esq.\n"
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
N msgid "Dr."
N msgstr "Dr."
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
N msgid "Esq."
N msgstr "Herr"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
N msgid "I"
N msgstr "I"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
N msgid "II"
N msgstr "II"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
N msgid "III"
N msgstr "III"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
N msgid "Jr."
N msgstr "Jr."
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
N msgid "Miss"
N msgstr "Fröken"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
N msgid "Mr."
N msgstr "Herr"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
N msgid "Mrs."
N msgstr "Fru"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
N msgid "Ms."
N msgstr "Fröken"
N 
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
N msgid "Sr."
N msgstr "Sr."
  
  
G msgid "_Title:"
G msgstr "_Titel:"
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
N msgid "_Last:"
N msgstr "_Efternamn:"
  
  
  #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
N msgid "_Title:"
N msgstr "_Titel:"
N 
  #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
  
  #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259
  #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
N msgid "Add to Contacts"
N msgstr "Lägg till i kontakter"
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
N msgid "A Bonobo control for displaying an address."
N msgstr "En Bonobo-kontroll för att visa en adress."
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
N msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
N msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok."
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
N msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
N msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort."
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
N msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
N msgstr "Visare för Evolution-adressboksvisitkort"
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
N msgid "Evolution component for handling contacts."
N msgstr "Evolutionkomponent för att hantera kontakter."
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
N msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
N msgstr "Fabrik för kontrollen för adressboksvisitkort"
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
N msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
N msgstr "Fabrik för adressbokens adressvisare"
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
N msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
N msgstr "Fabrik för Evolutions adressbokskomponent."
N 
  #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
N msgid "Factory for the sample Addressbook control"
N msgstr "Fabrik för adressbokstestkontrollen"
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
N msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
N msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgränssnitt."
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
N msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
N msgstr "Fabrik för adressbokens namnvalsgränssnitt"
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
  #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
  #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
N msgid "Remove"
N msgstr "Ta bort"
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
N msgid "Remove All"
N msgstr "Ta bort alla"
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
N msgid "Edit Contact Info"
N msgstr "Redigera kontaktinformation"
N 
  #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
  
  #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
N msgid "Click here to add a contact"
N msgstr "Klicka här för att lägga till en kontakt"
N 
  #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
  
  #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
N msgid "Card View"
N msgstr "Visitkortsvy"
N 
  #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
  
  #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
N msgid "High"
N msgstr "Hög"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1596
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
N msgid "Normal"
N msgstr "Normal"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
N msgid "Low"
N msgstr "Låg"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
  
G msgid ""
G "The date must be entered in the format: \n"
G "\n"
G "%s"
G msgstr ""
G "Datumet måste anges i formatet: \n"
G "\n"
G "%s"
  #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
N msgid "Not Started"
N msgstr "Inte startad"
  
G msgid "%m/%d/%Y"
G msgstr "%Y-%m-%d"
  #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
N msgid "In Progress"
N msgstr "Pågår"
  
G msgid "%I:%M:%S %p%n"
G msgstr "%I.%M.%S %p%n"
  #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
N msgid "Completed"
N msgstr "Färdigt"
  
G msgid "%H:%M:%S%n"
G msgstr "%H.%M.%S%n"
  #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
N msgid "Cancelled"
N msgstr "Avbruten"
  
G msgid "%I:%M %p%n"
G msgstr "%I.%M %p%n"
  #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
  #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276
N msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
N msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"
  
G msgid "%H:%M%n"
G msgstr "%H.%M%n"
  #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
  #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285
N msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
N msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p"
  
  #: calendar/gui/calendar-model.c:805
  #, c-format
N msgid ""
N "The date must be entered in the format: \n"
N "\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Datumet måste anges i formatet: \n"
N "\n"
N "%s"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:885
N msgid ""
N "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
N msgstr ""
N "Klassificeringen måste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" "
N "eller \"Ingen\""
N 
  #. An empty string is the same as 'None'.
  #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756
  #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853
  #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090
  #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
N msgid "None"
N msgstr "Ingen"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:973
  
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1054
N msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
N msgstr ""
N "Prioriteten måste vara \"Hög\", \"Normal\", \"Låg\" eller \"Odefinierad\"."
N 
  #. An empty string is the same as 'None'.
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1067
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
N msgid "Undefined"
N msgstr "Odefinierad"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1108
G msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
G msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
N msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
N msgstr ""
N "Genomskinligheten måste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller "
N "\"Ingen\"."
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1598
N msgid "Recurring"
N msgstr "Upprepande"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1600
N msgid "Assigned"
N msgstr "Tilldelad"
  
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1606
N msgid "Yes"
N msgstr "Ja"
N 
  #: calendar/gui/calendar-model.c:1606
N msgid "No"
N msgstr "Nej"
N 
  #: calendar/gui/calendar-summary.c:196
  
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
N msgid "Reminder of your appointment at "
N msgstr "Påminnelse om ditt möte den "
N 
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
  #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
N msgid "Snooze"
N msgstr "Slumra"
N 
  #. Idea: we need Snooze option :-)
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
  #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
N msgid "Ok"
N msgstr "Ok"
N 
  #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
N msgid "Alarm notification service"
N msgstr "Alarmaviseringstjänst"
N 
  #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
N msgid "Factory for the alarm notification service"
N msgstr "Fabrik för alarmavsieringstjänsten"
N 
  #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49
N msgid "Could not initialize GNOME"
N msgstr "Kunde inte initiera Gnome"
N 
  #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73
N msgid "Could not create the alarm notify service factory"
N msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten"
N 
  #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
  
G msgid "C_lassification:"
G msgstr "K_lassifikation:"
G 
G msgid "Cancelled"
G msgstr "Avbruten"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
N msgid "Classification"
N msgstr "Klassifikation"
  
G msgid "Completed"
G msgstr "Färdigt"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
N msgid "Date & Time"
N msgstr "Datum och tid"
  
  
G msgid "High"
G msgstr "Hög"
G 
G msgid "In Progress"
G msgstr "Pågår"
G 
G msgid "Low"
G msgstr "Låg"
G 
G msgid "None"
G msgstr "Ingen"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
N msgid "Pri_vate"
N msgstr "Pri_vat"
  
G msgid "Normal"
G msgstr "Normal"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
N msgid "Progress"
N msgstr "Förlopp"
  
G msgid "Not Started"
G msgstr "Inte startad"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
N msgid "Pu_blic"
N msgstr "Pu_blikt"
  
  
G msgid "Su_mmary"
G msgstr "Sa_mmanfattning"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
N msgid "Su_mmary:"
N msgstr "Sa_mmanfattning:"
  
  
G msgid "Undefined"
G msgstr "Odefinierad"
  #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
N msgid "_Confidential"
N msgstr "_Konfidentiellt"
  
  
G msgid "Precent complete"
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
N msgid "Percent complete"
  msgstr "Procent klar"
  
  
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
  #, c-format
N msgid "0%"
N msgstr "0%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
  #, c-format
N msgid "10%"
N msgstr "10%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
  #, c-format
N msgid "20%"
N msgstr "20%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
  #, c-format
N msgid "30%"
N msgstr "30%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
  #, c-format
N msgid "40%"
N msgstr "40%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
  #, c-format
N msgid "50%"
N msgstr "50%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
  #, c-format
N msgid "60%"
N msgstr "60%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
  #, c-format
N msgid "70%"
N msgstr "70%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
  #, c-format
N msgid "80%"
N msgstr "80%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
  #, c-format
N msgid "90%"
N msgstr "90%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
  #, c-format
N msgid "100%"
N msgstr "100%"
N 
  #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550
  
G msgid "New appointment..."
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034
  #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242
N msgid "New Appointment..."
  msgstr "Nytt möte..."
  
G msgid "Edit this appointment..."
G msgstr "Redigera detta möte..."
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234
  #: mail/folder-browser.c:541 ui/evolution-calendar.xml.h:15
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
N msgid "Open"
N msgstr "Öppna"
  
G msgid "Delete this appointment"
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236
N msgid "Delete this Appointment"
  msgstr "Ta bort detta möte"
  
G msgid "Make this appointment movable"
G msgstr "Gör detta möte flyttbart"
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238
  #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
N msgid "Schedule Meeting"
N msgstr "Boka möte"
N 
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251
N msgid "Make this Occurrence Movable"
N msgstr "Gör denna förekomst flyttbar"
  
G msgid "Delete this occurrence"
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253
N msgid "Delete this Occurrence"
  msgstr "Ta bort denna förekomst"
  
G msgid "Delete all occurrences"
  #: calendar/gui/e-day-view.c:3047
N msgid "Delete all Occurrences"
  msgstr "Ta bort alla förekomster"
  
  
  #: calendar/gui/e-itip-control.c:491
  msgid "I couldn't update your calendar store."
G msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsplats."
N msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme."
  
  
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
  #, no-c-format
N msgid "%P %%"
N msgstr "%P %%"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
N msgid "--to--"
N msgstr "--till--"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
N msgid "Calendar Message"
N msgstr "Kalendermeddelande"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
N msgid "Date:"
N msgstr "Datum:"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
N msgid "Loading calendar..."
N msgstr "Läser in kalendern..."
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
N msgid "Organizer:"
N msgstr "Organisatör:"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38
N msgid "Sender"
N msgstr "Avsändare"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
N msgid "Summary:"
N msgstr "Sammanfattning:"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
N msgid "date-end"
N msgstr "slutdatum"
N 
  #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
N msgid "date-start"
N msgstr "startdatum"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
N msgid "Attendee"
N msgstr "Närvarande person"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
N msgid "Attendee address"
N msgstr "Adress till närvarande person"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
N msgid "Attendees: "
N msgstr "Närvarande personer: "
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
N msgid ""
N "Cancel\n"
N "Meeting"
N msgstr ""
N "Avboka\n"
N "möte"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
N msgid "Chair"
N msgstr "Mötesordförande"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
N msgid "Meeting Invitations"
N msgstr "Mötesinbjudan"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
N msgid "Non-Participant"
N msgstr "Icke-deltagare"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
N msgid "Optional Participant"
N msgstr "Valfri deltagare"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
N msgid "Organizer: "
N msgstr "Organisatör:"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
N msgid ""
N "Publish\n"
N "Event"
N msgstr ""
N "Publicera\n"
N "tillställning"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
N msgid "RSVP"
N msgstr "RSVP"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
N msgid ""
N "Request\n"
N "Meeting"
N msgstr ""
N "Begär\n"
N "möte"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
N msgid "Required Participant"
N msgstr "Nödvändig deltagare"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
N msgid "Role"
N msgstr "Roll"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
N msgid ""
N "Schedule\n"
N "Time"
N msgstr ""
N "Boka\n"
N "tid"
N 
  #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44
  #: mail/message-list.c:1171
N msgid "Status"
N msgstr "Status"
N 
  #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468
  #: calendar/gui/e-tasks.c:501
  
  #: calendar/gui/e-week-view.c:3255
N msgid "Delete All Occurrences"
N msgstr "Ta bort alla förekomster"
N 
  #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
  
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
N msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
N msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender."
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
N msgid "Evolution calendar executive summary component."
N msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent."
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
N msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
N msgstr "Evolutionkalenderns visare för iTip/iMip"
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
N msgid "Evolution component for handling the calendar."
N msgstr "Evolutionkomponent för hantering av kalendern."
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
N msgid "Factory for the Calendar Summary component."
N msgstr "Fabrik för kalendersammanfattningskomponenten."
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
N msgid "Factory for the Evolution calendar component."
N msgstr "Fabrik för Evolutions kalenderkomponent."
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
N msgid "Factory for the calendar iTip view control"
N msgstr "Fabrik för kalenderns iTip-vykontroll"
N 
  #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
N msgid "Factory for the sample Calendar control"
N msgstr "Fabrik för test-kalenderkontrollen"
N 
  #: calendar/gui/gnome-cal.c:695
  #, c-format
  
  #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
N msgid ""
N "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
N "automatically migrated them to the new tasks folder."
N msgstr ""
N "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt "
N "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen."
N 
  #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
N msgid ""
N "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
N "migrate them to the new tasks folder.\n"
N "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
N "again in the future."
N msgstr ""
N "Evolution har försökt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och "
N "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n"
N "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, så detta förfarande kan "
N "försökas igen i framtiden."
N 
  #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
  #, c-format
N msgid ""
N "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
N "the tasks folder."
N msgstr ""
N "Kunde inte öppna \"%s\"; inga objekt från kalendermappen kommer att flyttas "
N "till uppgiftsmappen."
N 
  #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
  #, c-format
N msgid ""
N "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
N "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
N msgstr ""
N "Metoden som krävs för att läsa in \"%s\" stöds inte; inga objekt från "
N "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen."
N 
  #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
  
  #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
  #, c-format
  msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
G msgstr ""
G "Tidsgränsen överskreds när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare."
N msgstr "Gjorde time-out när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare."
  
  
  #: camel/camel-provider.c:141
  #, c-format
  msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
G msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen."
N msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen."
  
  
  #: camel/camel-remote-store.c:453
N msgid "Server unexpectedly disconnected"
N msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat"
N 
  #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
N msgid "Authentication failed."
N msgstr "Autentisering misslyckades."
N 
  #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
  #, c-format
N msgid ""
N "Invalid email address trace information:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Ogiltig spårningsinformation för e-postadress:\n"
N "%s"
N 
  #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
  #, c-format
N msgid ""
N "Invalid opaque trace information:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Ogiltig ogenomskinlig spårningsinformation:\n"
N "%s"
N 
  #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
  #, c-format
N msgid ""
N "Invalid trace information:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Ogiltig spårningsinformation:\n"
N "%s"
N 
  #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10
N msgid "CRAM-MD5"
N msgstr "CRAM-MD5"
N 
  #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
N msgid ""
N "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
N "the server supports it."
N msgstr ""
N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert "
N "CRAM-MD5-lösenord, om servern stöder det."
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18
N msgid "DIGEST-MD5"
N msgstr "DIGEST-MD5"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
N msgid ""
N "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
N "if the server supports it."
N msgstr ""
N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett "
N "DIGEST-MD5-lösenord, om servern stöder det."
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761
N msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
N msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770
N msgid "Server challenge invalid\n"
N msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776
N msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
N msgstr "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798
N msgid "Server response did not contain authorization data\n"
N msgstr "Serversvaret innehöll inte autentiseringsdata\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816
N msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
N msgstr "Serversvaret innehöll ofullständig autentiseringsdata\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826
N msgid "Server response does not match\n"
N msgstr "Serversvaret stämmer inte överens\n"
N 
  #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
N msgid "Kerberos 4"
N msgstr "Kerberos 4"
N 
  #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
N msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
N msgstr ""
N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos "
N "4-autentisering."
N 
  #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
  #, c-format
N msgid ""
N "Could not get Kerberos ticket:\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n"
N "%s"
N 
  #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381
N msgid "Bad authentication response from server."
N msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern."
N 
  #: camel/camel-sasl-plain.c:29
N msgid "PLAIN"
N msgstr "VANLIG"
N 
  #: camel/camel-sasl-plain.c:31
N msgid ""
N "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
N "the server supports it."
N msgstr ""
N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism "
N "om servern stöder det."
N 
  #: camel/camel-search-private.c:105
  #, c-format
  
  #: camel/camel-session.c:54
N msgid "Virtual folder email provider"
N msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp"
N 
  #: camel/camel-session.c:56
N msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
N msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar"
N 
  #: camel/camel-session.c:323
  #, c-format
  
  #. Fill in the new fields
  #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949
  #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968
N msgid "Trash"
N msgstr "Papperskorg"
N 
  #: camel/camel-url.c:77
  #, c-format
  
  #: camel/camel-vee-folder.c:960
  #, c-format
G msgid ""
G "Could not get Kerberos ticket:\n"
G "%s"
G msgstr ""
G "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n"
G "%s"
G 
G msgid "Bad authentication response from server."
G msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern."
N msgid "No such message: %s"
N msgstr "Det finns inget sådant meddelande: %s"
  
  
  #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
N msgid "Scanning IMAP folder"
N msgstr "Genomsöker IMAP-mappen"
N 
  #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837
  #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999
  
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
  msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
  msgstr ""
G "Det här alternativet ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext."
N "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext."
  
G msgid "Kerberos 4"
G msgstr "Kerberos 4"
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
  #, c-format
N msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
N msgstr "IMAP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s"
  
G msgid ""
G "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
G msgstr ""
G "Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos "
G "4-autentisering."
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
  #, c-format
N msgid "No support for authentication type %s"
N msgstr "Inget stöd för autentiseringstypen %s"
  
  
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345
N msgid "You didn't enter a password."
N msgstr "Du angav inte något lösenord."
N 
  #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353
  #, c-format
  
G msgid "Local stores do not have a root folder"
G msgstr "Lokala lagringar har ingen rotmapp"
G 
G msgid "Local stores do not have a default folder"
G msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp"
G 
G msgid "Local folders may not be nested."
G msgstr "Lokala mappar kan inte nästlas."
  #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
N msgid "Local stores do not have an inbox"
N msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg"
  
  
  #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
  #. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
N msgid "Summarising folder"
N msgstr "Sammanfattar mapp"
N 
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
  #, c-format
  msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
G msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: summerar från position %ld: %s"
N msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s"
  
  
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
  #, c-format
  msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
G msgstr "Kan inte summera mapp: %s: %s"
N msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"
N 
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328
N msgid "Synchronising folder"
N msgstr "Synkroniserar mapp"
  
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
  #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
  #, c-format
  msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
G msgstr "Kunde inte öppna mapp för att summera: %s: %s"
N msgstr "Kunde inte öppna mapp för att sammanfatta: %s: %s"
  
  
  #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
  msgid ""
  "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
  "password."
  msgstr ""
G "Det här alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att "
G "använda ett klartextlösenord."
N "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att använda "
N "ett klartextlösenord."
  
  
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
N msgid "Retrieving POP summary"
N msgstr "Hämtar POP-sammanfattning"
N 
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
  
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
  #, c-format
N msgid "Retrieving POP message %d"
N msgstr "Hämtar POP-meddelande %d"
N 
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
  #, c-format
  
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147
  msgid ""
  "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
  "is the only option supported by many POP servers."
  msgstr ""
G "Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett "
N "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett "
  "klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många "
  "POP-servrar."
  
  #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
  msgid ""
  "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
  "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
  "claim to support it."
  msgstr ""
G "Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att använda "
G "ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar "
G "för alla användare även med servrar som sägs stöda detta."
N "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda ett "
N "krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar för "
N "alla användare även med servrar som sägs stöda detta."
  
  
  #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
N msgid "Could not find 'From' address in message"
N msgstr "Kunde inte hitta \"Från\"-adress i meddelandet"
N 
  #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
N msgid "A password transition is needed"
N msgstr "En lösenordsöverföring behövs"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
N msgid "Authentication mechanism is too weak"
N msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
N msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
N msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
N msgid "Temporary authentication failure"
N msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
N msgid "Authentication required"
N msgstr "Autentisering krävs"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
  #, c-format
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
  #, c-format
N msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
N msgstr "%sVar vänlig och ange SMTP-lösenordet för %s@%s"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
  msgid ""
  "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
  "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
  msgstr ""
G "Det här alternativet kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av "
N "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av "
  "autentisering. Detta bör fungera för anslutning till de flesta SMTP-servrar."
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:625
  #, c-format
  msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
G msgstr "Tidsgränsen för HELO-begäran passerades: %s: inte ödesdigert"
N msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
  #, c-format
N msgid "AUTH request timed out: %s"
N msgstr "AUTH-begäran gjorde time-out: %s"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749
N msgid "Bad authentication response from server.\n"
N msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern.\n"
N 
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:774
  #, c-format
  msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
G msgstr ""
G "Tidsgränsen för MAIL FROM-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
N msgstr "MAIL FROM-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
  #, c-format
  msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
G msgstr "Tidsgränsen för RCPT TO-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
N msgstr "RCPT TO-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
  #, c-format
  msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
G msgstr "Tidsgränsen för DATA-begäran passerades: %s: brevet skickades inte"
N msgstr "DATA-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
  #, c-format
  msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
G msgstr "Tidsgränsen för DATA-skickande passerades: %s: brevet skickades inte"
N msgstr "DATA-skickande gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
  #, c-format
  msgid "RSET request timed out: %s"
G msgstr "Tidsgränsen för RSET-begäran passerades: %s"
N msgstr "RSET-begäran gjorde time-out: %s"
  
  
  #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
  #, c-format
  msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
G msgstr "Tidsgränsen för QUIT-begäran passerades: %s: inte ödesdigert"
N msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert"
  
  
  #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
N msgid "Click here for the address book"
N msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
N 
  #.
  #. * From:
  #.
  #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679
  
G msgid "Click here for the address book"
G msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
  #.
  #. * Reply-To:
  #.
  #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681
N msgid "Reply-To:"
N msgstr "Svara-Till:"
  
G msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
G msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån"
  #.
  #. * Subject:
  #.
  #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601
N msgid "Subject:"
N msgstr "Ämne:"
  
  
  #: composer/evolution-composer.c:352
N msgid ""
N "Could not create composer window, because you have not yet\n"
N "configured any identities in the mail component."
N msgstr ""
N "Kunde inte skapa redigerarfönstret, eftersom du inte har\n"
N "konfigurerat några identiter i e-postkomponenten."
N 
  #: composer/evolution-composer.c:367
  
  #: data/evolution.keys.in.h:1
N msgid "address card"
N msgstr "adresskort"
N 
  #: data/evolution.keys.in.h:2
N msgid "calendar information"
N msgstr "kalenderinformation"
N 
  #. strptime format for a date.
  #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
  #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
N msgid "%m/%d/%Y"
N msgstr "%Y-%m-%d"
N 
  #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
  #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
  #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
N msgid "%I:%M:%S %p%n"
N msgstr "%I.%M.%S %p%n"
N 
  #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
  #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
N msgid "%H:%M:%S%n"
N msgstr "%H.%M.%S%n"
N 
  #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
  #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
  #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
N msgid "%I:%M %p%n"
N msgstr "%I.%M %p%n"
N 
  #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
  #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
N msgid "%H:%M%n"
N msgstr "%H.%M%n"
N 
  #. strftime format of a weekday and a date.
  #: e-util/e-time-utils.c:267
  #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
  #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
N msgid "%a %m/%d/%Y"
N msgstr "%a %Y-%m-%d"
N 
  #. strftime format of a weekday, a date and a
  #. time, in 24-hour format, without seconds.
  #: e-util/e-time-utils.c:272
N msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
N msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"
N 
  #. strftime format of a weekday, a date and a
  #. time, in 12-hour format, without seconds.
  #: e-util/e-time-utils.c:281
N msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
N msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p"
N 
  #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
N msgid "Evolution component for the executive summary."
N msgstr "Evolutionkomponent för sammanfattningen."
N 
  #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
N msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
N msgstr "Fabrik för Evolutions sammanfattningskomponent."
N 
  #: executive-summary/component/component-factory.c:152
  
  #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
N msgid "Appearance"
N msgstr "Utseende"
N 
  #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
N msgid "Background:"
N msgstr "Bakgrund:"
N 
  #: executive-summary/component/main.c:60
  
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
N msgid "Factory for the RDF summary."
N msgstr "Fabrik för RDF-sammanfattningen."
N 
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
N msgid "RDF Summary"
N msgstr "RDF-sammanfattning"
N 
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
N msgid "Factory for the test bonobo component."
N msgstr "Fabrik för Bonobo-testkomponenten."
N 
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
N msgid "Factory for the test component."
N msgstr "Fabrik för testkomponenten."
N 
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
N msgid "Test bonobo service"
N msgstr "Testa Bonobo-tjänsten"
N 
  #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
N msgid "Test service"
N msgstr "Testa tjänsten"
N 
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
  #: widgets/misc/e-messagebox.c:155
  
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
N msgid "Update automatically"
N msgstr "Uppdatera automatiskt"
N 
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
N msgid "Update now"
N msgstr "Uppdatera nu"
N 
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
N msgid "Update every "
N msgstr "Uppdatera var "
N 
  #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
  #: filter/filter-datespec.c:67
N msgid "minutes"
N msgstr "minuter"
N 
  #: filter/filter-datespec.c:62
  
  #: filter/filter.glade.h:11
N msgid "specific folders only"
N msgstr "endast specifika mappar"
N 
  #: filter/filter.glade.h:12
  
  #: filter/filter.glade.h:13
N msgid "with all active remote folders"
N msgstr "med alla aktiva fjärrmappar"
N 
  #: filter/filter.glade.h:14
N msgid "with all local and active remote folders"
N msgstr "med alla lokala och aktiva fjärrmappar"
N 
  #: filter/filter.glade.h:15
N msgid "with all local folders"
N msgstr "med alla lokala mappar"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:3
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:5
G msgid "Date received"
G msgstr "Ankomstdatum"
N msgid "Attachments"
N msgstr "Bilagor"
  
G msgid "Date sent"
G msgstr "Avsändningsdatum"
  #: filter/libfilter-i18n.h:7
N msgid "contains"
N msgstr "innehåller"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:8
G msgid "Expression"
G msgstr "Uttryck"
N msgid "Copy to Folder"
N msgstr "Kopiera till mapp"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:9
G msgid "Forward to Address"
G msgstr "Vidarebefordra till adress"
N msgid "Date received"
N msgstr "Ankomstdatum"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:10
G msgid "Message Body"
G msgstr "Meddelandetext"
G 
G msgid "Message Header"
G msgstr "Meddelandehuvud"
N msgid "Date sent"
N msgstr "Avsändningsdatum"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:12
G msgid "Message was received"
G msgstr "Meddelandet mottogs"
N msgid "does not contain"
N msgstr "innehåller inte"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:13
G msgid "Message was sent"
G msgstr "Meddelandet skickades"
N msgid "does not end with"
N msgstr "slutar inte med"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:14
G msgid "Move to Folder"
G msgstr "Flytta till mapp"
N msgid "does not exist"
N msgstr "finns inte"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:15
G msgid "Recipients"
G msgstr "Mottagare"
N msgid "does not sound like"
N msgstr "låter inte som"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:16
G msgid "Regex Match"
G msgstr "Sökning med reguljärt uttryck"
N msgid "does not start with"
N msgstr "börjar inte med"
  
G msgid "Score"
G msgstr "Poäng"
  #: filter/libfilter-i18n.h:17
N msgid "Do Not Exist"
N msgstr "Finns inte"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:18
G msgid "Sender"
G msgstr "Avsändare"
N msgid "ends with"
N msgstr "slutar med"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:19
G msgid "Set Status"
G msgstr "Ställ in status"
N msgid "Exist"
N msgstr "Finns"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:20
G msgid "Source"
G msgstr "Källa"
N msgid "exists"
N msgstr "finns"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:21
G msgid "Specific header"
G msgstr "Specifikt huvud"
N msgid "Expression"
N msgstr "Uttryck"
  
G msgid "Status"
G msgstr "Status"
  #: filter/libfilter-i18n.h:22
N msgid "Forward to Address"
N msgstr "Vidarebefordra till adress"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:23
G msgid "Stop Processing"
G msgstr "Stoppa behandling"
N msgid "is"
N msgstr "är"
  
G msgid "Subject"
G msgstr "Ämne"
  #: filter/libfilter-i18n.h:24
N msgid "is greater than"
N msgstr "är större än"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:25
N msgid "is less than"
N msgstr "är mindre än"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:26
N msgid "is not"
N msgstr "är inte"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:27
G msgid "contains"
G msgstr "innehåller"
N msgid "Mailing list"
N msgstr "Sändlista"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:28
G msgid "does not contain"
G msgstr "innehåller inte"
N msgid "Message Body"
N msgstr "Meddelandetext"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:29
G msgid "does not end with"
G msgstr "slutar inte med"
N msgid "Message Header"
N msgstr "Meddelandehuvud"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:30
G msgid "does not exist"
G msgstr "finns inte"
N msgid "Message was received"
N msgstr "Meddelandet mottogs"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:31
G msgid "does not sound like"
G msgstr "låter inte som"
N msgid "Message was sent"
N msgstr "Meddelandet skickades"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:32
G msgid "does not start with"
G msgstr "börjar inte med"
N msgid "Move to Folder"
N msgstr "Flytta till mapp"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:33
G msgid "ends with"
G msgstr "slutar med"
N msgid "on or after"
N msgstr "den eller efter"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:34
G msgid "exists"
G msgstr "finns"
N msgid "on or before"
N msgstr "den eller innan"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:35
G msgid "is greater than"
G msgstr "är större än"
N msgid "Recipients"
N msgstr "Mottagare"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:36
G msgid "is less than"
G msgstr "är mindre än"
G 
G msgid "is not"
G msgstr "är inte"
N msgid "Regex Match"
N msgstr "Sökning med reguljärt uttryck"
  
G msgid "is"
G msgstr "är"
  #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
  #: mail/message-list.c:1171
N msgid "Score"
N msgstr "Poäng"
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:39
G msgid "on or after"
G msgstr "den eller efter"
N msgid "Set Status"
N msgstr "Ställ in status"
  
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68
N msgid "Source"
N msgstr "Källa"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:42
N msgid "Specific header"
N msgstr "Specifikt huvud"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:43
  
  #: filter/libfilter-i18n.h:45
N msgid "Stop Processing"
N msgstr "Stoppa behandling"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172
N msgid "Subject"
N msgstr "Ämne"
N 
  #: filter/libfilter-i18n.h:47
  
  #: mail/component-factory.c:379
  msgid "Cannot register storage with shell"
G msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal"
N msgstr "Kan inte registrera lager hos skal"
N 
  #: mail/folder-browser-factory.c:237
  #, c-format
N msgid "Properties for \"%s\""
N msgstr "Egenskaper för \"%s\""
N 
  #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
  #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
N msgid "Properties"
N msgstr "Egenskaper"
  
  
  #: mail/folder-browser.c:517 mail/folder-browser.c:701
N msgid "VFolder on Mailing List"
N msgstr "Virtuell mapp på sändlista"
N 
  #: mail/folder-browser.c:523
  
  #: mail/folder-browser.c:704
  #, c-format
N msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
N msgstr "Virtuell mapp på sändlista (%s)"
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
N msgid "Evolution component for handling mail."
N msgstr "Evolutionkomponenten för hantering av e-post."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
N msgid "Evolution mail composer."
N msgstr "Evolutions e-postredigerare."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
N msgid "Evolution mail executive summary component."
N msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
N msgid "Evolution mail folder display component."
N msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
N msgid "Evolution mail folder factory component."
N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postmappkomponent."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
N msgid "Factory for the Evolution composer."
N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postredigerare."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
N msgid "Factory for the Evolution mail component."
N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postkomponent."
N 
  #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
N msgid "Factory for the Mail Summary component."
N msgstr "Fabrik för e-postsammanfattningskomponenten."
N 
  #: mail/local-config.glade.h:1
  
G msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
  #: mail/local-config.glade.h:4
N msgid ""
N "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
N "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
N "recoverable.  Please use this feature with care."
  msgstr ""
G "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett misslyckande\n"
N "Notera: När du konverterar mellan brevlådeformat, kan ett fel\n"
N "(såsom utrymmesbrist på disken) inte automatiskt rättas till.\n"
N "Använd denna finess med försiktighet."
  
  
  #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228
N msgid "Are you sure you want to delete this account?"
N msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?"
N 
  #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338
N msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
N msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?"
N 
  #. give our dialog an OK button and title
  #: mail/mail-accounts.c:423
  msgid "Evolution Account Manager"
G msgstr "Evolution Kontohantering"
N msgstr "Evolutions kontohanterare"
  
  
  #. give our dialog an OK button and title
  #: mail/mail-account-editor.c:706
  msgid "Evolution Account Editor"
G msgstr "Evolution kontoeditor"
N msgstr "Evolutions kontoredigerare"
N 
  #: mail/mail-account-editor.c:727
N msgid "Unspecified"
N msgstr "Odefinierad"
  
  
  #: mail/mail-callbacks.c:579
  #, c-format
N msgid "On %s, %s wrote:\n"
N msgstr "Den %s skrev %s:\n"
N 
  #: mail/mail-callbacks.c:761
  
  #: mail/mail-config.glade.h:9
N msgid "Automatically check mail every"
N msgstr "Kontrollera e-post var"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:11
  
G msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
G msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration är färdig.\n"
G 
G msgid "DIGEST-MD5"
G msgstr "DIGEST-MD5"
  #: mail/mail-config.glade.h:12
N msgid ""
N "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
N "\n"
N "You are now ready to send and receive email \n"
N "using Evolution. \n"
N "\n"
N "Click \"Finish\" to save your settings."
N msgstr ""
N "Grattis, din e-postkonfiguration är nu klar.\n"
N "\n"
N "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
N "\n"
N "Klicka på \"Slutför\" för att spara dina inställningar."
  
G msgid "Default"
G msgstr "Standard"
  #: mail/mail-config.glade.h:19
N msgid "De_fault"
N msgstr "Sta_ndard"
  
  
G msgid "E-Mail Address:"
  #: mail/mail-config.glade.h:23
N msgid "Email Address:"
  msgstr "E-postadress:"
  
G msgid "Email Address:"
  #: mail/mail-config.glade.h:24
N msgid "Email address:"
  msgstr "E-postadress:"
  
  #: mail/mail-config.glade.h:25
  msgid "Evolution Mail Configuration"
G msgstr "Evolution e-postkonfiguration"
N msgstr "Evolutions e-postkonfiguration"
  
  
  #: mail/mail-config.glade.h:30
N msgid "IMAP"
N msgstr "IMAP"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:31
  
G msgid "Incoming Mail Server"
G msgstr "Server för inkommande post"
  #: mail/mail-config.glade.h:32
N msgid "Include this account when receiving mail"
N msgstr "Inkludera detta konto när det kommer e-post"
  
  
G msgid "Outgoing Mail Server"
G msgstr "Server för utgående post"
  #: mail/mail-config.glade.h:47
N msgid "PGP binary path:"
N msgstr "Sökväg till PGP-programmet:"
  
  
G msgid "Reply-To:"
G msgstr "Svara-Till:"
  #: mail/mail-config.glade.h:53
N msgid "Reply address:"
N msgstr "Svarsadress:"
  
  
  #: mail/mail-config.glade.h:57
N msgid "Select PGP binary"
N msgstr "Välj PGP-program"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:58
  
G msgid "Servers"
G msgstr "Servrar"
  #: mail/mail-config.glade.h:65
N msgid "Server type:"
N msgstr "Servertyp:"
  
  
  #: mail/mail-config.glade.h:71
N msgid "Transport"
N msgstr "Transport"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:72
N msgid "Transport Authentication"
N msgstr "Transportautentisering"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:73
  
G msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
G msgstr "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n"
  #: mail/mail-config.glade.h:77
N msgid ""
N "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
N "\n"
N "Click \"Next\" to begin. "
N msgstr ""
N "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n"
N "\n"
N "Klicka på \"Nästa\" för att börja. "
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
  #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28
N msgid "_Edit"
N msgstr "R_edigera"
N 
  #: mail/mail-config.glade.h:83
N msgid "minutes."
N msgstr "minuter."
  
  
  #: mail/mail-local.c:335
  #, c-format
G msgid "On %s, %s wrote:\n"
G msgstr "Den %s skrev %s:\n"
N msgid "No such folder %s"
N msgstr "Det finns ingen mapp %s"
  
  #: mail/mail-local.c:508
  #, c-format
N msgid "Opening '%s'"
N msgstr "Öppnar \"%s\""
N 
  #: mail/mail-local.c:786
  #, c-format
  
  #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91
N msgid "Do you accept?"
N msgstr "Accepterar du?"
N 
  #: mail/mail-mt.c:857
N msgid "Evolution progress"
N msgstr "Evolutionförlopp"
N 
  #: mail/mail-ops.c:516
  #, c-format
  
G msgid "Appending \"%s\""
G msgstr "Tillägger \"%s\""
G 
G msgid "Appending a message without a subject"
G msgstr "Tillägger ett meddelande utan en ämnesrad"
G 
G msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
G msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
G 
G msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
G msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
  #: mail/mail-ops.c:752
N msgid "Saving message to folder"
N msgstr "Sparar meddelande till mappen"
  
  #: mail/mail-ops.c:825
  #, c-format
G msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
G msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N msgid "Moving messages to %s"
N msgstr "Flyttar meddelanden till %s"
  
  #: mail/mail-ops.c:825
  #, c-format
G msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
G msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N msgid "Copying messages to %s"
N msgstr "Kopierar meddelanden till %s"
  
  
  #: mail/mail-ops.c:1193
  #, c-format
  msgid "Opening store %s"
G msgstr "Öppnar lagringsplatsen %s"
G 
G msgid "Synchronising folder"
G msgstr "Synkroniserar mapp"
N msgstr "Öppnar lagringsutrymmet %s"
  
  
  #: mail/mail-tools.c:411
  #, c-format
  msgid ""
G "Cannot open location `%s':\n"
G "%s"
N "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
N "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
  msgstr ""
G "Kan inte öppna platsen \"%s\":\n"
G "%s"
N "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Fr&aring;n:</b> "
N "%s<br><b>Till:</b> %s<br><b>&Auml;mne:</b> %s<br>"
  
  
  #: mail/subscribe-dialog.c:282
  #, c-format
G msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
N msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
  msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\""
  
  #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
N msgid "Folder name:"
N msgstr "Mappnamn:"
N 
  #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
N msgid "Folder type:"
N msgstr "Mapptyp:"
N 
  #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
N msgid "Specify where to create the folder:"
N msgstr "Ange var mappen ska skapas:"
N 
  #. Importer isn't ready yet.
  #. Wait 5 seconds and try again.
  #: shell/importer/importer.c:157
  #, c-format
N msgid ""
N "Importing %s\n"
N "Importer not ready.\n"
N "Waiting 5 seconds to retry."
N msgstr ""
N "Importerar %s\n"
N "Importören är inte redo.\n"
N "Väntar 5 sekunder med nytt försök."
N 
  #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
  #, c-format
N msgid ""
N "Importing %s\n"
N "Importing item %d."
N msgstr ""
N "Importerar %s\n"
N "Importerar objekt %d."
N 
  #: shell/importer/importer.c:309
  #, c-format
N msgid ""
N "There is no importer that is able to handle\n"
N "%s"
N msgstr ""
N "Det finns ingen importör som kan hantera\n"
N "%s"
N 
  #: shell/importer/importer.c:319
N msgid "Importing"
N msgstr "Importerar"
N 
  #: shell/importer/importer.c:327
  #, c-format
N msgid ""
N "Importing %s.\n"
N "Starting %s"
N msgstr ""
N "Importerar %s.\n"
N "Startar %s"
N 
  #: shell/importer/importer.c:342
  #, c-format
G msgid "Subscribe to folder \"%s\""
G msgstr "Prenumerera på mappen \"%s\""
N msgid "Error loading %s"
N msgstr "Fel vid inläsning av %s"
  
  #: shell/importer/importer.c:357
  #, c-format
G msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
G msgstr "Säg upp prenumeration på mappen \"%s\""
N msgid ""
N "Importing %s\n"
N "Importing item 1."
N msgstr ""
N "Importerar %s\n"
N "Importerar objekt 1."
N 
  #: shell/importer/importer.c:428
N msgid "Automatic"
N msgstr "Automatisk"
N 
  #: shell/importer/importer.c:478
N msgid "Filename:"
N msgstr "Filnamn:"
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
N msgid "Select a file"
N msgstr "Välj en fil"
N 
  #: shell/importer/importer.c:493
N msgid "File type:"
N msgstr "Filtyp:"
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
N msgid "Import"
N msgstr "Importera"
N 
  #: shell/importer/importer.c:609
N msgid ""
N "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
N "of file it is from the list.\n"
N "\n"
N "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
N "to work it out."
N msgstr ""
N "Välj den fil som du vill importera till Evolution, och välj vilken typ av "
N "fil det är i listan.\n"
N "\n"
N "Du kan välja \"Automatisk\" om du inte vet, så kommer Evolution att försöka "
N "reda ut det."
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:1
N msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
N msgstr "Klicka på \"Importera\" för att börja importera filen till Evolution. "
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:2
N msgid "Evolution Import Utility"
N msgstr "Evolutions importverktyg"
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:3
N msgid "Evolution Importer Utility"
N msgstr "Evolutions importverktyg"
N 
  #: shell/importer/import.glade.h:6
N msgid ""
N "Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
N "With this wizard you will be guided through the process of\n"
N "importing external files into Evolution."
N msgstr ""
N "Välkommen till Evolutions importverktyg.\n"
N "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen med att\n"
N "importera externa filer till Evolution."
  
  
  #: shell/e-setup.c:116
  msgid ""
  "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
  "into your personal Evolution directory"
  msgstr ""
  "Denna nya version av Evolution måste installera ytterligare filer\n"
G "i din personliga Evolution-katalog"
N "i din personliga Evolutionkatalog"
  
  
  #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
N msgid "The Evolution shell."
N msgstr "Evolutionskalet."
N 
  #: shell/main.c:74
  #, c-format
  msgid ""
G "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
N "Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
  "of the Evolution groupware suite.\n"
  "\n"
G "Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
G "Evolution usable.  Many of the Evolution developers are now using\n"
G "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
G "be sure to keep a backup.)\n"
G "\n"
G "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
G "security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
G "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
G "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
G "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
G "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
G "Use only as directed.\n"
G "\n"
G "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
G "await your contributions!\n"
G msgstr ""
G "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta den här förhands-\n"
G "versionen av grupprogramsviten Evolution.\n"
G "\n"
G "Under den tid som har gått sedan vår senaste version har vårt fokus\n"
G "varit att göra Evolution användbart. Många av utvecklarna av\n"
G "Evolution använder nu Evolution hela tiden för att läsa all sin\n"
G "e-post. Det kan du också göra. (Försäkra dig dock om att du har en\n"
G "säkerhetskopia).\n"
G "\n"
G "Även om vi har fixat många buggar som påverkar stabiliteten och\n"
G "säkerheten får du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n"
G "krascha, slarva bort din e-post när du inte vill att den ska göra det,\n"
G "vägra att ta bort din e-post när du vill att den ska göra det, lämna\n"
G "vilsna processer körandes, förbruka 100% processortid, kapplöpa, låsa\n"
G "sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse sändlistor, och göra\n"
G "dig till åtlöje framför dina vänner och arbetskamrater.\n"
N "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
N "places where features are either missing or only half working. If\n"
N "you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
N "there's no way to do it yet! :-)\n"
N "\n"
N "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
N "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
N "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
N "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
N "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
N "\n"
N "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
N "eagerly await your contributions!\n"
N msgstr ""
N "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta denna FÖRHANDS-\n"
N "VERSION av grupprogramsviten Evolution.\n"
N "\n"
N "Evolution är inte färdigt än. Det börjar närma sig, men det\n"
N "finns platser där finesser antingen saknas eller endast fungerar\n"
N "delvis. Om du inte kan göra någonting, beror det troligtvis på\n"
N "att det inte är implementerat än! :-)\n"
N "\n"
N "Vi hoppas att du kommer att tycka att Evolution är användbart,\n"
N "men vi känner fortfarande att vi måste varna dig att Evolution\n"
N "kommer att: krascha, slarva bort din e-post, lämna överblivna\n"
N "processer körandes, förbruka 100% processortid, skicka felaktiga\n"
N "kommandon till dina e-postservrar, och i allmänhet göra dig till\n"
N "åtlöje framför dina vänner och arbetskamrater.\n"
  "Använd bara enligt ordinationen.\n"
  "\n"
  "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n"
  "inväntar med spänning dina bidrag!\n"
  
  
  #: shell/main.c:130
  msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
G msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet."
N msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet."
  
  
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18
  #: ui/evolution-mail.xml.h:30
N msgid "Previews the message to be printed"
N msgstr "Förhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut"
N 
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
  
G msgid "_Addressbook Configuration..."
G msgstr "_Adressbokskonfiguration..."
G 
G msgid "_Print Contacts..."
G msgstr "Skriv _ut kontakter..."
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
N msgid "_Addressbook Sources..."
N msgstr "_Adressbokskällor..."
N 
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
N msgid "_Contact"
N msgstr "_Kontakt"
  
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35
  #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
N msgid "_Print..."
N msgstr "Skriv _ut..."
N 
  #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
  
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:7
N msgid "Go To"
N msgstr "Gå till"
N 
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:8
  
G msgid "New appointment"
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:13
N msgid "New Appointment"
  msgstr "Nytt möte"
  
  
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:21
N msgid "Print calendar"
N msgstr "Skriv ut kalender"
N 
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:22
  
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:32
N msgid "_Appointment"
N msgstr "_Möte"
N 
  #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
  #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37
  
  #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
  #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29
  msgid "_File"
G msgstr "_Arkiv"
G 
G msgid "_Print..."
G msgstr "Skriv _ut..."
N msgstr "_Arkiv"
  
  
  #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
N msgid "Delete this appointment"
N msgstr "Ta bort detta möte"
N 
  #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
  
G msgid "Create Rule"
G msgstr "Skapa regel"
G 
G msgid "F_older"
G msgstr "Ma_pp"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:6
N msgid "Create _Virtual Folder From Message"
N msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:9
N msgid "Display all of the message headers"
N msgstr "Visa alla meddelandehuvuden"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:10
N msgid "Empty Trash"
N msgstr "Töm papperskorgen"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:11
N msgid "Filter on Se_nder"
N msgstr "Filtrera på _avsändare"
  
G msgid "Fi_lter on Sender"
G msgstr "Fi_ltrera på avsändare"
G 
G msgid "Filter on Rec_ipients"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:12
N msgid "Filter on _Recipients"
  msgstr "Filtrera på _mottagare"
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:13
N msgid "Filter on _Subject"
N msgstr "Filtrera på _ämnesrad"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:14
  
G msgid "Get Mail"
G msgstr "Hämta e-post"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:16
N msgid "Forward As"
N msgstr "Vidarebefordra som"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:18
N msgid "Full Headers"
N msgstr "Fullständiga huvuden"
  
  
G msgid "Mail _Filters..."
G msgstr "E-post_filter..."
G 
G msgid "Manage Subscriptions..."
G msgstr "Hantera prenumerationer..."
G 
G msgid "Mar_k As Read"
G msgstr "Mar_kera som läst"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:22
N msgid "Inline"
N msgstr "Inuti"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:23
N msgid "Manage _Subscriptions..."
N msgstr "Hantera _prenumerationer..."
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:24
N msgid "Mar_k as Read"
N msgstr "Mär_k som läst"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:25
N msgid "Mark All as R_ead"
N msgstr "Märk alla som _lästa"
  
G msgid "Mark As U_nread"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:26
N msgid "Mark as U_nread"
  msgstr "Märk som _oläst"
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:27
N msgid "Message _Display"
N msgstr "Meddelande_visning"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:28
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:33
  msgid "Print message to the printer"
G msgstr "Skriv ut meddelande på skrivaren"
N msgstr "Skriv ut meddelandet på skrivaren"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:36
N msgid "Quoted"
N msgstr "Citerad"
  
G msgid "Print message..."
G msgstr "Skriv ut meddelande..."
  #: ui/evolution-mail.xml.h:37
N msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
N msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)"
  
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:45
N msgid "Select _Thread"
N msgstr "Markera _tråd"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:46
N msgid "Send and Receive"
N msgstr "Skicka och ta emot"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:47
  
G msgid "Show _All Messages"
G msgstr "Visa _alla meddelanden"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:48
N msgid "Show _All"
N msgstr "Visa _alla"
  
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:51
  msgid "VFolder on Se_nder"
G msgstr "Virtuell mapp på avsä_ndare"
N msgstr "Virtuell mapp på _avsändare"
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:52
  msgid "VFolder on _Recipients"
G msgstr "Virtuell mapp på mottaga_re"
N msgstr "Virtuell mapp på _mottagare"
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:53
N msgid "VFolder on _Subject"
N msgstr "Virtuell mapp på _ämnesrad"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:54
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:55
N msgid "Virtual Folder _Editor..."
N msgstr "R_edigerare för virtuella mappar..."
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:56
N msgid "_Actions"
N msgstr "_Åtgärder"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:57
  
G msgid "_Configure Folder..."
G msgstr "_Konfigura mapp..."
  #: ui/evolution-mail.xml.h:58
N msgid "_Compose"
N msgstr "Skriv _nytt"
  
  
G msgid "_Edit Message"
G msgstr "R_edigera meddelande"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:60
N msgid "_Create Filter From Message"
N msgstr "_Skapa filter från meddelande"
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:62
  msgid "_Expunge"
G msgstr "V_erkställ tömning"
N msgstr "T_öm"
  
G msgid "_Filter on Subject"
G msgstr "_Filtrera på ämne"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:63
N msgid "_Filters..."
N msgstr "_Filter..."
  
  #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30
N msgid "_Folder"
N msgstr "_Mapp"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:65
  
G msgid "_Mail Configuration..."
G msgstr "_E-postkonfiguration..."
G 
G msgid "_Message"
G msgstr "_Meddelande"
  #: ui/evolution-mail.xml.h:67
N msgid "_Mail Message"
N msgstr "_Posta meddelande"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:68
N msgid "_Mail Settings..."
N msgstr "_E-postinställningar..."
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:69
N msgid "_Message Hiding"
N msgstr "_Meddelandegömning"
  
  
G msgid "_Open in New Window"
G msgstr "_Öppna i nytt fönster"
G 
G msgid "_Print Message"
G msgstr "Skriv _ut meddelande"
G 
G msgid "_Save Message As..."
G msgstr "Spara meddelande so_m..."
  #: ui/evolution-mail.xml.h:71
N msgid "_Open Selected Items"
N msgstr "_Öppna markerade objekt"
N 
  #: ui/evolution-mail.xml.h:74
N msgid "_Send and Receive"
N msgstr "_Skicka och ta emot"
  
  
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
N msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
N msgstr "Växla om blindkopiefältet ska visas"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
N msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
N msgstr "Växla om kopiefältet ska visas"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
N msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
N msgstr "Växla om frånväljaren ska visas"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
N msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
N msgstr "Växla om svara-till-fältet ska visas"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
N msgid "_Bcc Field"
N msgstr "_Blindkopiefältet"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
N msgid "_Cc Field"
N msgstr "_Kopiefältet"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
N msgid "_From Field"
N msgstr "_Frånfältet"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
N msgid "_Insert"
N msgstr "_Infoga"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
  
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
N msgid "_Reply-To Field"
N msgstr "_Svara-till-fältet"
N 
  #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
  
  #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
N msgid "F_older"
N msgstr "Ma_pp"
N 
  #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
  
G msgid "New"
G msgstr "Ny"
  #: ui/evolution-tasks.xml.h:3
N msgid "New Task"
N msgstr "Ny uppgift"
  
  
  #: ui/evolution-tasks.xml.h:9
N msgid "_Task"
N msgstr "_Uppgift"
N 
  #: ui/evolution.xml.h:1
  
G msgid "Customi_ze..."
G msgstr "_Anpassa..."
  #: ui/evolution.xml.h:4
N msgid "Customi_ze Toolbars..."
N msgstr "An_passa verktygsrader..."
  
  
  #: ui/evolution.xml.h:9
  msgid "Evolution bar _shortcut"
G msgstr "Evolution-genväg för _rader"
N msgstr "Evolutiongenväg för _rader"
  
  
  #: ui/evolution.xml.h:23
N msgid "Work Offline"
N msgstr "Arbeta frånkopplad"
N 
  #: ui/evolution.xml.h:24
  
G msgid "_Folder"
G msgstr "_Mapp"
  #: ui/evolution.xml.h:31
N msgid "_Folder Bar"
N msgstr "_Mapprad"
  
  
G msgid "_Settings"
G msgstr "_Inställningar"
  #: ui/evolution.xml.h:38
N msgid "_New Folder"
N msgstr "_Ny mapp"
N 
  #: ui/evolution.xml.h:39
N msgid "_Shortcut Bar"
N msgstr "_Genvägsraden"
  
  
  #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171
N msgid "_Current View"
N msgstr "_Aktuell vy"
N 
  #. Translators: These are the first characters of each day of the
  #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
  #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
  
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
N msgid "OK"
N msgstr "OK"
N 
  #. strftime format of a time in 24-hour format,
  #. without seconds.
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
  
  #. strftime format of a time in 24-hour format.
  #.
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460
N msgid "%H:%M:%S"
N msgstr "%H.%M.%S"
N 
  #. strftime format of a time in 12-hour format,
  #. without seconds.
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
  #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
  
  #. strftime format of a time in 12-hour format.
  #.
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469
N msgid "%I:%M:%S %p"
N msgstr "%I.%M.%S %p"
N 
  #. FIXME: Better message needed.
  #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736
N msgid "The time is invalid"
N msgstr "Tiden är ogiltig"
N 
  #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
N msgid "..."
N msgstr "..."
N 
  #: widgets/misc/e-filter-bar.c:134
N msgid "Save Search"
N msgstr "Spara sökning"
N 
  #: widgets/misc/e-filter-bar.c:205
N msgid "Advanced Search"
N msgstr "Avancerad sökning"
N 
  #: widgets/misc/e-filter-bar.c:285
N msgid "Advanced ..."
N msgstr "Avancerat..."
N 
  #: widgets/misc/e-messagebox.c:141
  
  #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
N msgid "The Personal Addressbook Server"
N msgstr "Server för personlig adressbok"
N 
  #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
N msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
N msgstr "Server för personlig kalender; kalenderfabrik"
N 
  #: wombat/wombat.c:153
N msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
N msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS"
N 
  #: wombat/wombat.c:165
N msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
N msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME"
N 
  #: wombat/wombat.c:178
N msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
N msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo"
N 
  #: evolution.desktop.in.h:2
N msgid "The Evolution groupware suite"
N msgstr "Grupprogramvaran Evolution"
N 
  #~ msgid "Disabled"
  #~ msgstr "Avstängd"
N 
  #~ msgid "Synchronize"
  #~ msgstr "Synkronisera"
N 
  #~ msgid "Copy From Pilot"
  #~ msgstr "Kopiera från Pilot"
N 
  #~ msgid "Copy To Pilot"
  #~ msgstr "Kopiera till Pilot"
N 
  #~ msgid "Merge From Pilot"
  #~ msgstr "Slå samman från Pilot"
N 
  #~ msgid "Merge To Pilot"
  #~ msgstr "Slå samman till Pilot"
N 
  #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
  #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
N 
  #~ msgid "Original Author:"
  #~ msgstr "Originalförfattare:"
N 
  #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
  #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
N 
  #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
  #~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"
N 
  #~ msgid "gnome-unknown.xpm"
  #~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
N 
  #~ msgid "Synchronize Action"
  #~ msgstr "Synkroniseringsåtgärd"
N 
  #~ msgid "Conduit state"
  #~ msgstr "Kanaltillstånd"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "No pilot configured, please choose the\n"
  #~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
  #~ msgstr ""
  #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n"
  #~ "välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först."
N 
  #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
  #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "An error occured when trying to fetch\n"
  #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
  #~ msgstr ""
  #~ "Ett fel inträffade vid hämnting av\n"
  #~ "pilotlista från gnome-pilot-demonen"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "\n"
  #~ "Mr.\n"
  #~ "Mrs.\n"
  #~ "Ms.\n"
  #~ "Miss\n"
  #~ "Dr.\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "\n"
  #~ "Herr\n"
  #~ "Fru\n"
  #~ "Fru\n"
  #~ "Fröken\n"
  #~ "Dr.\n"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "\n"
  #~ "Sr.\n"
  #~ "Jr.\n"
  #~ "I\n"
  #~ "II\n"
  #~ "III\n"
  #~ "Esq.\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "\n"
  #~ "Sr.\n"
  #~ "Jr.\n"
  #~ "I\n"
  #~ "II\n"
  #~ "III\n"
  #~ "Esq.\n"
N 
  #~ msgid "label26"
  #~ msgstr "label26"
N 
  #~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
  #~ msgstr "Evolutions att-göra-kanal"
N 
  #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
  #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions att-göra-kanal.\n"
N 
  #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
  #~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
N 
  #~ msgid "C_lassification:"
  #~ msgstr "K_lassifikation:"
N 
  #~ msgid "Su_mmary"
  #~ msgstr "Sa_mmanfattning"
N 
  #~ msgid "task-editor-dialog"
  #~ msgstr "task-editor-dialog"
N 
  #~ msgid "Edit this appointment..."
  #~ msgstr "Redigera detta möte..."
N 
  #~ msgid "Time"
  #~ msgstr "Tid"
N 
  #~ msgid "event-editor-dialog"
  #~ msgstr "event-editor-dialog"
N 
  #~ msgid "label21"
  #~ msgstr "label21"
N 
  #~ msgid "label55"
  #~ msgstr "label55"
N 
  #~ msgid "Local stores do not have a default folder"
  #~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp"
N 
  #~ msgid "Local folders may not be nested."
  #~ msgstr "Lokala mappar kan inte nästlas."
N 
  #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
  #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån"
N 
  #~ msgid "Enter the subject of the mail"
  #~ msgstr "Ange ämnet på brevet"
N 
  #~ msgid "Saving changes to message..."
  #~ msgstr "Sparar ändringar i meddelandet..."
N 
  #~ msgid "Save changes to message..."
  #~ msgstr "Sparar ändringar i meddelande..."
N 
  #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
  #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s"
N 
  #~ msgid "incoming"
  #~ msgstr "inkommande"
N 
  #~ msgid "outgoing"
  #~ msgstr "utgående"
N 
  #~ msgid "Body or subject contains"
  #~ msgstr "Meddelandetexten eller ämnet innehåller"
N 
  #~ msgid "Body contains"
  #~ msgstr "Meddelandetexten innehåller"
N 
  #~ msgid "Subject contains"
  #~ msgstr "Ämnesraden innehåller"
N 
  #~ msgid "Body does not contain"
  #~ msgstr "Meddelandetexten innehåller inte"
N 
  #~ msgid "Subject does not contain"
  #~ msgstr "Ämnesraden innehåller inte"
N 
  #~ msgid "Sender contains"
  #~ msgstr "Avsändaren innehåller"
N 
  #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
  #~ msgstr ""
  #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett misslyckande\n"
N 
  #~ msgid "Connecting to server"
  #~ msgstr "Ansluter till server"
N 
  #~ msgid "Connect to server"
  #~ msgstr "Anslut till server"
N 
  #~ msgid "Account Properties"
  #~ msgstr "Kontoegenskaper"
N 
  #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
  #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration är färdig.\n"
N 
  #~ msgid "E-Mail Address:"
  #~ msgstr "E-postadress:"
N 
  #~ msgid "Incoming Mail Server"
  #~ msgstr "Server för inkommande post"
N 
  #~ msgid "Miscellaneous"
  #~ msgstr "Diverse"
N 
  #~ msgid "Outgoing Mail Server"
  #~ msgstr "Server för utgående post"
N 
  #~ msgid "Servers"
  #~ msgstr "Servrar"
N 
  #~ msgid "Registering local folder"
  #~ msgstr "Registrerar lokal mapp"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Unable to register folder '%s':\n"
  #~ "%s"
  #~ msgstr ""
  #~ "Kan inte registrera mappen \"%s\":\n"
  #~ "%s"
N 
  #~ msgid "Appending \"%s\""
  #~ msgstr "Tillägger \"%s\""
N 
  #~ msgid "Appending a message without a subject"
  #~ msgstr "Tillägger ett meddelande utan en ämnesrad"
N 
  #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
  #~ msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N 
  #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
  #~ msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N 
  #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
  #~ msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N 
  #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
  #~ msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\""
N 
  #~ msgid "(No description)"
  #~ msgstr "(Ingen beskrivning)"
N 
  #~ msgid "Loading %s Folder for %s"
  #~ msgstr "Läser in mappen %s för %s"
N 
  #~ msgid "Load %s Folder for %s"
  #~ msgstr "Läs in mappen %s för %s"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Error while preparing to %s:\n"
  #~ "%s"
  #~ msgstr ""
  #~ "Fel vid förberedelse av %s:\n"
  #~ "%s"
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Error while `%s':\n"
  #~ "%s"
  #~ msgstr ""
  #~ "Fel vid \"%s\":\n"
  #~ "%s"
N 
  #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
  #~ msgstr "Fel vid läsning av kommandon från döende tråd."
N 
  #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
  #~ msgstr "Trasigt meddelande från döende tråd?"
N 
  #~ msgid "Could not create dialog box."
  #~ msgstr "Kunde inte skapa dialogfönster."
N 
  #~ msgid "User cancelled query."
  #~ msgstr "Användaren avbröt frågan."
N 
  #~ msgid ""
  #~ "Cannot open location `%s':\n"
  #~ "%s"
  #~ msgstr ""
  #~ "Kan inte öppna platsen \"%s\":\n"
  #~ "%s"
N 
  #~ msgid "Get store for \"%s\""
  #~ msgstr "Hämta lagringsutrymme för \"%s\""
N 
  #~ msgid "Subscribe to folder \"%s\""
  #~ msgstr "Prenumerera på mappen \"%s\""
N 
  #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
  #~ msgstr "Säg upp prenumeration på mappen \"%s\""
N 
  #~ msgid "_Addressbook Configuration..."
  #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..."
N 
  #~ msgid "_Print Contacts..."
  #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..."
N 
  #~ msgid "Ca_lendar"
  #~ msgstr "Ka_lender"
N 
  #~ msgid "Calendar Preferences..."
  #~ msgstr "Inställningar för kalendern..."
N 
  #~ msgid "_Print this calendar"
  #~ msgstr "Skriv _ut denna kalender"
N 
  #~ msgid "Create Rule"
  #~ msgstr "Skapa regel"
N 
  #~ msgid "Fi_lter on Sender"
  #~ msgstr "Fi_ltrera på avsändare"
N 
  #~ msgid "Filter on Rec_ipients"
  #~ msgstr "Filtrera på _mottagare"
N 
  #~ msgid "Get Mail"
  #~ msgstr "Hämta e-post"
N 
  #~ msgid "Mar_k As Read"
  #~ msgstr "Mar_kera som läst"
N 
  #~ msgid "Mark As U_nread"
  #~ msgstr "Märk som _oläst"
N 
  #~ msgid "Print Preview of message..."
  #~ msgstr "Förhandsgranska meddelande..."
N 
  #~ msgid "Print message..."
  #~ msgstr "Skriv ut meddelande..."
N 
  #~ msgid "Reply to _Sender"
  #~ msgstr "Svara till av_sändaren"
N 
  #~ msgid "Show _All Messages"
  #~ msgstr "Visa _alla meddelanden"
N 
  #~ msgid "_Configure Folder..."
  #~ msgstr "_Konfigura mapp..."
N 
  #~ msgid "_Edit Message"
  #~ msgstr "R_edigera meddelande"
N 
  #~ msgid "_Filter on Subject"
  #~ msgstr "_Filtrera på ämne"
N 
  #~ msgid "_Mail Configuration..."
  #~ msgstr "_E-postkonfiguration..."
N 
  #~ msgid "_Open in New Window"
  #~ msgstr "_Öppna i nytt fönster"
N 
  #~ msgid "_Print Message"
  #~ msgstr "Skriv _ut meddelande"
N 
  #~ msgid "_Save Message As..."
  #~ msgstr "Spara meddelande so_m..."
N 
  #~ msgid "_VFolder on Subject"
  #~ msgstr "_Virtuell mapp på ämne"
N 
  #~ msgid "New"
  #~ msgstr "Ny"
N 
  #~ msgid "Customi_ze..."
  #~ msgstr "_Anpassa..."
N 
  #~ msgid "Show the _Folder Bar"
  #~ msgstr "Visa _mappraden"
N 
  #~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
  #~ msgstr "Visa _genvägsraden"
N 
  #~ msgid "_Settings"
  #~ msgstr "_Inställningar"
N 
 #~ msgid "Find _Again"
 #~ msgstr "Sök ige_n..."
