# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000-2001. # Christian Rose , 2000-2001. # Martin Norbäck , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.63 2001/03/15 01:21:38 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" G "POT-Creation-Date: 2001-02-08 01:36+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2001-02-08 01:38+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2001-03-15 02:17+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2001-03-15 02:18+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 N msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." N msgstr "Fabrik för import av GnomeCard-filer till Evolution." N #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 N msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." N msgstr "Importerar GnomeCard-filer till Evolution." N #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 G msgid "Delete Contact?" G msgstr "Ta bort kontakten?" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:4 N msgid "Add" N msgstr "Lägg till" G msgid "_Add" G msgstr "_Lägg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 N msgid "Anni_versary:" N msgstr "_Jubileum:" G msgid "_Delete" G msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 N msgid "B_usiness" N msgstr "F_öretag" G msgid "Phone Types" G msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 N msgid "Business _Fax" N msgstr "Företags_fax" G msgid "New phone type" G msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 N msgid "C_ontacts..." N msgstr "_Kontakter..." G msgid "Add" G msgstr "Lägg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 N msgid "Ca_tegories..." N msgstr "Ka_tegorier..." G msgid "_Full Name..." G msgstr "_Fullständigt namn..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 N msgid "Details" N msgstr "Detaljer" G msgid "Web page address:" G msgstr "Webbsideadress:" G G msgid "Wants to receive _HTML mail" G msgstr "Vill ha _HTML-post" G G msgid "_Business" G msgstr "Företa_g" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:27 N msgid "General" N msgstr "Allmänt" G msgid "_Home" G msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 N msgid "New phone type" N msgstr "Ny telefontyp" G msgid "Business _Fax" G msgstr "Företags_fax" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 N msgid "No_tes:" N msgstr "An_teckningar:" G msgid "_Mobile" G msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 N msgid "Phone Types" N msgstr "Telefontyper" G msgid "B_usiness" G msgstr "F_öretag" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 N msgid "Wants to receive _HTML mail" N msgstr "Vill ha _HTML-post" G msgid "_This is the mailing address" G msgstr "De_tta är e-postadressen" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 N msgid "Web page address:" N msgstr "Webbsideadress:" G msgid "C_ontacts..." G msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:80 N msgid "_Add" N msgstr "_Lägg till" G msgid "Ca_tegories..." G msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 N msgid "_Address..." N msgstr "_Adress..." G msgid "_Job title:" G msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 N msgid "_Assistant's name:" N msgstr "_Assistentens namn:" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 N msgid "_Birthday:" N msgstr "_Födelsedag:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 N msgid "_Business" N msgstr "Företa_g" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 G msgid "_Address..." G msgstr "_Adress..." G G msgid "General" G msgstr "Allmänt" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 N msgid "_Delete" N msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 N msgid "_Full Name..." N msgstr "_Fullständigt namn..." N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 N msgid "_Home" N msgstr "_Hem" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 N msgid "_Job title:" N msgstr "_Jobbtitel:" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 N msgid "_Manager's Name:" N msgstr "Chefens na_mn:" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 N msgid "_Mobile" N msgstr "_Mobil" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 N msgid "_Nickname:" N msgstr "_Smeknamn:" N #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 G msgid "_Birthday:" G msgstr "_Födelsedag:" G G msgid "_Assistant's name:" G msgstr "_Assistentens namn:" G G msgid "_Manager's Name:" G msgstr "Chefens na_mn:" G G msgid "Anni_versary:" G msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 N msgid "_This is the mailing address" N msgstr "De_tta är e-postadressen" G msgid "No_tes:" G msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 N msgid "Delete Contact?" N msgstr "Ta bort kontakten?" G msgid "Details" G msgstr "Detaljer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 N msgid "This contact belongs to these categories:" N msgstr "Denna kontakt tillhör dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214 N msgid "Contact Quick-Add" N msgstr "Snabbinläggning av kontakt" N #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216 N msgid "Edit Full" N msgstr "Redigera fullständigt namn" N #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253 N msgid "Full Name" N msgstr "Fullständigt namn" N #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259 N msgid "E-mail" N msgstr "E-post" N #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 G msgid "" G "\n" G "Mr.\n" G "Mrs.\n" G "Ms.\n" G "Miss\n" G "Dr.\n" G msgstr "" G "\n" G "Herr\n" G "Fru\n" G "Fru\n" G "Fröken\n" G "Dr.\n" G G msgid "" G "\n" G "Sr.\n" G "Jr.\n" G "I\n" G "II\n" G "III\n" G "Esq.\n" G msgstr "" G "\n" G "Sr.\n" G "Jr.\n" G "I\n" G "II\n" G "III\n" G "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 N msgid "Dr." N msgstr "Dr." N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 N msgid "Esq." N msgstr "Herr" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 N msgid "I" N msgstr "I" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 N msgid "II" N msgstr "II" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 N msgid "III" N msgstr "III" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 N msgid "Jr." N msgstr "Jr." N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 N msgid "Miss" N msgstr "Fröken" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 N msgid "Mr." N msgstr "Herr" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 N msgid "Mrs." N msgstr "Fru" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 N msgid "Ms." N msgstr "Fröken" N #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 N msgid "Sr." N msgstr "Sr." G msgid "_Title:" G msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 N msgid "_Last:" N msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 N msgid "_Title:" N msgstr "_Titel:" N #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 N msgid "Add to Contacts" N msgstr "Lägg till i kontakter" N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 N msgid "A Bonobo control for displaying an address." N msgstr "En Bonobo-kontroll för att visa en adress." N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 N msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." N msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 N msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." N msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 N msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" N msgstr "Visare för Evolution-adressboksvisitkort" N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 N msgid "Evolution component for handling contacts." N msgstr "Evolutionkomponent för att hantera kontakter." N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 N msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" N msgstr "Fabrik för kontrollen för adressboksvisitkort" N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 N msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" N msgstr "Fabrik för adressbokens adressvisare" N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 N msgid "Factory for the Evolution addressbook component." N msgstr "Fabrik för Evolutions adressbokskomponent." N #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 N msgid "Factory for the sample Addressbook control" N msgstr "Fabrik för adressbokstestkontrollen" N #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 N msgid "Evolution's addressbook name selection interface." N msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgränssnitt." N #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 N msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" N msgstr "Fabrik för adressbokens namnvalsgränssnitt" N #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 N msgid "Remove" N msgstr "Ta bort" N #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 N msgid "Remove All" N msgstr "Ta bort alla" N #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 N msgid "Edit Contact Info" N msgstr "Redigera kontaktinformation" N #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 N msgid "Click here to add a contact" N msgstr "Klicka här för att lägga till en kontakt" N #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 N msgid "Card View" N msgstr "Visitkortsvy" N #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 N msgid "High" N msgstr "Hög" N #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 N msgid "Normal" N msgstr "Normal" N #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 N msgid "Low" N msgstr "Låg" N #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 G msgid "" G "The date must be entered in the format: \n" G "\n" G "%s" G msgstr "" G "Datumet måste anges i formatet: \n" G "\n" G "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 N msgid "Not Started" N msgstr "Inte startad" G msgid "%m/%d/%Y" G msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 N msgid "In Progress" N msgstr "Pågår" G msgid "%I:%M:%S %p%n" G msgstr "%I.%M.%S %p%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 N msgid "Completed" N msgstr "Färdigt" G msgid "%H:%M:%S%n" G msgstr "%H.%M.%S%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 N msgid "Cancelled" N msgstr "Avbruten" G msgid "%I:%M %p%n" G msgstr "%I.%M %p%n" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276 N msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" N msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" G msgid "%H:%M%n" G msgstr "%H.%M%n" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285 N msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" N msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format N msgid "" N "The date must be entered in the format: \n" N "\n" N "%s" N msgstr "" N "Datumet måste anges i formatet: \n" N "\n" N "%s" N #: calendar/gui/calendar-model.c:885 N msgid "" N "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" N msgstr "" N "Klassificeringen måste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " N "eller \"Ingen\"" N #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756 #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 N msgid "None" N msgstr "Ingen" N #: calendar/gui/calendar-model.c:973 #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 N msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." N msgstr "" N "Prioriteten måste vara \"Hög\", \"Normal\", \"Låg\" eller \"Odefinierad\"." N #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 N msgid "Undefined" N msgstr "Odefinierad" N #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 G msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" G msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9" N msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." N msgstr "" N "Genomskinligheten måste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " N "\"Ingen\"." N #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 N msgid "Recurring" N msgstr "Upprepande" N #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 N msgid "Assigned" N msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 N msgid "Yes" N msgstr "Ja" N #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 N msgid "No" N msgstr "Nej" N #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 N msgid "Reminder of your appointment at " N msgstr "Påminnelse om ditt möte den " N #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 N msgid "Snooze" N msgstr "Slumra" N #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 N msgid "Ok" N msgstr "Ok" N #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 N msgid "Alarm notification service" N msgstr "Alarmaviseringstjänst" N #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 N msgid "Factory for the alarm notification service" N msgstr "Fabrik för alarmavsieringstjänsten" N #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 N msgid "Could not initialize GNOME" N msgstr "Kunde inte initiera Gnome" N #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 N msgid "Could not create the alarm notify service factory" N msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten" N #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 G msgid "C_lassification:" G msgstr "K_lassifikation:" G G msgid "Cancelled" G msgstr "Avbruten" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 N msgid "Classification" N msgstr "Klassifikation" G msgid "Completed" G msgstr "Färdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 N msgid "Date & Time" N msgstr "Datum och tid" G msgid "High" G msgstr "Hög" G G msgid "In Progress" G msgstr "Pågår" G G msgid "Low" G msgstr "Låg" G G msgid "None" G msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 N msgid "Pri_vate" N msgstr "Pri_vat" G msgid "Normal" G msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 N msgid "Progress" N msgstr "Förlopp" G msgid "Not Started" G msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 N msgid "Pu_blic" N msgstr "Pu_blikt" G msgid "Su_mmary" G msgstr "Sa_mmanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 N msgid "Su_mmary:" N msgstr "Sa_mmanfattning:" G msgid "Undefined" G msgstr "Odefinierad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 N msgid "_Confidential" N msgstr "_Konfidentiellt" G msgid "Precent complete" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 N msgid "Percent complete" msgstr "Procent klar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format N msgid "0%" N msgstr "0%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format N msgid "10%" N msgstr "10%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format N msgid "20%" N msgstr "20%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format N msgid "30%" N msgstr "30%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format N msgid "40%" N msgstr "40%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format N msgid "50%" N msgstr "50%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format N msgid "60%" N msgstr "60%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format N msgid "70%" N msgstr "70%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format N msgid "80%" N msgstr "80%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format N msgid "90%" N msgstr "90%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format N msgid "100%" N msgstr "100%" N #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 G msgid "New appointment..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034 #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242 N msgid "New Appointment..." msgstr "Nytt möte..." G msgid "Edit this appointment..." G msgstr "Redigera detta möte..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234 #: mail/folder-browser.c:541 ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 N msgid "Open" N msgstr "Öppna" G msgid "Delete this appointment" #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236 N msgid "Delete this Appointment" msgstr "Ta bort detta möte" G msgid "Make this appointment movable" G msgstr "Gör detta möte flyttbart" #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 N msgid "Schedule Meeting" N msgstr "Boka möte" N #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251 N msgid "Make this Occurrence Movable" N msgstr "Gör denna förekomst flyttbar" G msgid "Delete this occurrence" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253 N msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ta bort denna förekomst" G msgid "Delete all occurrences" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 N msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Ta bort alla förekomster" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." G msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsplats." N msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format N msgid "%P %%" N msgstr "%P %%" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 N msgid "--to--" N msgstr "--till--" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 N msgid "Calendar Message" N msgstr "Kalendermeddelande" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 N msgid "Date:" N msgstr "Datum:" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 N msgid "Loading calendar..." N msgstr "Läser in kalendern..." N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 N msgid "Organizer:" N msgstr "Organisatör:" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38 N msgid "Sender" N msgstr "Avsändare" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 N msgid "Summary:" N msgstr "Sammanfattning:" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 N msgid "date-end" N msgstr "slutdatum" N #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 N msgid "date-start" N msgstr "startdatum" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 N msgid "Attendee" N msgstr "Närvarande person" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 N msgid "Attendee address" N msgstr "Adress till närvarande person" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 N msgid "Attendees: " N msgstr "Närvarande personer: " N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 N msgid "" N "Cancel\n" N "Meeting" N msgstr "" N "Avboka\n" N "möte" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 N msgid "Chair" N msgstr "Mötesordförande" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 N msgid "Meeting Invitations" N msgstr "Mötesinbjudan" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 N msgid "Non-Participant" N msgstr "Icke-deltagare" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 N msgid "Optional Participant" N msgstr "Valfri deltagare" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 N msgid "Organizer: " N msgstr "Organisatör:" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 N msgid "" N "Publish\n" N "Event" N msgstr "" N "Publicera\n" N "tillställning" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 N msgid "RSVP" N msgstr "RSVP" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 N msgid "" N "Request\n" N "Meeting" N msgstr "" N "Begär\n" N "möte" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 N msgid "Required Participant" N msgstr "Nödvändig deltagare" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 N msgid "Role" N msgstr "Roll" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 N msgid "" N "Schedule\n" N "Time" N msgstr "" N "Boka\n" N "tid" N #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44 #: mail/message-list.c:1171 N msgid "Status" N msgstr "Status" N #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 #: calendar/gui/e-week-view.c:3255 N msgid "Delete All Occurrences" N msgstr "Ta bort alla förekomster" N #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 N msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." N msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 N msgid "Evolution calendar executive summary component." N msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent." N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 N msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" N msgstr "Evolutionkalenderns visare för iTip/iMip" N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 N msgid "Evolution component for handling the calendar." N msgstr "Evolutionkomponent för hantering av kalendern." N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 N msgid "Factory for the Calendar Summary component." N msgstr "Fabrik för kalendersammanfattningskomponenten." N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 N msgid "Factory for the Evolution calendar component." N msgstr "Fabrik för Evolutions kalenderkomponent." N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 N msgid "Factory for the calendar iTip view control" N msgstr "Fabrik för kalenderns iTip-vykontroll" N #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 N msgid "Factory for the sample Calendar control" N msgstr "Fabrik för test-kalenderkontrollen" N #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, c-format #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 N msgid "" N "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " N "automatically migrated them to the new tasks folder." N msgstr "" N "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt " N "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." N #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 N msgid "" N "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " N "migrate them to the new tasks folder.\n" N "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " N "again in the future." N msgstr "" N "Evolution har försökt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " N "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" N "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, så detta förfarande kan " N "försökas igen i framtiden." N #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format N msgid "" N "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " N "the tasks folder." N msgstr "" N "Kunde inte öppna \"%s\"; inga objekt från kalendermappen kommer att flyttas " N "till uppgiftsmappen." N #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format N msgid "" N "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " N "calendar folder will be migrated to the tasks folder." N msgstr "" N "Metoden som krävs för att läsa in \"%s\" stöds inte; inga objekt från " N "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." N #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." G msgstr "" G "Tidsgränsen överskreds när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare." N msgstr "Gjorde time-out när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." G msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen." N msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:453 N msgid "Server unexpectedly disconnected" N msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat" N #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 N msgid "Authentication failed." N msgstr "Autentisering misslyckades." N #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format N msgid "" N "Invalid email address trace information:\n" N "%s" N msgstr "" N "Ogiltig spårningsinformation för e-postadress:\n" N "%s" N #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, c-format N msgid "" N "Invalid opaque trace information:\n" N "%s" N msgstr "" N "Ogiltig ogenomskinlig spårningsinformation:\n" N "%s" N #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format N msgid "" N "Invalid trace information:\n" N "%s" N msgstr "" N "Ogiltig spårningsinformation:\n" N "%s" N #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10 N msgid "CRAM-MD5" N msgstr "CRAM-MD5" N #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 N msgid "" N "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " N "the server supports it." N msgstr "" N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert " N "CRAM-MD5-lösenord, om servern stöder det." N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18 N msgid "DIGEST-MD5" N msgstr "DIGEST-MD5" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 N msgid "" N "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " N "if the server supports it." N msgstr "" N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett " N "DIGEST-MD5-lösenord, om servern stöder det." N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 N msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" N msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)\n" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 N msgid "Server challenge invalid\n" N msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 N msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" N msgstr "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 N msgid "Server response did not contain authorization data\n" N msgstr "Serversvaret innehöll inte autentiseringsdata\n" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 N msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" N msgstr "Serversvaret innehöll ofullständig autentiseringsdata\n" N #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 N msgid "Server response does not match\n" N msgstr "Serversvaret stämmer inte överens\n" N #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 N msgid "Kerberos 4" N msgstr "Kerberos 4" N #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 N msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." N msgstr "" N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos " N "4-autentisering." N #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format N msgid "" N "Could not get Kerberos ticket:\n" N "%s" N msgstr "" N "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n" N "%s" N #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381 N msgid "Bad authentication response from server." N msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern." N #: camel/camel-sasl-plain.c:29 N msgid "PLAIN" N msgstr "VANLIG" N #: camel/camel-sasl-plain.c:31 N msgid "" N "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " N "the server supports it." N msgstr "" N "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism " N "om servern stöder det." N #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format #: camel/camel-session.c:54 N msgid "Virtual folder email provider" N msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp" N #: camel/camel-session.c:56 N msgid "For reading mail as a query of another set of folders" N msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar" N #: camel/camel-session.c:323 #, c-format #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949 #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968 N msgid "Trash" N msgstr "Papperskorg" N #: camel/camel-url.c:77 #, c-format #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format G msgid "" G "Could not get Kerberos ticket:\n" G "%s" G msgstr "" G "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n" G "%s" G G msgid "Bad authentication response from server." G msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern." N msgid "No such message: %s" N msgstr "Det finns inget sådant meddelande: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 N msgid "Scanning IMAP folder" N msgstr "Genomsöker IMAP-mappen" N #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" G "Det här alternativet ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext." N "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext." G msgid "Kerberos 4" G msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #, c-format N msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" N msgstr "IMAP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s" G msgid "" G "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." G msgstr "" G "Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos " G "4-autentisering." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, c-format N msgid "No support for authentication type %s" N msgstr "Inget stöd för autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345 N msgid "You didn't enter a password." N msgstr "Du angav inte något lösenord." N #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 #, c-format G msgid "Local stores do not have a root folder" G msgstr "Lokala lagringar har ingen rotmapp" G G msgid "Local stores do not have a default folder" G msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" G G msgid "Local folders may not be nested." G msgstr "Lokala mappar kan inte nästlas." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 N msgid "Local stores do not have an inbox" N msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 N msgid "Summarising folder" N msgstr "Sammanfattar mapp" N #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" G msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: summerar från position %ld: %s" N msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" G msgstr "Kan inte summera mapp: %s: %s" N msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" N #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328 N msgid "Synchronising folder" N msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" G msgstr "Kunde inte öppna mapp för att summera: %s: %s" N msgstr "Kunde inte öppna mapp för att sammanfatta: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" G "Det här alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att " G "använda ett klartextlösenord." N "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att använda " N "ett klartextlösenord." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 N msgid "Retrieving POP summary" N msgstr "Hämtar POP-sammanfattning" N #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format N msgid "Retrieving POP message %d" N msgstr "Hämtar POP-meddelande %d" N #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" G "Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett " N "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" G "Det här alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att använda " G "ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar " G "för alla användare även med servrar som sägs stöda detta." N "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda ett " N "krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar för " N "alla användare även med servrar som sägs stöda detta." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 N msgid "Could not find 'From' address in message" N msgstr "Kunde inte hitta \"Från\"-adress i meddelandet" N #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 N msgid "A password transition is needed" N msgstr "En lösenordsöverföring behövs" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 N msgid "Authentication mechanism is too weak" N msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 N msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" N msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 N msgid "Temporary authentication failure" N msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 N msgid "Authentication required" N msgstr "Autentisering krävs" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #, c-format #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 #, c-format N msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" N msgstr "%sVar vänlig och ange SMTP-lösenordet för %s@%s" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" G "Det här alternativet kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av " N "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av " "autentisering. Detta bör fungera för anslutning till de flesta SMTP-servrar." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:625 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" G msgstr "Tidsgränsen för HELO-begäran passerades: %s: inte ödesdigert" N msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format N msgid "AUTH request timed out: %s" N msgstr "AUTH-begäran gjorde time-out: %s" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 N msgid "Bad authentication response from server.\n" N msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern.\n" N #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:774 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" G msgstr "" G "Tidsgränsen för MAIL FROM-begäran passerades: %s: brevet skickades inte" N msgstr "MAIL FROM-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" G msgstr "Tidsgränsen för RCPT TO-begäran passerades: %s: brevet skickades inte" N msgstr "RCPT TO-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" G msgstr "Tidsgränsen för DATA-begäran passerades: %s: brevet skickades inte" N msgstr "DATA-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" G msgstr "Tidsgränsen för DATA-skickande passerades: %s: brevet skickades inte" N msgstr "DATA-skickande gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" G msgstr "Tidsgränsen för RSET-begäran passerades: %s" N msgstr "RSET-begäran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" G msgstr "Tidsgränsen för QUIT-begäran passerades: %s: inte ödesdigert" N msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 N msgid "Click here for the address book" N msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken" N #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679 G msgid "Click here for the address book" G msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681 N msgid "Reply-To:" N msgstr "Svara-Till:" G msgid "Enter the identity you wish to send this message from" G msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601 N msgid "Subject:" N msgstr "Ämne:" #: composer/evolution-composer.c:352 N msgid "" N "Could not create composer window, because you have not yet\n" N "configured any identities in the mail component." N msgstr "" N "Kunde inte skapa redigerarfönstret, eftersom du inte har\n" N "konfigurerat några identiter i e-postkomponenten." N #: composer/evolution-composer.c:367 #: data/evolution.keys.in.h:1 N msgid "address card" N msgstr "adresskort" N #: data/evolution.keys.in.h:2 N msgid "calendar information" N msgstr "kalenderinformation" N #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 N msgid "%m/%d/%Y" N msgstr "%Y-%m-%d" N #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 N msgid "%I:%M:%S %p%n" N msgstr "%I.%M.%S %p%n" N #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 N msgid "%H:%M:%S%n" N msgstr "%H.%M.%S%n" N #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 N msgid "%I:%M %p%n" N msgstr "%I.%M %p%n" N #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 N msgid "%H:%M%n" N msgstr "%H.%M%n" N #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:267 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 N msgid "%a %m/%d/%Y" N msgstr "%a %Y-%m-%d" N #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 N msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" N msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" N #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:281 N msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" N msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p" N #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 N msgid "Evolution component for the executive summary." N msgstr "Evolutionkomponent för sammanfattningen." N #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 N msgid "Factory for the Evolution executive summary component." N msgstr "Fabrik för Evolutions sammanfattningskomponent." N #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 N msgid "Appearance" N msgstr "Utseende" N #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 N msgid "Background:" N msgstr "Bakgrund:" N #: executive-summary/component/main.c:60 #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 N msgid "Factory for the RDF summary." N msgstr "Fabrik för RDF-sammanfattningen." N #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 N msgid "RDF Summary" N msgstr "RDF-sammanfattning" N #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 N msgid "Factory for the test bonobo component." N msgstr "Fabrik för Bonobo-testkomponenten." N #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 N msgid "Factory for the test component." N msgstr "Fabrik för testkomponenten." N #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 N msgid "Test bonobo service" N msgstr "Testa Bonobo-tjänsten" N #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 N msgid "Test service" N msgstr "Testa tjänsten" N #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 N msgid "Update automatically" N msgstr "Uppdatera automatiskt" N #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 N msgid "Update now" N msgstr "Uppdatera nu" N #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 N msgid "Update every " N msgstr "Uppdatera var " N #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 N msgid "minutes" N msgstr "minuter" N #: filter/filter-datespec.c:62 #: filter/filter.glade.h:11 N msgid "specific folders only" N msgstr "endast specifika mappar" N #: filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:13 N msgid "with all active remote folders" N msgstr "med alla aktiva fjärrmappar" N #: filter/filter.glade.h:14 N msgid "with all local and active remote folders" N msgstr "med alla lokala och aktiva fjärrmappar" N #: filter/filter.glade.h:15 N msgid "with all local folders" N msgstr "med alla lokala mappar" N #: filter/libfilter-i18n.h:3 #: filter/libfilter-i18n.h:5 G msgid "Date received" G msgstr "Ankomstdatum" N msgid "Attachments" N msgstr "Bilagor" G msgid "Date sent" G msgstr "Avsändningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:7 N msgid "contains" N msgstr "innehåller" #: filter/libfilter-i18n.h:8 G msgid "Expression" G msgstr "Uttryck" N msgid "Copy to Folder" N msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:9 G msgid "Forward to Address" G msgstr "Vidarebefordra till adress" N msgid "Date received" N msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:10 G msgid "Message Body" G msgstr "Meddelandetext" G G msgid "Message Header" G msgstr "Meddelandehuvud" N msgid "Date sent" N msgstr "Avsändningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:12 G msgid "Message was received" G msgstr "Meddelandet mottogs" N msgid "does not contain" N msgstr "innehåller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:13 G msgid "Message was sent" G msgstr "Meddelandet skickades" N msgid "does not end with" N msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:14 G msgid "Move to Folder" G msgstr "Flytta till mapp" N msgid "does not exist" N msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:15 G msgid "Recipients" G msgstr "Mottagare" N msgid "does not sound like" N msgstr "låter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:16 G msgid "Regex Match" G msgstr "Sökning med reguljärt uttryck" N msgid "does not start with" N msgstr "börjar inte med" G msgid "Score" G msgstr "Poäng" #: filter/libfilter-i18n.h:17 N msgid "Do Not Exist" N msgstr "Finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:18 G msgid "Sender" G msgstr "Avsändare" N msgid "ends with" N msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:19 G msgid "Set Status" G msgstr "Ställ in status" N msgid "Exist" N msgstr "Finns" #: filter/libfilter-i18n.h:20 G msgid "Source" G msgstr "Källa" N msgid "exists" N msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:21 G msgid "Specific header" G msgstr "Specifikt huvud" N msgid "Expression" N msgstr "Uttryck" G msgid "Status" G msgstr "Status" #: filter/libfilter-i18n.h:22 N msgid "Forward to Address" N msgstr "Vidarebefordra till adress" #: filter/libfilter-i18n.h:23 G msgid "Stop Processing" G msgstr "Stoppa behandling" N msgid "is" N msgstr "är" G msgid "Subject" G msgstr "Ämne" #: filter/libfilter-i18n.h:24 N msgid "is greater than" N msgstr "är större än" N #: filter/libfilter-i18n.h:25 N msgid "is less than" N msgstr "är mindre än" N #: filter/libfilter-i18n.h:26 N msgid "is not" N msgstr "är inte" #: filter/libfilter-i18n.h:27 G msgid "contains" G msgstr "innehåller" N msgid "Mailing list" N msgstr "Sändlista" #: filter/libfilter-i18n.h:28 G msgid "does not contain" G msgstr "innehåller inte" N msgid "Message Body" N msgstr "Meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:29 G msgid "does not end with" G msgstr "slutar inte med" N msgid "Message Header" N msgstr "Meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:30 G msgid "does not exist" G msgstr "finns inte" N msgid "Message was received" N msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:31 G msgid "does not sound like" G msgstr "låter inte som" N msgid "Message was sent" N msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:32 G msgid "does not start with" G msgstr "börjar inte med" N msgid "Move to Folder" N msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:33 G msgid "ends with" G msgstr "slutar med" N msgid "on or after" N msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:34 G msgid "exists" G msgstr "finns" N msgid "on or before" N msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:35 G msgid "is greater than" G msgstr "är större än" N msgid "Recipients" N msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:36 G msgid "is less than" G msgstr "är mindre än" G G msgid "is not" G msgstr "är inte" N msgid "Regex Match" N msgstr "Sökning med reguljärt uttryck" G msgid "is" G msgstr "är" #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 N msgid "Score" N msgstr "Poäng" #: filter/libfilter-i18n.h:39 G msgid "on or after" G msgstr "den eller efter" N msgid "Set Status" N msgstr "Ställ in status" #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68 N msgid "Source" N msgstr "Källa" N #: filter/libfilter-i18n.h:42 N msgid "Specific header" N msgstr "Specifikt huvud" N #: filter/libfilter-i18n.h:43 #: filter/libfilter-i18n.h:45 N msgid "Stop Processing" N msgstr "Stoppa behandling" N #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172 N msgid "Subject" N msgstr "Ämne" N #: filter/libfilter-i18n.h:47 #: mail/component-factory.c:379 msgid "Cannot register storage with shell" G msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal" N msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" N #: mail/folder-browser-factory.c:237 #, c-format N msgid "Properties for \"%s\"" N msgstr "Egenskaper för \"%s\"" N #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 N msgid "Properties" N msgstr "Egenskaper" #: mail/folder-browser.c:517 mail/folder-browser.c:701 N msgid "VFolder on Mailing List" N msgstr "Virtuell mapp på sändlista" N #: mail/folder-browser.c:523 #: mail/folder-browser.c:704 #, c-format N msgid "VFolder on Mailing List (%s)" N msgstr "Virtuell mapp på sändlista (%s)" N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 N msgid "Evolution component for handling mail." N msgstr "Evolutionkomponenten för hantering av e-post." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 N msgid "Evolution mail composer." N msgstr "Evolutions e-postredigerare." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 N msgid "Evolution mail executive summary component." N msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 N msgid "Evolution mail folder display component." N msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 N msgid "Evolution mail folder factory component." N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postmappkomponent." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 N msgid "Factory for the Evolution composer." N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postredigerare." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 N msgid "Factory for the Evolution mail component." N msgstr "Fabrik för Evolutions e-postkomponent." N #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 N msgid "Factory for the Mail Summary component." N msgstr "Fabrik för e-postsammanfattningskomponenten." N #: mail/local-config.glade.h:1 G msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #: mail/local-config.glade.h:4 N msgid "" N "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" N "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" N "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" G "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett misslyckande\n" N "Notera: När du konverterar mellan brevlådeformat, kan ett fel\n" N "(såsom utrymmesbrist på disken) inte automatiskt rättas till.\n" N "Använd denna finess med försiktighet." #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 N msgid "Are you sure you want to delete this account?" N msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?" N #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 N msgid "Are you sure you want to delete this news account?" N msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" N #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:423 msgid "Evolution Account Manager" G msgstr "Evolution Kontohantering" N msgstr "Evolutions kontohanterare" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:706 msgid "Evolution Account Editor" G msgstr "Evolution kontoeditor" N msgstr "Evolutions kontoredigerare" N #: mail/mail-account-editor.c:727 N msgid "Unspecified" N msgstr "Odefinierad" #: mail/mail-callbacks.c:579 #, c-format N msgid "On %s, %s wrote:\n" N msgstr "Den %s skrev %s:\n" N #: mail/mail-callbacks.c:761 #: mail/mail-config.glade.h:9 N msgid "Automatically check mail every" N msgstr "Kontrollera e-post var" N #: mail/mail-config.glade.h:11 G msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" G msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration är färdig.\n" G G msgid "DIGEST-MD5" G msgstr "DIGEST-MD5" #: mail/mail-config.glade.h:12 N msgid "" N "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" N "\n" N "You are now ready to send and receive email \n" N "using Evolution. \n" N "\n" N "Click \"Finish\" to save your settings." N msgstr "" N "Grattis, din e-postkonfiguration är nu klar.\n" N "\n" N "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" N "\n" N "Klicka på \"Slutför\" för att spara dina inställningar." G msgid "Default" G msgstr "Standard" #: mail/mail-config.glade.h:19 N msgid "De_fault" N msgstr "Sta_ndard" G msgid "E-Mail Address:" #: mail/mail-config.glade.h:23 N msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" G msgid "Email Address:" #: mail/mail-config.glade.h:24 N msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Evolution Mail Configuration" G msgstr "Evolution e-postkonfiguration" N msgstr "Evolutions e-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:30 N msgid "IMAP" N msgstr "IMAP" N #: mail/mail-config.glade.h:31 G msgid "Incoming Mail Server" G msgstr "Server för inkommande post" #: mail/mail-config.glade.h:32 N msgid "Include this account when receiving mail" N msgstr "Inkludera detta konto när det kommer e-post" G msgid "Outgoing Mail Server" G msgstr "Server för utgående post" #: mail/mail-config.glade.h:47 N msgid "PGP binary path:" N msgstr "Sökväg till PGP-programmet:" G msgid "Reply-To:" G msgstr "Svara-Till:" #: mail/mail-config.glade.h:53 N msgid "Reply address:" N msgstr "Svarsadress:" #: mail/mail-config.glade.h:57 N msgid "Select PGP binary" N msgstr "Välj PGP-program" N #: mail/mail-config.glade.h:58 G msgid "Servers" G msgstr "Servrar" #: mail/mail-config.glade.h:65 N msgid "Server type:" N msgstr "Servertyp:" #: mail/mail-config.glade.h:71 N msgid "Transport" N msgstr "Transport" N #: mail/mail-config.glade.h:72 N msgid "Transport Authentication" N msgstr "Transportautentisering" N #: mail/mail-config.glade.h:73 G msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" G msgstr "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n" #: mail/mail-config.glade.h:77 N msgid "" N "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" N "\n" N "Click \"Next\" to begin. " N msgstr "" N "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n" N "\n" N "Klicka på \"Nästa\" för att börja. " N #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28 N msgid "_Edit" N msgstr "R_edigera" N #: mail/mail-config.glade.h:83 N msgid "minutes." N msgstr "minuter." #: mail/mail-local.c:335 #, c-format G msgid "On %s, %s wrote:\n" G msgstr "Den %s skrev %s:\n" N msgid "No such folder %s" N msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: mail/mail-local.c:508 #, c-format N msgid "Opening '%s'" N msgstr "Öppnar \"%s\"" N #: mail/mail-local.c:786 #, c-format #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91 N msgid "Do you accept?" N msgstr "Accepterar du?" N #: mail/mail-mt.c:857 N msgid "Evolution progress" N msgstr "Evolutionförlopp" N #: mail/mail-ops.c:516 #, c-format G msgid "Appending \"%s\"" G msgstr "Tillägger \"%s\"" G G msgid "Appending a message without a subject" G msgstr "Tillägger ett meddelande utan en ämnesrad" G G msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" G msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" G G msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" G msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:752 N msgid "Saving message to folder" N msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format G msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" G msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N msgid "Moving messages to %s" N msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format G msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" G msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N msgid "Copying messages to %s" N msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:1193 #, c-format msgid "Opening store %s" G msgstr "Öppnar lagringsplatsen %s" G G msgid "Synchronising folder" G msgstr "Synkroniserar mapp" N msgstr "Öppnar lagringsutrymmet %s" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" G "Cannot open location `%s':\n" G "%s" N "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " N "%s
Subject: %s
" msgstr "" G "Kan inte öppna platsen \"%s\":\n" G "%s" N "-----Vidarebefordrat meddelande-----
Från: " N "%s
Till: %s
Ämne: %s
" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format G msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" N msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\"" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 N msgid "Folder name:" N msgstr "Mappnamn:" N #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 N msgid "Folder type:" N msgstr "Mapptyp:" N #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 N msgid "Specify where to create the folder:" N msgstr "Ange var mappen ska skapas:" N #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format N msgid "" N "Importing %s\n" N "Importer not ready.\n" N "Waiting 5 seconds to retry." N msgstr "" N "Importerar %s\n" N "Importören är inte redo.\n" N "Väntar 5 sekunder med nytt försök." N #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format N msgid "" N "Importing %s\n" N "Importing item %d." N msgstr "" N "Importerar %s\n" N "Importerar objekt %d." N #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format N msgid "" N "There is no importer that is able to handle\n" N "%s" N msgstr "" N "Det finns ingen importör som kan hantera\n" N "%s" N #: shell/importer/importer.c:319 N msgid "Importing" N msgstr "Importerar" N #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format N msgid "" N "Importing %s.\n" N "Starting %s" N msgstr "" N "Importerar %s.\n" N "Startar %s" N #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format G msgid "Subscribe to folder \"%s\"" G msgstr "Prenumerera på mappen \"%s\"" N msgid "Error loading %s" N msgstr "Fel vid inläsning av %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format G msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" G msgstr "Säg upp prenumeration på mappen \"%s\"" N msgid "" N "Importing %s\n" N "Importing item 1." N msgstr "" N "Importerar %s\n" N "Importerar objekt 1." N #: shell/importer/importer.c:428 N msgid "Automatic" N msgstr "Automatisk" N #: shell/importer/importer.c:478 N msgid "Filename:" N msgstr "Filnamn:" N #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 N msgid "Select a file" N msgstr "Välj en fil" N #: shell/importer/importer.c:493 N msgid "File type:" N msgstr "Filtyp:" N #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 N msgid "Import" N msgstr "Importera" N #: shell/importer/importer.c:609 N msgid "" N "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " N "of file it is from the list.\n" N "\n" N "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " N "to work it out." N msgstr "" N "Välj den fil som du vill importera till Evolution, och välj vilken typ av " N "fil det är i listan.\n" N "\n" N "Du kan välja \"Automatisk\" om du inte vet, så kommer Evolution att försöka " N "reda ut det." N #: shell/importer/import.glade.h:1 N msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " N msgstr "Klicka på \"Importera\" för att börja importera filen till Evolution. " N #: shell/importer/import.glade.h:2 N msgid "Evolution Import Utility" N msgstr "Evolutions importverktyg" N #: shell/importer/import.glade.h:3 N msgid "Evolution Importer Utility" N msgstr "Evolutions importverktyg" N #: shell/importer/import.glade.h:6 N msgid "" N "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" N "With this wizard you will be guided through the process of\n" N "importing external files into Evolution." N msgstr "" N "Välkommen till Evolutions importverktyg.\n" N "Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen med att\n" N "importera externa filer till Evolution." #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution måste installera ytterligare filer\n" G "i din personliga Evolution-katalog" N "i din personliga Evolutionkatalog" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 N msgid "The Evolution shell." N msgstr "Evolutionskalet." N #: shell/main.c:74 #, c-format msgid "" G "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" N "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" G "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" G "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" G "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" G "be sure to keep a backup.)\n" G "\n" G "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" G "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" G "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" G "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" G "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" G "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" G "Use only as directed.\n" G "\n" G "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" G "await your contributions!\n" G msgstr "" G "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta den här förhands-\n" G "versionen av grupprogramsviten Evolution.\n" G "\n" G "Under den tid som har gått sedan vår senaste version har vårt fokus\n" G "varit att göra Evolution användbart. Många av utvecklarna av\n" G "Evolution använder nu Evolution hela tiden för att läsa all sin\n" G "e-post. Det kan du också göra. (Försäkra dig dock om att du har en\n" G "säkerhetskopia).\n" G "\n" G "Även om vi har fixat många buggar som påverkar stabiliteten och\n" G "säkerheten får du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n" G "krascha, slarva bort din e-post när du inte vill att den ska göra det,\n" G "vägra att ta bort din e-post när du vill att den ska göra det, lämna\n" G "vilsna processer körandes, förbruka 100% processortid, kapplöpa, låsa\n" G "sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse sändlistor, och göra\n" G "dig till åtlöje framför dina vänner och arbetskamrater.\n" N "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" N "places where features are either missing or only half working. If\n" N "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" N "there's no way to do it yet! :-)\n" N "\n" N "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" N "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" N "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" N "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" N "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" N "\n" N "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" N "eagerly await your contributions!\n" N msgstr "" N "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta denna FÖRHANDS-\n" N "VERSION av grupprogramsviten Evolution.\n" N "\n" N "Evolution är inte färdigt än. Det börjar närma sig, men det\n" N "finns platser där finesser antingen saknas eller endast fungerar\n" N "delvis. Om du inte kan göra någonting, beror det troligtvis på\n" N "att det inte är implementerat än! :-)\n" N "\n" N "Vi hoppas att du kommer att tycka att Evolution är användbart,\n" N "men vi känner fortfarande att vi måste varna dig att Evolution\n" N "kommer att: krascha, slarva bort din e-post, lämna överblivna\n" N "processer körandes, förbruka 100% processortid, skicka felaktiga\n" N "kommandon till dina e-postservrar, och i allmänhet göra dig till\n" N "åtlöje framför dina vänner och arbetskamrater.\n" "Använd bara enligt ordinationen.\n" "\n" "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n" "inväntar med spänning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:130 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." G msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet." N msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 N msgid "Previews the message to be printed" N msgstr "Förhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" N #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 G msgid "_Addressbook Configuration..." G msgstr "_Adressbokskonfiguration..." G G msgid "_Print Contacts..." G msgstr "Skriv _ut kontakter..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 N msgid "_Addressbook Sources..." N msgstr "_Adressbokskällor..." N #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 N msgid "_Contact" N msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 N msgid "_Print..." N msgstr "Skriv _ut..." N #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 N msgid "Go To" N msgstr "Gå till" N #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 G msgid "New appointment" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 N msgid "New Appointment" msgstr "Nytt möte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 N msgid "Print calendar" N msgstr "Skriv ut kalender" N #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 N msgid "_Appointment" N msgstr "_Möte" N #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" G msgstr "_Arkiv" G G msgid "_Print..." G msgstr "Skriv _ut..." N msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 N msgid "Delete this appointment" N msgstr "Ta bort detta möte" N #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 G msgid "Create Rule" G msgstr "Skapa regel" G G msgid "F_older" G msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 N msgid "Create _Virtual Folder From Message" N msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande" N #: ui/evolution-mail.xml.h:9 N msgid "Display all of the message headers" N msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" N #: ui/evolution-mail.xml.h:10 N msgid "Empty Trash" N msgstr "Töm papperskorgen" N #: ui/evolution-mail.xml.h:11 N msgid "Filter on Se_nder" N msgstr "Filtrera på _avsändare" G msgid "Fi_lter on Sender" G msgstr "Fi_ltrera på avsändare" G G msgid "Filter on Rec_ipients" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 N msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filtrera på _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 N msgid "Filter on _Subject" N msgstr "Filtrera på _ämnesrad" N #: ui/evolution-mail.xml.h:14 G msgid "Get Mail" G msgstr "Hämta e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 N msgid "Forward As" N msgstr "Vidarebefordra som" N #: ui/evolution-mail.xml.h:18 N msgid "Full Headers" N msgstr "Fullständiga huvuden" G msgid "Mail _Filters..." G msgstr "E-post_filter..." G G msgid "Manage Subscriptions..." G msgstr "Hantera prenumerationer..." G G msgid "Mar_k As Read" G msgstr "Mar_kera som läst" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 N msgid "Inline" N msgstr "Inuti" N #: ui/evolution-mail.xml.h:23 N msgid "Manage _Subscriptions..." N msgstr "Hantera _prenumerationer..." N #: ui/evolution-mail.xml.h:24 N msgid "Mar_k as Read" N msgstr "Mär_k som läst" N #: ui/evolution-mail.xml.h:25 N msgid "Mark All as R_ead" N msgstr "Märk alla som _lästa" G msgid "Mark As U_nread" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 N msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märk som _oläst" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 N msgid "Message _Display" N msgstr "Meddelande_visning" N #: ui/evolution-mail.xml.h:28 #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" G msgstr "Skriv ut meddelande på skrivaren" N msgstr "Skriv ut meddelandet på skrivaren" N #: ui/evolution-mail.xml.h:36 N msgid "Quoted" N msgstr "Citerad" G msgid "Print message..." G msgstr "Skriv ut meddelande..." #: ui/evolution-mail.xml.h:37 N msgid "Redirect (FIXME: implement me)" N msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 N msgid "Select _Thread" N msgstr "Markera _tråd" N #: ui/evolution-mail.xml.h:46 N msgid "Send and Receive" N msgstr "Skicka och ta emot" N #: ui/evolution-mail.xml.h:47 G msgid "Show _All Messages" G msgstr "Visa _alla meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 N msgid "Show _All" N msgstr "Visa _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on Se_nder" G msgstr "Virtuell mapp på avsä_ndare" N msgstr "Virtuell mapp på _avsändare" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on _Recipients" G msgstr "Virtuell mapp på mottaga_re" N msgstr "Virtuell mapp på _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 N msgid "VFolder on _Subject" N msgstr "Virtuell mapp på _ämnesrad" N #: ui/evolution-mail.xml.h:54 #: ui/evolution-mail.xml.h:55 N msgid "Virtual Folder _Editor..." N msgstr "R_edigerare för virtuella mappar..." N #: ui/evolution-mail.xml.h:56 N msgid "_Actions" N msgstr "_Åtgärder" N #: ui/evolution-mail.xml.h:57 G msgid "_Configure Folder..." G msgstr "_Konfigura mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 N msgid "_Compose" N msgstr "Skriv _nytt" G msgid "_Edit Message" G msgstr "R_edigera meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 N msgid "_Create Filter From Message" N msgstr "_Skapa filter från meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Expunge" G msgstr "V_erkställ tömning" N msgstr "T_öm" G msgid "_Filter on Subject" G msgstr "_Filtrera på ämne" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 N msgid "_Filters..." N msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30 N msgid "_Folder" N msgstr "_Mapp" N #: ui/evolution-mail.xml.h:65 G msgid "_Mail Configuration..." G msgstr "_E-postkonfiguration..." G G msgid "_Message" G msgstr "_Meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 N msgid "_Mail Message" N msgstr "_Posta meddelande" N #: ui/evolution-mail.xml.h:68 N msgid "_Mail Settings..." N msgstr "_E-postinställningar..." N #: ui/evolution-mail.xml.h:69 N msgid "_Message Hiding" N msgstr "_Meddelandegömning" G msgid "_Open in New Window" G msgstr "_Öppna i nytt fönster" G G msgid "_Print Message" G msgstr "Skriv _ut meddelande" G G msgid "_Save Message As..." G msgstr "Spara meddelande so_m..." #: ui/evolution-mail.xml.h:71 N msgid "_Open Selected Items" N msgstr "_Öppna markerade objekt" N #: ui/evolution-mail.xml.h:74 N msgid "_Send and Receive" N msgstr "_Skicka och ta emot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 N msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" N msgstr "Växla om blindkopiefältet ska visas" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 N msgid "Toggles whether the CC field is displayed" N msgstr "Växla om kopiefältet ska visas" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 N msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" N msgstr "Växla om frånväljaren ska visas" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 N msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" N msgstr "Växla om svara-till-fältet ska visas" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 N msgid "_Bcc Field" N msgstr "_Blindkopiefältet" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 N msgid "_Cc Field" N msgstr "_Kopiefältet" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 N msgid "_From Field" N msgstr "_Frånfältet" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 N msgid "_Insert" N msgstr "_Infoga" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 N msgid "_Reply-To Field" N msgstr "_Svara-till-fältet" N #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 N msgid "F_older" N msgstr "Ma_pp" N #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 G msgid "New" G msgstr "Ny" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 N msgid "New Task" N msgstr "Ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 N msgid "_Task" N msgstr "_Uppgift" N #: ui/evolution.xml.h:1 G msgid "Customi_ze..." G msgstr "_Anpassa..." #: ui/evolution.xml.h:4 N msgid "Customi_ze Toolbars..." N msgstr "An_passa verktygsrader..." #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" G msgstr "Evolution-genväg för _rader" N msgstr "Evolutiongenväg för _rader" #: ui/evolution.xml.h:23 N msgid "Work Offline" N msgstr "Arbeta frånkopplad" N #: ui/evolution.xml.h:24 G msgid "_Folder" G msgstr "_Mapp" #: ui/evolution.xml.h:31 N msgid "_Folder Bar" N msgstr "_Mapprad" G msgid "_Settings" G msgstr "_Inställningar" #: ui/evolution.xml.h:38 N msgid "_New Folder" N msgstr "_Ny mapp" N #: ui/evolution.xml.h:39 N msgid "_Shortcut Bar" N msgstr "_Genvägsraden" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 N msgid "_Current View" N msgstr "_Aktuell vy" N #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 N msgid "OK" N msgstr "OK" N #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 #. strftime format of a time in 24-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460 N msgid "%H:%M:%S" N msgstr "%H.%M.%S" N #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 #. strftime format of a time in 12-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469 N msgid "%I:%M:%S %p" N msgstr "%I.%M.%S %p" N #. FIXME: Better message needed. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736 N msgid "The time is invalid" N msgstr "Tiden är ogiltig" N #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 N msgid "..." N msgstr "..." N #: widgets/misc/e-filter-bar.c:134 N msgid "Save Search" N msgstr "Spara sökning" N #: widgets/misc/e-filter-bar.c:205 N msgid "Advanced Search" N msgstr "Avancerad sökning" N #: widgets/misc/e-filter-bar.c:285 N msgid "Advanced ..." N msgstr "Avancerat..." N #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 N msgid "The Personal Addressbook Server" N msgstr "Server för personlig adressbok" N #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 N msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" N msgstr "Server för personlig kalender; kalenderfabrik" N #: wombat/wombat.c:153 N msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" N msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" N #: wombat/wombat.c:165 N msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" N msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" N #: wombat/wombat.c:178 N msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" N msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" N #: evolution.desktop.in.h:2 N msgid "The Evolution groupware suite" N msgstr "Grupprogramvaran Evolution" N #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avstängd" N #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" N #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera från Pilot" N #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" N #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Slå samman från Pilot" N #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Slå samman till Pilot" N #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " N #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Originalförfattare:" N #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " N #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" N #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" N #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Synkroniseringsåtgärd" N #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillstånd" N #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n" #~ "välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först." N #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" N #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid hämnting av\n" #~ "pilotlista från gnome-pilot-demonen" N #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fröken\n" #~ "Dr.\n" N #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" N #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" N #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-göra-kanal" N #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för evolutions att-göra-kanal.\n" N #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9" N #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lassifikation:" N #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Sa_mmanfattning" N #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" N #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta möte..." N #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" N #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" N #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" N #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" N #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" N #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Lokala mappar kan inte nästlas." N #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån" N #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange ämnet på brevet" N #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Sparar ändringar i meddelandet..." N #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar ändringar i meddelande..." N #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" N #~ msgid "incoming" #~ msgstr "inkommande" N #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "utgående" N #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Meddelandetexten eller ämnet innehåller" N #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Meddelandetexten innehåller" N #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Ämnesraden innehåller" N #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Meddelandetexten innehåller inte" N #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Ämnesraden innehåller inte" N #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Avsändaren innehåller" N #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett misslyckande\n" N #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Ansluter till server" N #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Anslut till server" N #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Kontoegenskaper" N #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration är färdig.\n" N #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-postadress:" N #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Server för inkommande post" N #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" N #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server för utgående post" N #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" N #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" N #~ msgid "" #~ "Unable to register folder '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte registrera mappen \"%s\":\n" #~ "%s" N #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Tillägger \"%s\"" N #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Tillägger ett meddelande utan en ämnesrad" N #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" N #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivning)" N #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Läser in mappen %s för %s" N #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Läs in mappen %s för %s" N #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid förberedelse av %s:\n" #~ "%s" N #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" N #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid läsning av kommandon från döende tråd." N #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande från döende tråd?" N #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Kunde inte skapa dialogfönster." N #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "Användaren avbröt frågan." N #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna platsen \"%s\":\n" #~ "%s" N #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "Hämta lagringsutrymme för \"%s\"" N #~ msgid "Subscribe to folder \"%s\"" #~ msgstr "Prenumerera på mappen \"%s\"" N #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "Säg upp prenumeration på mappen \"%s\"" N #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..." N #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..." N #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" N #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Inställningar för kalendern..." N #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Skriv _ut denna kalender" N #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Skapa regel" N #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera på avsändare" N #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera på _mottagare" N #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Hämta e-post" N #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Mar_kera som läst" N #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Märk som _oläst" N #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Förhandsgranska meddelande..." N #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Skriv ut meddelande..." N #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_sändaren" N #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Visa _alla meddelanden" N #~ msgid "_Configure Folder..." #~ msgstr "_Konfigura mapp..." N #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "R_edigera meddelande" N #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera på ämne" N #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." N #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Öppna i nytt fönster" N #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Skriv _ut meddelande" N #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." N #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp på ämne" N #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" N #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Anpassa..." N #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" N #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genvägsraden" N #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" N #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Sök ige_n..."