  # Swedish translation of the Sawfish window manager
  # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
  # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 2000.
  # Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2000.
  # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000.
  # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000-2001.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.15 2001/03/13 13:47:23 mback Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: Sawfish 0.30.3\n"
G "POT-Creation-Date: 2001-03-05 15:06+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-07-16 09:53+0200\n"
G "Last-Translator: Richard Hult <rhult@codefactory.se>\n"
N "Project-Id-Version: Sawfish 0.37.3\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-03-12 15:48-0800\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-03-12 15:48-0800\n"
N "Last-Translator: Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
G "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
N "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  #. ../scripts/sawfish-about.jl
  msgid "and many others..."
G msgstr "Och många fler..."
N msgstr "med flera..."
  
  #. ../scripts/sawfish-about.jl
  msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
G msgstr "Sawfish hanterar dina fönster utbyggbart."
N msgstr "Sawfish är en utbyggbar fönsterhanterare."
  
  
  #. ../themer/themer.in
  msgid "Reload themes in window manager after saving."
G msgstr "Ladda om teman i fönsterhanteraren efter sparning."
N msgstr "Läs om teman i fönsterhanteraren efter sparning."
  
  
  #. ../themer/themer.in
  msgid "[left]"
G msgstr "[vänster]"
N msgstr "(vänsterkant)"
  
  #. ../themer/themer.in
  msgid "[right]"
G msgstr "[höger]"
N msgstr "(högerkant)"
  
  #. ../themer/themer.in
  msgid "[top]"
G msgstr "[överkant]"
N msgstr "(överkant)"
  
  #. ../themer/themer.in
  msgid "[bottom]"
G msgstr "[underkant]"
N msgstr "(nederkant)"
  
  
  #. ../themer/themer.in
  #, c-format
  msgid "Added pattern `%s'"
G msgstr "Lade till mönster \"%s\""
N msgstr "Lade till mönstret \"%s\""
  
  
  #. ../themer/themer.in
  #, c-format
  msgid "Added frame `%s'"
G msgstr "Lade till ram \"%s\""
N msgstr "Lade till ramen \"%s\""
  
  
  #. ../themer/themer.in
  #, c-format
  msgid "Added frame type `%s'"
G msgstr "Lade till ramtyp \"%s\""
N msgstr "Lade till ramtypen \"%s\""
  
  
  #. ../themer/themer.in
  #, c-format
  msgid "Generated theme in directory `%s'"
G msgstr "Genererade tema i katalog \"%s\""
N msgstr "Genererade temat i katalogen \"%s\""
  
  
  #. ../themes/Crux/theme.jl
  msgid "Crux Theme"
G msgstr "Crux-tema"
N msgstr "Crux"
  
  #. ../themes/Crux/theme.jl
  msgid ""
  "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
  msgstr ""
G "Accentfärg för fokuserade fönster (om det inte är satt, använd GTK+:s "
N "Accentfärg för fokuserade fönster (om ingen färg är vald används GTK+:s "
  "markeringsfärg)."
  
  
  #. ../themes/gradient/theme.jl
  msgid "horizontal"
G msgstr "Horisontell"
N msgstr "vågrät"
  
  #. ../themes/gradient/theme.jl
  msgid "vertical"
G msgstr "vertikal"
N msgstr "lodrät"
  
  
  #. ../themes/gradient/theme.jl
  msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
G msgstr "Riktning på färgskala i ramstilen \"gradient\"."
N msgstr "Riktning på färgskalan i ramstilen \"gradient\"."
  
  
  #. ../themes/mono/theme.jl
  msgid "Mono Theme"
G msgstr "Mono-tema"
N msgstr "Mono"
  
  #. ../themes/mono/theme.jl
  msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
  msgstr ""
G "Färg på inaktiva ramar (om den inte är satt, använd GTK+:s bakgrundsfärg)."
N "Färg på inaktiva ramar (om ingen färg är vald används GTK+:s bakgrundsfärg)."
  
  #. ../themes/mono/theme.jl
  msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
  msgstr ""
G "Färg på aktiva ramar (om den inte är satt, använd GTK+:s markeringsfärg)."
N "Färg på aktiva ramar (om ingen färg är vald används GTK+:s markeringsfärg)."
  
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "SMaker Theme"
G msgstr "SMaker-tema"
N msgstr "SMaker"
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "Use black-on-white button images."
G msgstr "Använd svart-på-vita knappbilder."
N msgstr "Använd svarta knappbilder med vit ram."
  
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "Bar image for unfocused windows."
G msgstr "Tubbild för ej fokuserade fönster."
N msgstr "Titelradsbild för ofokuserade fönster."
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "Bar image for focused windows."
G msgstr "Tubbild för fokuserade fönster."
N msgstr "Titelradsbild för fokuserade fönster."
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "Bar image for highlighted parts."
G msgstr "Tubbild för upplysta delar."
N msgstr "Titelradsbild för upplysta delar."
  
  #. ../themes/smaker/theme.jl
  msgid "Bar image for clicked parts."
G msgstr "Tubbild för klickade delar."
N msgstr "Titelradsbild för klickade delar."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
  #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
  msgid "Key"
G msgstr "Tangenter"
N msgstr "Tangent"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
  msgid "Delete"
G msgstr "Radera"
N msgstr "Ta bort"
  
  #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
  msgid "Edit..."
G msgstr "Ändra..."
N msgstr "Redigera..."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/gtk/stock.jl
N msgid "Revert"
N msgstr "Återgå"
N 
  #. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
  msgid "Context:"
G msgstr "Innehåll:"
N msgstr "Sammanhang:"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
  msgid "Sawfish configurator"
G msgstr "Konfigurationsverktyg för Sawfish"
N msgstr "Konfigureringsverktyg för Sawfish"
  
  #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
  #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
  msgid "Workspaces:"
G msgstr "Skrivbord:"
N msgstr "Arbetsytor:"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
  msgid "Edit binding"
G msgstr "Ändra bindning"
N msgstr "Redigera bindning"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
  msgid "Edge Flipping"
G msgstr "Kantvändning"
N msgstr "Skrivbordsbyte vid kanten"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
N msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
N msgstr "Anropa kommandot NAME; eventuellt med prefixargumentet PFX-ARG."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
N msgid "Execute the given shell command."
N msgstr "Kör det givna skalkommandot."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
N msgid "Invoke the list of commands, one by one."
N msgstr "Anropa listan av kommandon, ett efter ett."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
N msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
N msgstr "Väntar på ett kommando, kör det och visar utmatningen på skärmen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
N msgid "Invoke the user-customization system."
N msgstr "Starta systemet för användarkonfiguration."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
  msgid "Automatically reload themes when they are updated."
G msgstr "Ladda automatiskt om teman när de uppdateras."
N msgstr "Läs om teman automatiskt när de uppdateras."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
  msgid "Default font: \\w"
G msgstr "Standardtypsnitt:"
N msgstr "Standardtypsnitt: \\w"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
  msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
G msgstr "Intensitet på kanter \\w(i procent)."
N msgstr "Intensitet på kanter \\w %."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
  msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
G msgstr "Rörelsetröskel för muspekaren: \\wpixels"
N msgstr "Rörelsetröskel för muspekaren: \\w bildpunkter"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
  msgid "_Previous workspace"
G msgstr "_Föregående skrivbord"
N msgstr "_Föregående arbetsyta"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
  msgid "_Next workspace"
G msgstr "_Nästa skrivbord"
N msgstr "_Nästa arbetsyta"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
N msgid "Display the menu listing all window operations."
N msgstr "Visar menyn som innehåller alla fönsterhandlingar."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
N msgid "Display the main menu."
N msgstr "Visar huvudmenyn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
N msgid "Display the applications menu."
N msgstr "Visar programmenyn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
  msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
G msgstr "Håll tillfälliga fönster lagrade ovanpå."
N msgstr "Håll tillfälliga fönster lagrade ovanpå: \\w"
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
N msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
N msgstr "Höj fönstret till högsta nivån i dess lager."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
N msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
N msgstr "Sänk fönstret till lägsta nivån i dess lager."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
N msgid ""
N "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
N "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
N msgstr ""
N "Om fönstret är det översta fönstret i sitt lager, sänk det till den lägsta\n"
N "nivån, annars höj det överst i sitt lager."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
N msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
N msgstr "Flytta upp fönstret ett lager."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
N msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
N msgstr "Flytta ned fönstret ett lager."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Select the specified viewport."
N msgstr "Väljer den valda skrivborsvyn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Select the specified viewport column."
N msgstr "Väljer den valda skrivbordsvykolumnen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Select the specified viewport row."
N msgstr "Väljer den valda skrivbordsvykolumnen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the current window to the specified viewport."
N msgstr "Flyttar fönstret till den aktuella skrivbordsvyn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the viewport one screen to the right."
N msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en skärm till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the viewport one screen to the left."
N msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en skärm till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the viewport one screen up."
N msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en skärm uppåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the viewport one screen down."
N msgstr "Flyttar skrivbordsvyn en skärm nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the window to the viewport on the right."
N msgstr "Flyttar fönstret till skrivbordsvyn till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the window to the viewport on the left."
N msgstr "Flyttar fönstret till skrivbordsvyn till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the window to the viewport above."
N msgstr "Flytta fönstret till skrivbordsvyn ovan."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
N msgid "Move the window to the viewport below."
N msgstr "Flyttar fönstret till skrivbordsvyn nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
  msgid "The default window animation mode: \\w"
G msgstr "Standard fönsteranimeringsläge: \\w"
N msgstr "Standardläge för fönsteranimering: \\w"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
  msgid ""
  "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
  "\n"
  "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
  "show if they require the focus or not."
  msgstr ""
  "Ge fokus till fönster även om de inte bett om det.\n"
  "\n"
G "Fönster ska sätta tipset \"accepts input\" i sin WM_HINTS-egenskapslista för "
N "Fönster ska ge tipset \"accepts input\" i sin WM_HINTS-egenskapslista för "
  "att visa huruvida de kräver fokus."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
  msgid ""
  "Format to create unique window names.\n"
  "\n"
  "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
  msgstr ""
G "Format att skapa unika fönsternamn.\n"
N "Format för att skapa unika fönsternamn.\n"
  "\n"
G "Tar två argument (NAME INDEX)."
N "Tar två argument (NAMN INDEX)."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
N msgid "Delete the window."
N msgstr "Stäng fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
N msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
N msgstr "Stäng fönstret, eller pip om fönstret inte kan stängas säkert."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
N msgid "Force the current window to have a unique title."
N msgstr "Tvinga det nuvarande fönstret att ha en unik titel."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  msgid "Virtual desktop configuration."
G msgstr "Virtuella skrivbordskonfiguration"
N msgstr "Konfigurering av virtuella skrivbord."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
G msgstr "Vid passering av det först eller sista skrivbordet: \\w"
N msgstr "Vid passering av den första eller sista arbetsytan: \\w"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
  msgstr ""
G "Vid passering av det först eller sista skrivbordet under "
N "Vid passering av den första eller sista arbetsytan under "
  "fönsterförflyttning: \\w"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
G msgstr "Skrivbord slås samman med nästa när deras sista fönster stängs."
N msgstr "Arbetsytor slås samman med nästa när deras sista fönster stängs."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  msgid "Preserve empty workspaces in pager."
G msgstr "Reservera ett tomt skrivbord i pagern."
N msgstr "Behåll tomma arbetsytor i skrivbordsväljaren."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
N msgstr "Visa menyn som innehåller listan med alla skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Display the menu of all managed windows."
N msgstr "Visa menyn med alla skötta fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Display the next workspace."
N msgstr "Visa nästa skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Display the previous workspace."
N msgstr "Visa det föregående skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Move the window to the next workspace."
N msgstr "Flytta fönstret till nästa skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Move the window to the previous workspace."
N msgstr "Flytta fönstret till föregående skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Copy the window to the next workspace."
N msgstr "Kopiera fönstret till nästa skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Copy the window to the previous workspace."
N msgstr "Kopiera fönstret till föregående skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid ""
N "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
N msgstr ""
N "Skapa ett nytt skrivbord vid slutet av listan, och flytta fönstret dit."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid ""
N "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
N msgstr ""
N "Skapa ett nytt skrivbord vid början av listan, och flytta fönstret dit."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid ""
N "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
N "workspace."
N msgstr ""
N "Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess fönster omplaceras till nästa\n"
N "skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid ""
N "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
N "previous workspace."
N msgstr ""
N "Ta bort det nuvarande skrivbordet. Dess fönster omplaceras till det\n"
N "föregående skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Create a new workspace following the current workspace."
N msgstr "Skapa ett nytt skrivbord efter det nuvarande."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Create a new workspace before the current workspace."
N msgstr "Skapa ett nytt skrivbord före det nuvarande."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Move the current workspace one place to the right."
N msgstr "Flytta det nuvarande skrivbordet ett steg åt höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Move the current workspace one place to the left."
N msgstr "Flytta det nuvarande skrivbordet ett steg åt vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
N msgstr "Ta bort alla skrivbord som inte innehåller några fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid ""
N "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
N "last instance remaining, then delete the actual window."
N msgstr ""
N "Ta bort en instans av fönstret på det nuvarande skrivbordet. Om det är den\n"
N "sista instansen kvar, ta då bort det faktiska fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Select the N'th workspace."
N msgstr "Välj det n:te skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Move the current window to the N'th workspace."
N msgstr "Flytta det nuvaranade fönstret till det n:te skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
N msgstr "Kopiera det nuvaranade fönstret till det n:te skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
N msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
N msgstr "Fråga efter en arbetsyta och byt till det."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
N msgid "Select the next window of the current workspace."
N msgstr "Välj nästa fönster på det nuvarande skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
N msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
N msgstr "Fokusera det förra fönstret på det nuvarande skrivbordet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
N msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
N msgstr "Välj nästa fönster, växla mellan fönster på alla skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
N msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
N msgstr "Välj det förra fönstret, växla mellan fönster på alla skrivbord."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
N msgid "Display the documentation of a specified symbol."
N msgstr "Visa dokumentationen för en specifik symbol."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
N msgstr "Växla fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
N msgstr "Sätt på fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
N msgstr "Stäng av fönstrets GNOME SKIP_WINLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
N msgstr "Växla fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
N msgstr "Sätt på fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
N msgstr "Stäng av fönstrets GNOME SKIP_TASKLIST-inställning."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Logout from the current GNOME session."
N msgstr "Logga ut ifrån den nuvarande GNOME sessionen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
N msgstr "Visa webbsidan för Gnome-projektet."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Launch the GNOME help browser."
N msgstr "Starta GNOME:s hjälpsystem"
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
N msgid "Launch the GNOME about dialog."
N msgstr "Starta GNOME:s Om-dialog"
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
N msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
N msgstr "Ta bort alla fönster i gruppen som det nuvarande fönstret är med i."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
  msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
G msgstr "Huruvida växning av ett redan växt fönster ska växas igen."
N msgstr "Om ett fönster som redan har växt ska kunna växas igen eller inte."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
  msgid ""
  "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
  "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
  "back to the original size."
  msgstr ""
G "Huruvida växande fönster ska vara maximerade. När du sätter på\n"
N "Huruvida växande fönster ska vara maximerade. När du slår på\n"
  "detta, kan du använda \"unmaximize-window\" eller något liknande för\n"
  "att få tillbaka original storleken."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
  msgid ""
  "Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
  "\n"
  "`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
  "pointer was within the window area before packing.\n"
  "\n"
  "`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
  "already in the window, then does like `maybe'.\n"
  "\n"
  "`never' means not to warp the pointer."
  msgstr ""
  "Om och hur pekaren ska flyttas vid fönsterpackning.\n"
  "\n"
G "\"maybe\" betyder att pekaren flyttas tillsammans med fönstret om\n"
N "\"kanske\" betyder att pekaren flyttas tillsammans med fönstret om\n"
  "pekaren var i fönstret innan packningen startade.\n"
  "\n"
G "\"always\" flyttar pekaren till mitten av fönstret om den inte redan\n"
N "\"alltid\" flyttar pekaren till mitten av fönstret om den inte redan\n"
  "är i fönstret, i så fall som \"maybe\".\n"
  "\n"
G "\"never\" betyder att pekaren aldrig flyttas."
N "\"aldrig\" betyder att pekaren aldrig flyttas."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
N msgstr ""
N "Låter fönstret växa till vänster tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
N msgstr ""
N "Låter fönstret växa till höger tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
N msgstr "Låter fönstret växa uppåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
N msgstr "Låter fönstret växa nedåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
N msgstr ""
N "Flyttar fönstret till vänster tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
N msgstr ""
N "Flyttar fönstret till höger tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
N msgstr "Flyttar fönstret uppåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
N msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
N msgstr "Flyttar fönstret nedåt tills det \"krockar\" med ett annat fönster."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
N msgstr "Flytta pekare \"move-cursor-increment\" pixlar till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
N msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" pixlar till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
N msgstr "Flytta pekare \"move-cursor-increment\" pixlar uppåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
N msgstr "Flytta pekaren \"move-cursor-increment\" pixlar nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
N msgstr "Flytta pekaren 1 pixel till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
N msgstr "Flytta pekaren 1 pixel till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
N msgstr "Flytta pekaren 1 pixel uppåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
N msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
N msgstr "Flytta pekaren 1 pixel nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
  msgid "Show current position of windows while moving."
G msgstr "Visa den aktuella positionen vid interaktiv fönsterflyttning."
N msgstr "Visa den aktuella positionen vid förflyttning."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
  msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
G msgstr "Visa de aktuella dimensionerna vid interaktiv storleksförändring."
N msgstr "Visa de aktuella dimensionerna vid storleksförändring."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
  msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
G msgstr "Fäst fönsterkanter vid andra fönster vid interaktiv förflyttning."
N msgstr "Fäst fönsterkanter vid andra fönster under förflyttning."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
N msgid "Move the window interactively using the mouse."
N msgstr "Flytta fönstret interaktivt med musen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
N msgid "Resize the window interactively using the mouse."
N msgstr "Storleksändra fönstret interaktivt med musen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
N msgid ""
N "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
N msgstr ""
N "Vänta på att användaren väljer ett fönster, flytta sedan fönstret "
N "interaktivt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
N msgid ""
N "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
N msgstr ""
N "Vänta på att användaren väljer ett fönster, storleksändra sedan fönstret \n"
N "interaktivt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
N msgid ""
N "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
N "events that invoked the command."
N msgstr ""
N "Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen, återspela sedan \n"
N "pekarhändelserna som anropade kommandot."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
N msgid ""
N "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
N "replay any pointer events that invoked the command."
N msgstr ""
N "Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen (om det är fokuserat), \n"
N "återspela sedan pekarhändelserna som anropade kommandot."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
N msgid ""
N "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
N "any pointer events that invoked the command."
N msgstr ""
N "Höj gruppen av fönstret som mottog den aktuella händelsen, återspela sedan\n"
N "pekarhändelserna som anropade kommandot."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
N msgid ""
N "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
N "has, then replay any pointer events that invoked the command."
N msgstr ""
N "Höj fönstret som mottog den aktuella händelsen och alla tillfälliga fönster "
N "det har, återspela sedan pekarhändelserna som anropade kommandot."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
N msgid "Increase the size of the current window by one row."
N msgstr "Ökar storleken på det nuvarande fönstret med en rad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
N msgid "Decrease the size of the current window by one row."
N msgstr "Minskar storleken på det nuvarande fönstret med en rad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
N msgid "Increase the size of the current window by one column."
N msgstr "Ökar storleken på det nuvarande fönstret med en kolumn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
N msgid "Decrease the size of the current window by one column."
N msgstr "Minskar storleken på det nuvarande fönstret med en kolumn."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
N msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" pixlar till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
N msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" pixlar till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
N msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" pixlar uppåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
N msgstr "Flytta fönstret \"slide-window-increment\" pixlar nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
N msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" pixlar till vänster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
N msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" pixlar till höger."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
N msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" pixlar uppåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
N msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
N msgstr "Flytta fönstergruppen \"slide-window-increment\" pixlar nedåt."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
  msgid "Display window names while cycling through windows."
G msgstr "Visa fönsternamn vid fönsterväxling."
N msgstr "Visa fönsternamn under fönsterväxling."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
  msgid "Display window icons while cycling through windows."
G msgstr "Visa fönsterikoner vid fönsterväxling."
N msgstr "Visa fönsterikoner under fönsterväxling."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
  msgid "The program launched by the `xterm' command."
G msgstr "Programmet som ska startas med \"xterm\" kommandot."
N msgstr "Programmet som ska startas kommandot \"xterm\"."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
  msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
G msgstr "Extra argument till \"xterm\" kommandot"
N msgstr "Extra argument till kommandot \"xterm\"."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
N msgid "Start a new xterm."
N msgstr "Starta en ny xterm."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
N msgid "Move to the next viewport."
N msgstr "Flytta till nästa skrivbordsvy."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
N msgid "Move to the previous viewport."
N msgstr "Flytta till föregående skrivbordsvy."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
N msgid "Move the window to the previous viewport."
N msgstr "Flytta fönstret till föregående skrivbordsvy."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
N msgid "Move the window to the next viewport."
N msgstr "Flytta fönstret till nästa skrivbordsvy."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
  msgid "Raise windows when they are focused."
G msgstr "Höj fönster när de får fokuserade."
N msgstr "Höj fönster när de fokuseras."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
G msgstr "Hoppa till nästa vy/skrivbord när pekaren träffar skärmkanten."
N msgstr "Hoppa till nästa skrivbord när pekaren träffar skärmkanten."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "viewport"
G msgstr "vy"
N msgstr "skrivbordsvy"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "workspace"
G msgstr "skrivbord"
N msgstr "arbetsyta"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "Only flip when interactively moving a window."
G msgstr "Flippa endast över när man interaktivt flyttar ett fönster."
N msgstr "Byt skrivbord endast när man flyttar ett fönster interaktivt."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
G msgstr "Fördröjning i millisekunder innan överflippning: \\w"
N msgstr "Fördröjning i millisekunder innan skrivbordsbyte: \\w"
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
  msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
G msgstr "Flytta pekare till motsatta skärmkanten vid överflippning."
N msgstr "Flytta pekare till motsatta skärmkanten vid skrivbordsbyte."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
  msgid "standard-error"
G msgstr "standardfelutmatning"
N msgstr "standardstället för fel"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
N msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
N msgstr "Visa alla fel som har inträffat på skärmen."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
  msgid ""
  "Enable shade-hover mode.\n"
  "\n"
  "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
  msgstr ""
G "Använd skugg-svävningsläget.\n"
N "Använd skuggsvävningsläget.\n"
  "\n"
G "(Avskugga fönster tillfälligt medan pekaren är över dem.)"
N "(Avskugga fönster tillfälligt när pekaren är över dem.)"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
  msgid "Font used to display tooltips."
G msgstr "Font för visning av verktygstips."
N msgstr "Typsnitt för visning av verktygstips."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
  msgid "_Forget saved state"
G msgstr "_Glöm bort sparat läge"
N msgstr "_Glöm sparat läge"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
  msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
G msgstr "Kom ej automatiskt ihåg detaljer för tillfälliga fönster."
N msgstr "Kom inte ihåg detaljer automatiskt för tillfälliga fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
N msgid "Remember the current position of the focused window."
N msgstr "Kom ihåg nuvarande position hos det fokuserade fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
N msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
N msgstr "Kom ihåg nuvarande dimensioner fos det fokuserade fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
N msgid "Remember the current attributes of the focused window."
N msgstr "Kom ihåg nuvarande attribut hos det fokuserade fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
N msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
N msgstr ""
N "Glöm alla uthålliga lägen som är associerade med det nuvarande fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
N msgid "Forget all saved window history."
N msgstr "Glöm all sparad fönsterhistorik."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
  msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
G msgstr "Starta GNOME:s kontrollpanel från \"Anpassa\" menyn."
N msgstr "Starta GNOME:s kontrollpanel från menyn \"Anpassa\"."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
  msgid "_GNOME Help..."
G msgstr "_GNOME Hjälp..."
N msgstr "Hjälp om _GNOME..."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
  msgid "GNOME WWW..."
G msgstr "GNOME WWW..."
N msgstr "Hemsida för GNOME..."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/placement/smart.jl
  msgid ""
  "Try to leave at least this many pixels between window edges in "
  "first/best-fit."
  msgstr ""
G "Försök att lämna åtminstone det här antalet pixlar mellan fönsterkanterna i "
G "lägena första/bästa-passning."
N "Försök att lämna åtminstone så här många bildpunkter mellan fönsterkanterna "
N "i lägena första/bästa-passning."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
  msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
G msgstr "Avstånd mellan successiva placeringar i `stagger' placeringsläge."
N msgstr "Avstånd mellan successiva placeringar i placeringsläget \"stagger\"."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
  msgid "In GNOME _task list"
G msgstr "I GNOME:s fönsterlista"
N msgstr "I GNOME:s _fönsterlista"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
  msgid "Windows uniconify to the current workspace."
G msgstr "Fönster återställs  på det aktuella skrivbordet."
N msgstr "Fönster återställs (från ikonifierat läga) på den aktuella arbetsytan."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
N msgid "Iconify the window."
N msgstr "Ikonifiera fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
N msgid "Return the window from its iconified state."
N msgstr "Återställ fönstret från ikonifierat läge."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
N msgid "Toggle the iconification of window W."
N msgstr "Växlar ikonifiering av fönster F."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
N msgid "Iconify all windows on the current workspace."
N msgstr "Ikonifierar alla fönster på den nuvarande arbetsytan."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
N msgid ""
N "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
N "all workspaces."
N msgstr ""
N "Växla fönstrets \"fastsatthet\", oberoende av om det är en medlem av alla\n"
N "arbetsytor."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Ignore the window."
N msgstr "Ignorera fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Unignore the window."
N msgstr "Ignorera ej fönstret."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
N msgstr "Växla om ett fönster är ignorerat eller ej."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
N msgstr "Växla om ett fönster är fokuserbart eller ej."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
N msgstr "Växla om ett fönster är ignorerat vid fönsterväxling."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
N msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
N msgstr "Växla om ett fönster kommer att vara med i fönsterlistan."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
  msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
G msgstr "Låt ignorerade fönster täckas över när fönster \"fylls\"."
N msgstr "Låt ignorerade fönster täckas över när fönster fylls."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
  msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
G msgstr "Täck inte över \"avoided\" fönster vid maximering."
N msgstr "Täck inte över \"undvikna\" fönster vid maximering."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
  msgid "Lock position and size while windows are maximized."
G msgstr "Lås fönstergeometri medan fönstret är maximerat."
N msgstr "Lås fönstergeometri när fönster är maximerade."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the dimensions of the window."
N msgstr "Maximera fönstrets dimensioner."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
N msgstr "Återställ fönstret till dess ursprungliga, icke maximerade läge."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
N msgstr "Maximera fönstrets höjd."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
N msgstr "Maximera fönstrets bredd."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
N msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerade och icke maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
N "unmaximized."
N msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerad bredd och icke maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
N "unmaximized."
N msgstr "Växla fönstrets läge mellan maximerad höjd och icke maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
N msgstr "Maximera fönster utan att täcka över andra fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
N msgstr "Maximera fönstrets höjd utan att täcka över andra fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
N msgstr "Maximera fönstrets bredd utan att täcka över andra fönster."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
N msgstr "Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad och ej maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
N "unmaximized."
N msgstr "Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad bredd och ej maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
N msgid ""
N "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
N "unmaximized."
N msgstr "Växla fönsterläge mellan fyllnadsmaximerad höjd och ej maximerad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
N msgid "Display only the title bar of the window."
N msgstr "Visa endast fönstrets titelrad."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
N msgid ""
N "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
N "state."
N msgstr ""
N "Om fönstret är skuggat (se \"shade-window\"), återställ det till dess\n"
N "normala läge."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
N msgid ""
N "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
N msgstr "Växla fönstrets skuggade läge (endast om titelraden visas)."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
N msgid ""
N "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
N "order. Also raise any transient windows that it has."
N msgstr ""
N "Lyfter det nuvarande fönstret till dess högsta tillåtna position i\n"
N "stackens ordning. Lyfter också alla tillfälliga fönster som det har."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
N msgid ""
N "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
N "order. Also lower any transient windows that it has."
N msgstr ""
N "Sänker det nuvarande fönstret till dess lägsta tillåtna position i\n"
N "stackens ordning. Sänker också alla tillfälliga fönster som det har."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
N msgid ""
N "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
N "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
N "changes\n"
N "the level of any transient windows it has."
N msgstr ""
N "Om fönstret är på sin högsta position, sänk det till dess lägsta\n"
N "position. Höj det annars till dess högsta position. Detta gäller alla\n"
N "tillfälliga fönster som fönstret har."
N 
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
  msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
G msgstr "Fönster återställs på det aktuella skrivbordet."
N msgstr "Fönster återställs på den aktuella arbetsytan när de väljs."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
  msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
G msgstr "Visa skrivbordet som innehåller fönstret F."
N msgstr "Visa arbetsytan/skrivbordsvyn som innehåller fönstret F."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
  msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
G msgstr "Visa skrivbordet som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F."
N msgstr "Visa arbetsytan som innehåller fönstret F, fokusera sedan på F."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
  msgid "Reload the gtkrc settings."
G msgstr "Ladda om gtkrc-inställningarna."
N msgstr "Läs om gtkrc-inställningarna."
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
  msgid ""
  "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
  "any window manager bindings that it may have."
  msgstr ""
  "Skickar nästa tangenthändelse direkt till det fokuserade klientfönstret,\n"
G "och ignorerar alla fönsterhanterarbindning som den kanske har."
N "och ignorerar alla fönsterhanterarbindningar som den kanske har."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
  msgid "novice"
G msgstr "nybörjare"
N msgstr "nybörjare."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
  msgid "intermediate"
G msgstr "mellan"
N msgstr "mellananvändare."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
  msgid "expert"
G msgstr "expert"
N msgstr "experter."
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
  msgid "Show options suitable for \\w users."
G msgstr "Visa inställningar som är lämpade för \\w användare."
N msgstr "Visa inställningar som är lämpliga för \\w"
  
  
  #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
  msgid ""
  "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
  "is used."
  msgstr ""
  "Programmet som ska användas till att spela ljudfiler. Om inget är valt "
G "används ESD som är inbyggt."
N "används det inbyggda stödet för ESD."
  
  
  #. ../themer/themer.glade:1315
  msgid " to: "
G msgstr " till:"
N msgstr " med: "
  
  
  #. ../themer/themer.glade:1266
  msgid "Map: "
G msgstr "Map: "
N msgstr "Ersätt: "
  
  
  #. ../themer/themer.glade:23
  msgid "Sawfish Theme Builder"
G msgstr "Sawfishs Temabyggare"
N msgstr "Sawfishs temabyggare"
  
  #. ../themer/themer.glade:1512
  msgid "Sawfish Themer Preview"
G msgstr "Sawfish Temabyggare förhandsgranskning"
N msgstr "Förhandsgranskning för Sawfish temabyggare"
  
  
  #. ../themer/themer.glade:91
  msgid "_Open Theme.."
G msgstr "Öppna tema..."
N msgstr "_Öppna tema..."
  
  #. ../themer/themer.glade:190
  msgid "_Preferences..."
G msgstr "Inställningar..."
N msgstr "_Inställningar..."
  
  #. ../themer/themer.glade:143
  msgid "_Preview"
G msgstr "Förhandsgranskning"
N msgstr "_Förhandsgranskning"

