# Swedish translation of GTK+ # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2001. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.3\n" G "POT-Creation-Date: 2001-02-28 19:20-0500\n" G "PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n" G "Last-Translator: Tomas Ögren \n" N "Project-Id-Version: gtk+\n" N "POT-Creation-Date: 2001-03-01 11:34+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2001-03-01 11:48+0100\n" N "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" G "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" N "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkfilesel.c:519 gtk/gtkfilesel.c:1478 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" G msgstr "Katalog oläsbar: %s" N msgstr "Katalogen oläsbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:573 gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "Rename File" G msgstr "Ändra filnamn" N msgstr "Byt namn på fil" #: gtk/gtkfilesel.c:846 msgid "Directory name:" G msgstr "Katalogens namn:" N msgstr "Katalognamn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "Rename" G msgstr "Ändra namn" N msgstr "Byt namn" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" G msgstr "Sätt bredd:" N msgstr "Ställ in bredd:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" G msgstr "Upplösning X:" N msgstr "X-upplösning:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" G msgstr "Upplösning Y:" N msgstr "Y-upplösning:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" G msgstr "Medelvidd:" N msgstr "Medelbredd:" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" G msgstr "Önskat typsnitt" N msgstr "Önskat typsnitt:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" G msgstr "Erhållet typsnitt" N msgstr "Erhållet typsnitt:" #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not available." G msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt." N msgstr "Det valda typsnittet är inte tillgängligt." #: gtk/gtkfontsel.c:1798 msgid "The selected font is not a valid font." G msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt." N msgstr "Det valda typsnittet är inte ett giltigt typsnitt." #: gtk/gtkfontsel.c:1856 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." G msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt." N msgstr "Detta är ett 2-byte-typsnitt och kanske inte visas helt korrekt." #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "monospaced" G msgstr "singelstorlek" N msgstr "fast breddsteg" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" G msgstr "Knappar" N msgstr "Tangenter" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" G msgstr "X lutning" N msgstr "X-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" G msgstr "Y lutning" N msgstr "Y-lutning" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" G msgstr "rensa" N msgstr "töm" #: gtk/gtkrc.c:1702 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" G msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\" rad %d" N msgstr "Kunde inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:1705 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" G msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\"" N msgstr "Kunde inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," G msgstr "Kunde ej hitta laddningsbar modul i 'module_path': \"%s\"," N msgstr "Kunde inte hitta inläsningsbar modul i \"module_path\": \"%s\","