# Swedish messages for atomix. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atomix\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-26 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-27 02:35+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: editor/interface.c:22 msgid "_New File" msgstr "_Ny fil" #: editor/interface.c:34 editor/interface.c:392 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: editor/interface.c:35 msgid "Grid On/Off" msgstr "Rutnät på/av" #: editor/interface.c:41 editor/interface.c:1258 msgid "Theme Window" msgstr "Temafönster" #: editor/interface.c:53 msgid "_Clear Grid" msgstr "_Töm rutnät" #: editor/interface.c:60 msgid "_Resize Grid" msgstr "_Ändra storlek på rutnät" #: editor/interface.c:68 msgid "_Delete Level" msgstr "_Ta bort nivå" #: editor/interface.c:80 msgid "_Delete Theme" msgstr "_Ta bort tema" #: editor/interface.c:92 msgid "Atomixed manual" msgstr "Atomixed-manual" #: editor/interface.c:107 msgid "_Level" msgstr "_Nivå" #: editor/interface.c:114 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" #: editor/interface.c:225 msgid "Atomixed" msgstr "Atomixed" #: editor/interface.c:354 msgid "New" msgstr "Ny" #: editor/interface.c:355 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: editor/interface.c:366 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: editor/interface.c:367 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: editor/interface.c:378 msgid "Save" msgstr "Spara" #: editor/interface.c:379 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: editor/interface.c:405 msgid "Theme Wnd" msgstr "Temafönster" #: editor/interface.c:454 msgid "No." msgstr "Nr." #: editor/interface.c:461 editor/interface.c:767 msgid "Name" msgstr "Namn" #: editor/interface.c:533 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: editor/interface.c:570 msgid "Goal" msgstr "Mål" #: editor/interface.c:639 src/interface.c:328 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: editor/interface.c:649 editor/interface.c:893 editor/interface.c:1740 editor/interface.c:2349 msgid "Themename:" msgstr "Temanamn:" #: editor/interface.c:659 editor/interface.c:1720 editor/interface.c:2049 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: editor/interface.c:669 msgid "Bonuslevel" msgstr "Bonusnivå" #: editor/interface.c:676 msgid "Time" msgstr "Tid" #: editor/interface.c:692 msgid "Minutes: " msgstr "Minuter: " #: editor/interface.c:708 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunder:" #: editor/interface.c:726 editor/interface.c:1103 editor/interface.c:1703 editor/interface.c:2322 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: editor/interface.c:734 src/interface.c:51 msgid "Leveleditor" msgstr "Nivåredigerare" #: editor/interface.c:791 editor/interface.c:1371 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: editor/interface.c:814 editor/interface.c:1395 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: editor/interface.c:837 editor/interface.c:1418 msgid "Moveables" msgstr "Flyttbara" #: editor/interface.c:861 editor/interface.c:1440 msgid "Obstacles" msgstr "Hinder" #: editor/interface.c:922 editor/interface.c:2339 msgid "Directoryname:" msgstr "Katalognamn:" #: editor/interface.c:949 msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: editor/interface.c:968 msgid "Selector Image:" msgstr "Väljarbild:" #: editor/interface.c:1018 msgid "Browse ..." msgstr "Bläddra..." #: editor/interface.c:1043 msgid "Animation Step:" msgstr "Animationssteg:" #: editor/interface.c:1053 msgid "Tile Height:" msgstr "Brickhöjd:" #: editor/interface.c:1063 msgid "Tile Width:" msgstr "Brickbredd:" #: editor/interface.c:1110 msgid "Themeeditor" msgstr "Temaredigerare" #: editor/interface.c:1276 msgid "Atom Preview" msgstr "Atomförhandsgranskning" #: editor/interface.c:1303 msgid "Mouse functions" msgstr "Musfunktioner" #: editor/interface.c:1320 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: editor/interface.c:1329 msgid "Set" msgstr "Sätt" #: editor/interface.c:1339 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: editor/interface.c:1499 msgid "Resize Grid" msgstr "Ändra storlek på rutnät" #: editor/interface.c:1514 msgid "Current Values" msgstr "Aktuella värden" #: editor/interface.c:1531 editor/interface.c:1588 editor/interface.c:1837 editor/interface.c:1896 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: editor/interface.c:1540 editor/interface.c:1597 editor/interface.c:1827 editor/interface.c:1886 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: editor/interface.c:1571 msgid "New Values" msgstr "Nya värden" #: editor/interface.c:1688 msgid "New Level" msgstr "Ny nivå" #: editor/interface.c:1730 msgid "Levelname:" msgstr "Nivånamn:" #: editor/interface.c:1788 msgid "Playfield Size" msgstr "Storlek på spelfält" #: editor/interface.c:1847 msgid "Goal Size" msgstr "Målstorlek" #: editor/interface.c:1941 msgid "(C) 1999-2001 Jens Finke" msgstr "© 1999-2001 Jens Finke" #: editor/interface.c:1943 msgid "Atomixed is the Level-/Themeeditor for the mind game Atomix." msgstr "Atomixed är nivå-/temaredigeraren för minnesspelet Atomix." #: editor/interface.c:1969 msgid "Change level name" msgstr "Ändra nivånamn" #: editor/interface.c:1986 msgid "" "There is already a level with the same name. Please choose another\n" "name for this level." msgstr "" "Det finns redan en nivå med samma namn. Var vänlig och välj ett\n" "annat namn på denna nivå." #: editor/interface.c:2002 msgid "Current Name:" msgstr "Nuvarande namn:" #: editor/interface.c:2030 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: editor/interface.c:2101 msgid "Add Image" msgstr "Lägg till bild" #: editor/interface.c:2151 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: editor/interface.c:2207 msgid "Change ID" msgstr "Ändra ID" #: editor/interface.c:2243 msgid "Current ID:" msgstr "Nuvarande ID:" #: editor/interface.c:2253 msgid "New ID:" msgstr "Nytt ID:" #: editor/interface.c:2314 msgid "New Theme" msgstr "Nytt tema" #: editor/callbacks.c:161 msgid "Do you really want to clear the grid?" msgstr "Vill du verkligen tömma rutnätet?" #: editor/callbacks.c:497 msgid "" "There does already a theme with this name exist.\n" "So does the dir name." msgstr "" "Det finns redan ett tema med samma namn.\n" "Även katalognamnet." #: editor/callbacks.c:505 msgid "" "There does already a theme with\n" "this name exist." msgstr "" "Det finns redan ett tema med\n" "samma namn." #: editor/callbacks.c:513 msgid "" "There does already a directory\n" "with this name exist." msgstr "" "Det finns redan en katalog med\n" "samma namn." #: editor/callbacks.c:1279 msgid "Couldn't find the Atomixed manual!" msgstr "Kunde inte hitta Atomixed-manualen!" #: src/board.c:202 msgid "Game Paused" msgstr "Spelet pausat" #: src/board.c:204 msgid "Game Over" msgstr "Spelet är slut" #: src/board.c:206 msgid "Press Ctrl+N for a new Game" msgstr "Tryck Ctrl+N för ett nytt spel" #: src/main.c:163 msgid "Level not found." msgstr "Nivån kunde inte hittas." #: src/main.c:171 #, c-format msgid "Undo last move. This costs you 5% of your score." msgstr "Ångra senaste flytt. Detta kostar dig 5% av din poäng." #: src/main.c:177 msgid "No more undo levels." msgstr "Inga fler ångranivåer." #: src/main.c:187 msgid "This is the last level. You can't skip any further." msgstr "Detta är den sista nivån. Du kan inte hoppa över längre." #: src/interface.c:26 msgid "Skip _level" msgstr "Hoppa över _nivå" #: src/interface.c:35 msgid "_Continue game" msgstr "_Fortsätt spel" #: src/interface.c:65 msgid "Atomix manual" msgstr "Atmomix-manual" #: src/interface.c:108 msgid "Atomix" msgstr "Atomix" #: src/interface.c:259 msgid " Statistics " msgstr " Statistik " #: src/interface.c:317 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: src/interface.c:337 src/interface.c:523 src/interface.c:641 msgid "Score:" msgstr "Poäng:" #: src/interface.c:347 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/interface.c:417 msgid "" "Level not found.\n" "Sorry, but the game ends here.\n" "\n" "(Please make sure you have *.atomix\n" "files either in /share/atomix/levels\n" "or ~/.atomix/levels.)" msgstr "" "Nivån kunde inte hittas.\n" "Tyvärr, spelet slutar här.\n" "\n" "(Var vänlig och försäkra dig om att\n" "du har *.atomix-filer i antingen\n" "/share/atomix/levels eller\n" "~/.atomix/levels.)" #: src/interface.c:423 src/interface.c:914 src/interface.c:962 src/interface.c:1010 src/interface.c:1057 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/interface.c:457 msgid "(C) 1999-2001 Jens Finke" msgstr "© 1999-2001 Jens Finke" #: src/interface.c:459 msgid "Yet another mind game." msgstr "Ännu ett minnesspel." #: src/interface.c:483 msgid "Atomix Next Level" msgstr "Nästa Atomixnivå" #: src/interface.c:498 msgid "Congratulations! You have successfully finished this level." msgstr "Gratulerar! Du har slutfört denna nivå." #: src/interface.c:542 src/interface.c:632 msgid "Remaining Time:" msgstr "Återstående tid:" #: src/interface.c:559 msgid "Are you ready for the next level?" msgstr "Är du redo för nästa nivå?" #: src/interface.c:601 msgid "Atomix End" msgstr "Atomix-slut" #: src/interface.c:616 msgid "Congratulations! You have successfully finished all Atomix levels." msgstr "Gratulerar! Du har lyckats klara alla nivåer i Atomix." #: src/interface.c:675 msgid "Do you want to play again?" msgstr "Vill du spela igen?" #: src/interface.c:748 msgid "Constraints" msgstr "Restriktioner" #: src/interface.c:764 msgid "enable score and time limit" msgstr "använd poäng- och tidsgräns" #: src/interface.c:771 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/interface.c:786 msgid "Keyboard (return and cursor keys)" msgstr "Tangentbord (enter- och piltangenter)" #: src/interface.c:794 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/interface.c:802 msgid "Mouse Properties" msgstr "Musegenskaper" #: src/interface.c:818 msgid "hide mouse cursor during dragging" msgstr "dölj muspekare under flytt" #: src/interface.c:825 msgid "enable lazy dragging" msgstr "använd slö flyttning" #: src/interface.c:839 msgid "Sensitivity:" msgstr "Känslighet:" #: src/interface.c:854 msgid "high" msgstr "hög" #: src/interface.c:874 msgid "low" msgstr "låg" #: src/interface.c:883 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/interface.c:908 msgid "Do you really want to quit this game?" msgstr "Vill du verkligen avsluta detta spel?" #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/interface.c:956 msgid "Do you really want to exit the program?" msgstr "Vill du verkligen avsluta programmet?" #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/interface.c:1004 #, c-format msgid "" "Your time is up! This costs you 10% of your score. \n" "More luck next time. \n" "\n" "Do you want to retry?" msgstr "" "Tiden är slut! Detta kostar dig 10% av din poäng.\n" "Bätte lycka nästa gång.\n" "\n" "Vill du försöka igen?" #. We create it with an OK button, and then remove the button, to work #. around a bug in gnome-libs. #: src/interface.c:1051 msgid "" "Sorry your time is up! But this was only\n" "a bonus level so go further now." msgstr "" "Ledsen att din tid är ute! Men detta var\n" "bara en bonusnivå, så fortsätt nu." #: src/callbacks.c:243 msgid "Couldn't find the Atomix manual!" msgstr "Kunde inte hitta Atomix-manualen!"