# Swedish messages for atomix.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atomix\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-26 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-27 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: editor/interface.c:22
msgid "_New File"
msgstr "_Ny fil"

#: editor/interface.c:34 editor/interface.c:392
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"

#: editor/interface.c:35
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Rutnät på/av"

#: editor/interface.c:41 editor/interface.c:1258
msgid "Theme Window"
msgstr "Temafönster"

#: editor/interface.c:53
msgid "_Clear Grid"
msgstr "_Töm rutnät"

#: editor/interface.c:60
msgid "_Resize Grid"
msgstr "_Ändra storlek på rutnät"

#: editor/interface.c:68
msgid "_Delete Level"
msgstr "_Ta bort nivå"

#: editor/interface.c:80
msgid "_Delete Theme"
msgstr "_Ta bort tema"

#: editor/interface.c:92
msgid "Atomixed manual"
msgstr "Atomixed-manual"

#: editor/interface.c:107
msgid "_Level"
msgstr "_Nivå"

#: editor/interface.c:114
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"

#: editor/interface.c:225
msgid "Atomixed"
msgstr "Atomixed"

#: editor/interface.c:354
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: editor/interface.c:355
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"

#: editor/interface.c:366
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: editor/interface.c:367
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"

#: editor/interface.c:378
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: editor/interface.c:379
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: editor/interface.c:405
msgid "Theme Wnd"
msgstr "Temafönster"

#: editor/interface.c:454
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: editor/interface.c:461 editor/interface.c:767
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: editor/interface.c:533
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: editor/interface.c:570
msgid "Goal"
msgstr "Mål"

#: editor/interface.c:639 src/interface.c:328
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: editor/interface.c:649 editor/interface.c:893 editor/interface.c:1740 editor/interface.c:2349
msgid "Themename:"
msgstr "Temanamn:"

#: editor/interface.c:659 editor/interface.c:1720 editor/interface.c:2049
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: editor/interface.c:669
msgid "Bonuslevel"
msgstr "Bonusnivå"

#: editor/interface.c:676
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: editor/interface.c:692
msgid "Minutes: "
msgstr "Minuter: "

#: editor/interface.c:708
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunder:"

#: editor/interface.c:726 editor/interface.c:1103 editor/interface.c:1703 editor/interface.c:2322
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: editor/interface.c:734 src/interface.c:51
msgid "Leveleditor"
msgstr "Nivåredigerare"

#: editor/interface.c:791 editor/interface.c:1371
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: editor/interface.c:814 editor/interface.c:1395
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"

#: editor/interface.c:837 editor/interface.c:1418
msgid "Moveables"
msgstr "Flyttbara"

#: editor/interface.c:861 editor/interface.c:1440
msgid "Obstacles"
msgstr "Hinder"

#: editor/interface.c:922 editor/interface.c:2339
msgid "Directoryname:"
msgstr "Katalognamn:"

#: editor/interface.c:949
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

#: editor/interface.c:968
msgid "Selector Image:"
msgstr "Väljarbild:"

#: editor/interface.c:1018
msgid "Browse ..."
msgstr "Bläddra..."

#: editor/interface.c:1043
msgid "Animation Step:"
msgstr "Animationssteg:"

#: editor/interface.c:1053
msgid "Tile Height:"
msgstr "Brickhöjd:"

#: editor/interface.c:1063
msgid "Tile Width:"
msgstr "Brickbredd:"

#: editor/interface.c:1110
msgid "Themeeditor"
msgstr "Temaredigerare"

#: editor/interface.c:1276
msgid "Atom Preview"
msgstr "Atomförhandsgranskning"

#: editor/interface.c:1303
msgid "Mouse functions"
msgstr "Musfunktioner"

#: editor/interface.c:1320
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: editor/interface.c:1329
msgid "Set"
msgstr "Sätt"

#: editor/interface.c:1339
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: editor/interface.c:1499
msgid "Resize Grid"
msgstr "Ändra storlek på rutnät"

#: editor/interface.c:1514
msgid "Current Values"
msgstr "Aktuella värden"

#: editor/interface.c:1531 editor/interface.c:1588 editor/interface.c:1837 editor/interface.c:1896
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"

#: editor/interface.c:1540 editor/interface.c:1597 editor/interface.c:1827 editor/interface.c:1886
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"

#: editor/interface.c:1571
msgid "New Values"
msgstr "Nya värden"

#: editor/interface.c:1688
msgid "New Level"
msgstr "Ny nivå"

#: editor/interface.c:1730
msgid "Levelname:"
msgstr "Nivånamn:"

#: editor/interface.c:1788
msgid "Playfield Size"
msgstr "Storlek på spelfält"

#: editor/interface.c:1847
msgid "Goal Size"
msgstr "Målstorlek"

#: editor/interface.c:1941
msgid "(C)  1999-2001 Jens Finke"
msgstr "©  1999-2001 Jens Finke"

#: editor/interface.c:1943
msgid "Atomixed is the Level-/Themeeditor for the mind game Atomix."
msgstr "Atomixed är nivå-/temaredigeraren för minnesspelet Atomix."

#: editor/interface.c:1969
msgid "Change level name"
msgstr "Ändra nivånamn"

#: editor/interface.c:1986
msgid ""
"There is already a level with the same name. Please choose another\n"
"name for this level."
msgstr ""
"Det finns redan en nivå med samma namn. Var vänlig och välj ett\n"
"annat namn på denna nivå."

#: editor/interface.c:2002
msgid "Current Name:"
msgstr "Nuvarande namn:"

#: editor/interface.c:2030
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: editor/interface.c:2101
msgid "Add Image"
msgstr "Lägg till bild"

#: editor/interface.c:2151
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: editor/interface.c:2207
msgid "Change ID"
msgstr "Ändra ID"

#: editor/interface.c:2243
msgid "Current ID:"
msgstr "Nuvarande ID:"

#: editor/interface.c:2253
msgid "New ID:"
msgstr "Nytt ID:"

#: editor/interface.c:2314
msgid "New Theme"
msgstr "Nytt tema"

#: editor/callbacks.c:161
msgid "Do you really want to clear the grid?"
msgstr "Vill du verkligen tömma rutnätet?"

#: editor/callbacks.c:497
msgid ""
"There does already a theme with this name exist.\n"
"So does the dir name."
msgstr ""
"Det finns redan ett tema med samma namn.\n"
"Även katalognamnet."

#: editor/callbacks.c:505
msgid ""
"There does already a theme with\n"
"this name exist."
msgstr ""
"Det finns redan ett tema med\n"
"samma namn."

#: editor/callbacks.c:513
msgid ""
"There does already a directory\n"
"with this name exist."
msgstr ""
"Det finns redan en katalog med\n"
"samma namn."

#: editor/callbacks.c:1279
msgid "Couldn't find the Atomixed manual!"
msgstr "Kunde inte hitta Atomixed-manualen!"

#: src/board.c:202
msgid "Game Paused"
msgstr "Spelet pausat"

#: src/board.c:204
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är slut"

#: src/board.c:206
msgid "Press Ctrl+N for a new Game"
msgstr "Tryck Ctrl+N för ett nytt spel"

#: src/main.c:163
msgid "Level not found."
msgstr "Nivån kunde inte hittas."

#: src/main.c:171
#, c-format
msgid "Undo last move. This costs you 5% of your score."
msgstr "Ångra senaste flytt. Detta kostar dig 5% av din poäng."

#: src/main.c:177
msgid "No more undo levels."
msgstr "Inga fler ångranivåer."

#: src/main.c:187
msgid "This is the last level. You can't skip any further."
msgstr "Detta är den sista nivån. Du kan inte hoppa över längre."

#: src/interface.c:26
msgid "Skip _level"
msgstr "Hoppa över _nivå"

#: src/interface.c:35
msgid "_Continue game"
msgstr "_Fortsätt spel"

#: src/interface.c:65
msgid "Atomix manual"
msgstr "Atmomix-manual"

#: src/interface.c:108
msgid "Atomix"
msgstr "Atomix"

#: src/interface.c:259
msgid " Statistics "
msgstr " Statistik "

#: src/interface.c:317
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: src/interface.c:337 src/interface.c:523 src/interface.c:641
msgid "Score:"
msgstr "Poäng:"

#: src/interface.c:347
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/interface.c:417
msgid ""
"Level not found.\n"
"Sorry, but the game ends here.\n"
"\n"
"(Please make sure you have *.atomix\n"
"files either in <prefix>/share/atomix/levels\n"
"or ~/.atomix/levels.)"
msgstr ""
"Nivån kunde inte hittas.\n"
"Tyvärr, spelet slutar här.\n"
"\n"
"(Var vänlig och försäkra dig om att\n"
"du har *.atomix-filer i antingen\n"
"<prefix>/share/atomix/levels eller\n"
"~/.atomix/levels.)"

#: src/interface.c:423 src/interface.c:914 src/interface.c:962 src/interface.c:1010 src/interface.c:1057
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/interface.c:457
msgid "(C) 1999-2001 Jens Finke"
msgstr "© 1999-2001 Jens Finke"

#: src/interface.c:459
msgid "Yet another mind game."
msgstr "Ännu ett minnesspel."

#: src/interface.c:483
msgid "Atomix Next Level"
msgstr "Nästa Atomixnivå"

#: src/interface.c:498
msgid "Congratulations! You have successfully finished this level."
msgstr "Gratulerar! Du har slutfört denna nivå."

#: src/interface.c:542 src/interface.c:632
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Återstående tid:"

#: src/interface.c:559
msgid "Are you ready for the next level?"
msgstr "Är du redo för nästa nivå?"

#: src/interface.c:601
msgid "Atomix End"
msgstr "Atomix-slut"

#: src/interface.c:616
msgid "Congratulations! You have successfully finished all Atomix levels."
msgstr "Gratulerar! Du har lyckats klara alla nivåer i Atomix."

#: src/interface.c:675
msgid "Do you want to play again?"
msgstr "Vill du spela igen?"

#: src/interface.c:748
msgid "Constraints"
msgstr "Restriktioner"

#: src/interface.c:764
msgid "enable score and time limit"
msgstr "använd poäng- och tidsgräns"

#: src/interface.c:771
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/interface.c:786
msgid "Keyboard (return and cursor keys)"
msgstr "Tangentbord (enter- och piltangenter)"

#: src/interface.c:794
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: src/interface.c:802
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Musegenskaper"

#: src/interface.c:818
msgid "hide mouse cursor during dragging"
msgstr "dölj muspekare under flytt"

#: src/interface.c:825
msgid "enable lazy dragging"
msgstr "använd slö flyttning"

#: src/interface.c:839
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Känslighet:"

#: src/interface.c:854
msgid "high"
msgstr "hög"

#: src/interface.c:874
msgid "low"
msgstr "låg"

#: src/interface.c:883
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/interface.c:908
msgid "Do you really want to quit this game?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta detta spel?"

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/interface.c:956
msgid "Do you really want to exit the program?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta programmet?"

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/interface.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Your time is up! This costs you 10% of your score. \n"
"More luck next time. \n"
"\n"
"Do you want to retry?"
msgstr ""
"Tiden är slut! Detta kostar dig 10% av din poäng.\n"
"Bätte lycka nästa gång.\n"
"\n"
"Vill du försöka igen?"

#. We create it with an OK button, and then remove the button, to work
#. around a bug in gnome-libs.
#: src/interface.c:1051
msgid ""
"Sorry your time is up! But this was only\n"
"a bonus level so go further now."
msgstr ""
"Ledsen att din tid är ute! Men detta var\n"
"bara en bonusnivå, så fortsätt nu."

#: src/callbacks.c:243
msgid "Couldn't find the Atomix manual!"
msgstr "Kunde inte hitta Atomix-manualen!"
