# Swedish translation of gdm2.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.15 2001/02/14 14:31:10 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-14 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-14 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: daemon/gdm.c:119
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:175
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen hälsare angiven."

#: daemon/gdm.c:178
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Inget authdir angivet."

#: daemon/gdm.c:184
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionkatalog angiven."

#: daemon/gdm.c:196
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "gdm_config_parse: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"

#: daemon/gdm.c:202
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Xdmcp avaktiverat och inga lokala servrar är angivna. "
"Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:209
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:214
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdm-användaren ska inte vara root. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:219
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:224
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdm-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse Authdir %s existerar inte. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:263
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:266
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter. Ska vara 750. "
"Avbryter."

#: daemon/gdm.c:304
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork() misslyckades!"

#: daemon/gdm.c:307
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: setsid() misslyckades: %s!"

#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:397
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Avbryter displayen %s"

#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:403
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Master startar om..."

#: daemon/gdm.c:410
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Omstart misslyckades: %s"

#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:414
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Master stannar..."

#: daemon/gdm.c:421
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Kunde inte stanna: %s"

#: daemon/gdm.c:520
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Endast root ska köra gdm\n"

#: daemon/gdm.c:543
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kör redan. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:569
msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: daemon/gdm.c:572
msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: daemon/gdm.c:575
msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: daemon/gdm.c:583
msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:255
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Kunde inte öppna kakfilen %s"

#: daemon/auth.c:243
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Kunde inte låsa kakfilen %s"

#: daemon/auth.c:325
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorerar den konstiga kakfilen %s"

#: daemon/display.c:87
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort "
"tidsperiod, deaktiverar display %s"

#: daemon/display.c:184
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
msgstr ""
"gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %d"

#: daemon/filecheck.c:51
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."

#: daemon/filecheck.c:57 daemon/filecheck.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."

#: daemon/filecheck.c:63 daemon/filecheck.c:105
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."

#: daemon/filecheck.c:69
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av annan."

#: daemon/filecheck.c:83
#, c-format
msgid "%s: does not exist and must."
msgstr "%s: finns inte och måste finnas."

#: daemon/filecheck.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."

#: daemon/filecheck.c:112
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/annan."

#: daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala "
"filstorleken."

#: daemon/server.c:163
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:173
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:184
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av ALRM-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:289
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kunde inte öppna loggfilen för displayen %s!"

#: daemon/server.c:315
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Fel vid inställning av USR1 till SIG_IGN"

#: daemon/server.c:325
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Fel vid inställning av HUP till SIG_DFL"

#: daemon/server.c:329
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Fel vid inställning av USR1 till SIG_IGN"

#: daemon/server.c:354
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: X-server kunde inte hittas: %s"

#: daemon/server.c:359
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kan inte grena X-serverprocessen!"

#: daemon/slave.c:115
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fel vid inställning av TERM/INT-signalhanteraren"

#: daemon/slave.c:124
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#: daemon/slave.c:275
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"

#: daemon/slave.c:303
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kunde inte sätta gruppid till %d"

#: daemon/slave.c:306
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kunde inte sätta användarid till %d"

#: daemon/slave.c:316
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Fel vid start av hälsare på displayen %s"

#: daemon/slave.c:319
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte grena gdmgreeter-processen"

#: daemon/slave.c:365
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam(%s) "
"misslyckades!"

#: daemon/slave.c:485
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. "
"Avbryter."

#: daemon/slave.c:511
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Fel vid grening av användarsession"

#: daemon/slave.c:520
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte sätta gruppid %d. Avbryter."

#: daemon/slave.c:524
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() misslyckades för %s. Avbryter."

#: daemon/slave.c:528
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte bli %s. Avbryter."

#: daemon/slave.c:566
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte starta sessionen \"%s\""

#: daemon/slave.c:759
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"

#: daemon/slave.c:858
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Misslyckades med att starta: %s"

#: daemon/slave.c:862
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script:: Kan inte grena skriptprocessen!"

#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:137 daemon/verify-shadow.c:60
#: gui/gdmlogin.c:1714
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"

#: daemon/verify-pam.c:144 daemon/verify-pam.c:230
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
msgstr "Kan inte hitta /etc/pam.d/gdm!"

#: daemon/verify-pam.c:150 daemon/verify-pam.c:236
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan inte ändra PAM_TTY till %s"

#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:156 daemon/verify-shadow.c:81
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate %s"
msgstr "Kunde inte autentisera %s"

#: daemon/verify-pam.c:167 daemon/verify-pam.c:249
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s"

#: daemon/verify-pam.c:173 daemon/verify-pam.c:256
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för %s"

#: daemon/verify-pam.c:179 daemon/verify-pam.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"

#: daemon/verify-pam.c:198
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: daemon/verify-pam.c:322
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr "gdm_verify_check: Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för gdm"

#. Request the user's password
#: daemon/verify-crypt.c:64 daemon/verify-shadow.c:74
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-crypt.c:87 daemon/verify-shadow.c:82
#: daemon/verify-shadow.c:97
msgid "Login incorrect"
msgstr "Felaktig inloggning"

#: daemon/verify-crypt.c:77 daemon/verify-shadow.c:87
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root får inte logga in på displayen \"%s\""

#: daemon/verify-crypt.c:78 daemon/verify-shadow.c:88
msgid "Root login disallowed"
msgstr "Root får inte logga in"

#: daemon/xdmcp.c:179
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte hitta servernamnet: %s!"

#: daemon/xdmcp.c:193
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte skapa uttag (socket)!"

#: daemon/xdmcp.c:200
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (XDMCP-socket)!"

#: daemon/xdmcp.c:209
msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte allokera fifosökväg"

#: daemon/xdmcp.c:214
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte skapa FIFO för väljare"

#: daemon/xdmcp.c:219
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte öppna FIFO för väljaren"

#: daemon/xdmcp.c:285
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"

#: daemon/xdmcp.c:290
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"

#: daemon/xdmcp.c:295
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ogiltig XDMCP-version!"

#: daemon/xdmcp.c:335
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Okänd opcode från värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:355
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"

#: daemon/xdmcp.c:366
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fel i kontrollsumman"

#: daemon/xdmcp.c:438
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa displayadressen"

#: daemon/xdmcp.c:446
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa display-portnumret"

#: daemon/xdmcp.c:454
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa autentiseringslista från "
"paket"

#: daemon/xdmcp.c:469
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fel i kontrollsumman"

#: daemon/xdmcp.c:535
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:537
msgid "Display not authorized to connect"
msgstr "Displayen har inte anslutningsrättigheter"

#: daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fick REQUEST från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:577
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa displaynumret"

#: daemon/xdmcp.c:583
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa anslutningstypen"

#: daemon/xdmcp.c:589
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa klientadressen"

#: daemon/xdmcp.c:595
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringsnamn"

#: daemon/xdmcp.c:601
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringsdata"

#: daemon/xdmcp.c:607
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringslista"

#: daemon/xdmcp.c:618
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa tillverkar-ID"

#: daemon/xdmcp.c:636
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ogiltig kontrollsumma från %s"

#: daemon/xdmcp.c:756
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_mange: Fick Manage från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:763
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte läsa sessions-ID"

#: daemon/xdmcp.c:769
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte läsa displaynummer"

#: daemon/xdmcp.c:779
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte läsa displayklassen"

#: daemon/xdmcp.c:801
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte öppna loggfilen för displayen %s!"

#: daemon/xdmcp.c:876
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:883
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa displaynumret"

#: daemon/xdmcp.c:889
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa sessions-ID"

#: gui/gdmchooser.c:340
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: gui/gdmchooser.c:449
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"

#. Buttons
#: gui/gdmchooser.c:516
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: gui/gdmchooser.c:523
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"

#: gui/gdmchooser.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: gui/gdmchooser.c:580
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: gui/gdmchooser.c:583
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: gui/gdmchooser.c:586
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: gui/gdmchooser.c:594 gui/gdmlogin.c:2084
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"

#: gui/gdmlogin.c:381 gui/gdmlogin.c:387 gui/gdmlogin.c:394
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Välkommen till %s"

#: gui/gdmlogin.c:392
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strängen är för lång!"

#: gui/gdmlogin.c:488
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Vill du verkligen starta om datorn?"

#: gui/gdmlogin.c:502
msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
msgstr "Vill du verkligen stanna datorn?"

#: gui/gdmlogin.c:520
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: gui/gdmlogin.c:626
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Den sessionstyp som du föredrar, %s, finns inte installerad på datorn.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"

#: gui/gdmlogin.c:642 gui/gdmlogin.c:697
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"

#: gui/gdmlogin.c:808
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sessionen %s är vald"

#: gui/gdmlogin.c:824 gui/gdmlogin.c:933
msgid "Last"
msgstr "Sista"

#: gui/gdmlogin.c:841
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Kunde inte hitta skriptkatalogen för sessioner!"

#: gui/gdmlogin.c:896
msgid "No session scripts found. Aborting!"
msgstr "Inga sessionsskript hittades. Avbryter!"

#: gui/gdmlogin.c:900
#, c-format
msgid "No default session link found. Using %s.\n"
msgstr "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder %s.\n"

#: gui/gdmlogin.c:914
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"

#: gui/gdmlogin.c:951
msgid "A-M"
msgstr "A-M"

#: gui/gdmlogin.c:957
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"

#: gui/gdmlogin.c:963
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: gui/gdmlogin.c:1449
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"

#: gui/gdmlogin.c:1461
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Kan inte öppna ikonfilen: %s. Avaktiverar minimerafunktionen!"

#: gui/gdmlogin.c:1567
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: gui/gdmlogin.c:1574
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: gui/gdmlogin.c:1581
msgid "Reboot..."
msgstr "Starta om..."

#: gui/gdmlogin.c:1588
msgid "Halt..."
msgstr "Stanna..."

#: gui/gdmconfig.c:40 gui/gdmlogin.c:1595
msgid "System"
msgstr "System"

#: gui/gdmlogin.c:1749
msgid "Please enter your login"
msgstr "Var vänlig och logga in"

#: gui/gdmlogin.c:1936
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Avaktiverar bildbläddraren!"

#: gui/gdmlogin.c:2061
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: gui/gdmlogin.c:2064
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: gui/gdmlogin.c:2067
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: gui/gdmlogin.c:2075
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#. 3 user levels are present in the CList
#: gui/gdmconfig.c:38
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: gui/gdmconfig.c:39
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: gui/gdmconfig.c:42
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
"\n"
"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
"above.\n"
"\n"
"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
"to be changed."
msgstr ""
"Denna panel visar de enklare alternativen vid konfiguration av GDM.\n"
"\n"
"Om du behöver mer detaljer kan du välja \"expert\" eller "
"\"systeminställning\" från listan ovan.\n"
"\n"
"Detta kommer att visa en del av de mer avancerade GDM-inställningarna som "
"sällan behöver ändras."

#: gui/gdmconfig.c:47
msgid ""
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
"\n"
"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
"vulnerable to attackers.\n"
"\n"
"Choose \"System setup\" to change fundamental options in GDM."
msgstr ""
"Denna panel visar de mer avancerade alternativen i GDM.\n"
"\n"
"Var försiktig när du ändrar säkerhetsalternativen, annars kan du bli sårbar "
"för säkerhetsattacker.\n"
"\n"
"Välj \"Systeminställning\" för att ändra grundläggande alternativ i GDM."

#: gui/gdmconfig.c:53
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
"\n"
"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
"\n"
"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
msgstr ""
"Denna panel visar GDMs grundläggande systeminställningar.\n"
"\n"
"Du bör endast ändra dessa sökvägar om du vet vad du gör, eftersom en "
"felaktig inställning kan göra att din dator inte längre startar korrekt.\n"
"\n"
"Välj \"Enkel\" om du bara vill ändra din dators utseende vid inloggning."

#: gui/gdmconfig.c:105
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Du måste vara superanvändaren (root) för att kunna konfigurera GDM.\n"

#: gui/gdmconfig.c:174
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Konfigurationsprogram för GNOME Display Manager"

#: gui/gdmconfig.c:228
msgid "The configuration file: "
msgstr "Konfigurationsfilen: "

#: gui/gdmconfig.c:337
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"

#: gui/gdmconfig.c:404
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
"Do you wish to restart GDM now?\n"
"This will kill all your current sessions\n"
"and you will lose any unsaved data!"
msgstr ""
"De verkställda ändringarna kommer inte att gälla\n"
"förrän gdm eller din dator har startats om.\n"
"Vill du starta om GDM nu?\n"
"Detta kommer att döda alla dina nuvarande\n"
"sessioner och du kommer att förlora all data som\n"
"inte är sparad!"

#: gui/gdmconfig.c:409
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"and lose any unsaved data?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill starta om\n"
"GDM och förlora all data som inte är\n"
"sparad?"

#: gui/gdmconfig.c:416
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed.  The rest of the settings will not\n"
"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
"rebooted"
msgstr ""
"Hälsningsinställningarna kommer att gälla från och\n"
"med nästa gång de visas. Resterande inställningar\n"
"kommer inte att gälla förrän gdm eller datorn har\n"
"startats om"

#: gui/gdmconfig.c:543
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Detta kommer att förstöra alla ändringar som har\n"
"gjorts i denna session. Är du säker på att du vill\n"
"göra detta?"

#. Request the command line for this new server
#: gui/gdmconfig.c:637 gui/gdmconfig.c:656
msgid ""
"Enter the path to the X server,and\n"
"any parameters that should be passed to it."
msgstr ""
"Ange sökvägen till X-servern, och alla\n"
"parametrar som ska skickas till denna."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmconfig-strings.c:7
msgid "Executables"
msgstr "Körbara program"

#: gui/gdmconfig-strings.c:8
msgid "Chooser binary: "
msgstr "Binärfil för väljaren: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:9
msgid "Greeter binary: "
msgstr "Binärfil för hälsaren: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:10
msgid "Halt command: "
msgstr "Kommando för att stanna: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:11
msgid "Reboot command: "
msgstr "Kommando för omstart: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:12
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"

#: gui/gdmconfig-strings.c:13
msgid "Session directory: "
msgstr "Katalog för sessioner: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:14
msgid "PRE session scripts directory: "
msgstr "Katalog för PRE-sessionsskript: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:15
msgid "POST session scripts directory: "
msgstr "Katalog för POST-sessionsskript: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:16
msgid "Logging directory: "
msgstr "Katalog för loggar: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:17
msgid "Display initialization directory: "
msgstr "Katalog för displayinitiering: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:18
msgid "Miscelleaneous"
msgstr "Diverse"

#: gui/gdmconfig-strings.c:19
msgid "PID file: "
msgstr "PID-fil: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:20
msgid "Default $PATH: "
msgstr "Standard-$PATH: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:21
msgid "Root $PATH: "
msgstr "Root-$PATH: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:22
msgid "Automatic Login: "
msgstr "Automatisk inloggning: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:23
msgid "GDM"
msgstr "GDM"

#: gui/gdmconfig-strings.c:24
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: gui/gdmconfig-strings.c:25
msgid "Allow root to login with GDM"
msgstr "Tillåt att root loggar in med GDM"

#: gui/gdmconfig-strings.c:26
msgid "Kill 'init' clients"
msgstr "Döda \"init\"-klienter"

#: gui/gdmconfig-strings.c:27
msgid "Relax permissions"
msgstr "Gör rättigheterna mindre restriktiva"

#: gui/gdmconfig-strings.c:28
msgid "Authentication errors should be verbose"
msgstr "Autentiseringsfel ska vara utförliga"

#: gui/gdmconfig-strings.c:29
msgid "Authorization Details"
msgstr "Auktoriseringsdetaljer"

#: gui/gdmconfig-strings.c:30
msgid "GDM runs as this user: "
msgstr "GDM kör som denna användare: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "User 'auth' directory: "
msgstr "Användares \"auth\"-katalog: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:32
msgid "User 'auth' FB directory: "
msgstr "Användares \"auth\"-FB-katalog: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:33
msgid "User 'auth' file: "
msgstr "Användares \"auth\"-fil: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:34
msgid "GDM runs as this group: "
msgstr "GDM kör som denna grupp: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:35
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"

#: gui/gdmconfig-strings.c:36
msgid "Retry delay: "
msgstr "Fördröjning vid omförsök: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:37
msgid "Maximum user file length: "
msgstr "Maximal längd på användarfil: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:38
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: gui/gdmconfig-strings.c:39
msgid "Enable XDMCP"
msgstr "Använd XDMCP"

#: gui/gdmconfig-strings.c:40
msgid "Connection Settings"
msgstr "Anslutningsinställningar"

#: gui/gdmconfig-strings.c:41
msgid "Honour indirect requests"
msgstr "Ta emot indirekta förfrågningar"

#: gui/gdmconfig-strings.c:42
msgid "Maximum indirect wait time: "
msgstr "Maximal indirekt väntetid: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:43
msgid "Maximum wait time: "
msgstr "Maximal väntetid: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:44
msgid "Maximum remote sessions: "
msgstr "Maximalt antal fjärrsessioner: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:45
msgid "Max pending indirect requests: "
msgstr "Maximalt antal indirekta förfrågningar: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:46
msgid "Maximum pending requests: "
msgstr "Maximalt antal väntande förfrågningar: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:47
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Lyssna på UDP-port: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:48
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"

#: gui/gdmconfig-strings.c:49
msgid "General Appearance"
msgstr "Allmänt utseende"

#: gui/gdmconfig-strings.c:50
msgid "Gtk+ RC file: "
msgstr "Gtk+-RC-fil: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:51
msgid "Logo: "
msgstr "Logotyp: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:52
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
msgstr "Välj en GTK+-temafil (gtkrc)"

#: gui/gdmconfig-strings.c:53
msgid "Minimised Icon: "
msgstr "Minimerad ikon: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:54
msgid "Select a log to be displayed during login"
msgstr "Välj en loggfil att visa under inloggning"

#: gui/gdmconfig-strings.c:55
msgid "Greeter Look and Feel"
msgstr "Bättre utseende och känsla"

#: gui/gdmconfig-strings.c:56
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
msgstr "VIsa \"System\"-menyn (för omstart, avstängning o.s.v.)"

#: gui/gdmconfig-strings.c:57
msgid "Quiver on failure"
msgstr "Darra vid fel"

#: gui/gdmconfig-strings.c:58
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Välkommen till %n"

#: gui/gdmconfig-strings.c:59
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"

#: gui/gdmconfig-strings.c:60 gui/gdmconfig-strings.c:61
#, c-format
msgid "This is %n"
msgstr "Detta är %n"

#: gui/gdmconfig-strings.c:62
msgid "Default font: "
msgstr "Standardtypsnitt: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:63
msgid "Exclude these users: "
msgstr "Uteslut dessa användare: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:64
msgid "Welcome message: "
msgstr "Välkomstmeddelande: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:65
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"

#: gui/gdmconfig-strings.c:66
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvXxYyZzÅåÄäÖö"

#: gui/gdmconfig-strings.c:67
msgid "Background Program: "
msgstr "Bakgrundsprogram: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:68 gui/gdmconfig-strings.c:85
msgid "Select a file containing Locale information"
msgstr "Välj en fil som innehåller lokalinformation"

#: gui/gdmconfig-strings.c:69
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: gui/gdmconfig-strings.c:70
msgid "Manually set position"
msgstr "Ställ in position manuellt"

#: gui/gdmconfig-strings.c:71
msgid "Lock position"
msgstr "Lås position"

#: gui/gdmconfig-strings.c:72
msgid "X position: "
msgstr "X-position: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:73
msgid "Y position: "
msgstr "Y-position: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:74
msgid "Xinerama screen: "
msgstr "Xinerama-skärm: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:75
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"

#: gui/gdmconfig-strings.c:76
msgid "Face browser"
msgstr "Ansiktsbläddrare"

#: gui/gdmconfig-strings.c:77
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
msgstr "Visa väljbara användarbilder (använd ansiktsbläddrare)"

#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid "Default face image to use: "
msgstr "Standardbild att använda: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:79
msgid "Global faces directory: "
msgstr "Global ansiktskatalog: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:80
msgid "Maximum face width: "
msgstr "Maximal ansiktsbredd: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Select an image for users with no 'face'"
msgstr "Välj en bild för användare utan \"ansikte\""

#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Choose the directory to search for faces"
msgstr "Välj katalogen att söka i efter ansikten"

#: gui/gdmconfig-strings.c:83
msgid "Maximum face height: "
msgstr "Maximal ansiktshöjd: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:84
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"

#: gui/gdmconfig-strings.c:86
msgid "Locale file: "
msgstr "Lokalfil: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:87
msgid "Default locale: "
msgstr "Standardlokal: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:88
msgid "Greeter"
msgstr "Hälsare"

#: gui/gdmconfig-strings.c:89
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: gui/gdmconfig-strings.c:90
msgid "Directory for host images: "
msgstr "Katalog för värdbilder: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:91
msgid "Default host image:"
msgstr "Standardvärdbild:"

#: gui/gdmconfig-strings.c:92
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: gui/gdmconfig-strings.c:93
msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Genomsök var \"x\":e sekund: "

#: gui/gdmconfig-strings.c:94
msgid "Chooser"
msgstr "Väljare"

#: gui/gdmconfig-strings.c:95
msgid "Server Definitions"
msgstr "Serverdefinitioner"

#: gui/gdmconfig-strings.c:96
msgid "No."
msgstr "Nummer"

#: gui/gdmconfig-strings.c:97
msgid "Path to X server"
msgstr "Sökväg till X-server"

#: gui/gdmconfig-strings.c:98
msgid "Add Server"
msgstr "Lägg till server"

#: gui/gdmconfig-strings.c:99
msgid "Edit Server"
msgstr "Redigera server"

#: gui/gdmconfig-strings.c:100
msgid "Delete Server"
msgstr "Ta bort server"

#: gui/gdmconfig-strings.c:101
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"

#: gui/gdmconfig-strings.c:102
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Använd felsökningsutdata"

#: gui/gdmconfig-strings.c:103
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"

#~ msgid "Remote Host Login"
#~ msgstr "Fjärrinloggning"

#~ msgid ""
#~ "Select one of the available login servers on your local network or type in a "
#~ "host name in the field below."
#~ msgstr ""
#~ "Välj en av de tillgängliga inloggningsservrarna på ditt lokala nätverk eller "
#~ "ange ett värdnamn i fältet nedan."

#~ msgid "gdm_child_handler: Server slave %s exited"
#~ msgstr "gdm_child_handler: Serverslaven %s avslutades"

#~ msgid "gdm_child_handler: Aborting display %s due to server failure"
#~ msgstr "gdm_child_handler: Avbryter displayen %s på grund av ett serverfel"

#~ msgid "gdm_server_start: Failed forking slave process for %d"
#~ msgstr "gdm_server_start: Misslyckades med att grena slavprocessen för %d"

#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up INT signal handler"
#~ msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up HUP signal handler"
#~ msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#~ msgid "gdm_slave_init: Failed starting local X server"
#~ msgstr "gdm_exec_init: Misslyckades med att starta lokal X-server"

#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: initgroups() misslyckades för %s"

#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
#~ msgstr "gdm_slave_xsync_ping: Fel vid inställning av ALARM-signalhanteraren"

#~ msgid "User unknown"
#~ msgstr "Användaren är okänd"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Ogiltigt lösenord"

#~ msgid "Locale..."
#~ msgstr "Lokal..."

#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Minimera"

#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Språkval"

#~ msgid ""
#~ "Select your preferred language to the left, then your country to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det språk du föredrar till vänster, och sedan ditt land till höger."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Använd"

#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
#~ msgstr "gdm_parse_enriched_string: Kunde inte allokera temporär buffert!"

#~ msgid "Can't read DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr "Kan inte läsa DefaultImage: %s. Avaktiverar bildbläddraren!"
