# Swedish translation of gdm3.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.2 2001/01/29 00:07:57 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-28 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-29 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: chooser/gdmchooser.c:404
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: chooser/gdmchooser.c:508
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"

#: chooser/gdmchooser.c:548
msgid "Remote Host Login"
msgstr "Fjärrinloggning"

#: chooser/gdmchooser.c:569
msgid ""
"Select one of the available login servers on your local network or type in a "
"host name in the field below."
msgstr ""
"Välj en av de tillgängliga inloggningsservrarna på ditt lokala nätverk eller "
"ange ett värdnamn i fältet nedan."

#. Buttons
#: chooser/gdmchooser.c:635
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: chooser/gdmchooser.c:642
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"

#: chooser/gdmchooser.c:648 greeter/language.c:298
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: chooser/gdmchooser.c:698
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: chooser/gdmchooser.c:701
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: chooser/gdmchooser.c:704
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: chooser/gdmchooser.c:712 greeter/gdmlogin.c:342
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"

#: daemon/gdm.c:110
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:154
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen hälsare angiven."

#: daemon/gdm.c:157
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Inget authdir angivet."

#: daemon/gdm.c:163
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionkatalog angiven."

#: daemon/gdm.c:175
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "gdm_config_parse: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"

#: daemon/gdm.c:181
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: XDMCP avaktiverat och inga lokala servrar är angivna. "
"Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:188
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:193
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdm-användaren ska inte vara root. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:198
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:203
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: gdm-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:225
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse Authdir %s existerar inte. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:228
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:231
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by root, group %s. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s ägs inte av root, grupp %s. Avbryter."

#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Authdir %s har felaktiga rättigheter. Ska vara 750. "
"Avbryter."

#: daemon/gdm.c:271
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork() misslyckades!"

#: daemon/gdm.c:274
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: setsid() misslyckades: %s!"

#. Restart server process
#: daemon/gdm.c:333
#, c-format
msgid "gdm_child_handler: Server slave %s exited"
msgstr "gdm_child_handler: Serverslaven %s avslutades"

#. Server failed to start
#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "gdm_child_handler: Aborting display %s due to server failure"
msgstr "gdm_child_handler: Avbryter vyn %s på grund av ett serverfel"

#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:344
#, c-format
msgid "gdm_child_handler: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_handler: Avbryter vyn %s"

#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:350
msgid "gdm_child_handler: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_handler: Master startar om..."

#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "gdm_child_handler: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_handler: Omstart misslyckades: %s"

#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:363
msgid "gdm_child_handler: Master halting..."
msgstr "gdm_child_handler: Master stannar..."

#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "gdm_child_handler: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_handler: Kunde inte stanna: %s"

#: daemon/gdm.c:437
msgid "Only root wants to run x^hgdm\n"
msgstr "Endast root ska köra x^hgdm\n"

#: daemon/gdm.c:451
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kör redan. Avbryter!"

#: daemon/gdm.c:472
msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: daemon/gdm.c:475
msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: daemon/gdm.c:483
msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#: daemon/display.c:69
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d"
msgstr ""
"gdm_display_manage: Misslyckades med att grena gdm-slavprocessen för %d"

#: daemon/auth.c:415
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_file: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_file: Kunde inte öppna kakfilen %s"

#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."

#: daemon/filecheck.c:60 daemon/filecheck.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."

#: daemon/filecheck.c:66 daemon/filecheck.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."

#: daemon/filecheck.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av annan."

#: daemon/filecheck.c:87
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."

#: daemon/filecheck.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/annan."

#: daemon/filecheck.c:115
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala filstorleken."

#: daemon/server.c:93
#, c-format
msgid "gdm_server_start: Failed forking slave process for %d"
msgstr "gdm_server_start: Misslyckades med att grena slavprocessen för %d"

#: daemon/server.c:123
#, c-format
msgid "gdm_server_start: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_start: Kunde inte öppna loggfilen för vyn %s!"

#: daemon/server.c:131
msgid "gdm_server_start: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:136
msgid "gdm_server_start: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:141
msgid "gdm_server_start: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:151
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:161
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#: daemon/server.c:346
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Kunde inte sätta USR1 till SIG_IGN"

#: daemon/server.c:365
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: X server not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: X-servern kunde inte hittas: %s"

#: daemon/server.c:369
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork X server process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Kan inte grena X-serverprocessen!"

#: daemon/slave.c:112
msgid "gdm_slave_init: Failed starting local X server"
msgstr "gdm_exec_init: Misslyckades med att starta lokal X-server"

#: daemon/slave.c:126
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fel vid inställning av TERM/INT-signalhanteraren"

#: daemon/slave.c:134
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"

#: daemon/slave.c:184
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"

#: daemon/slave.c:209
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kunde inte sätta gruppid till %d"

#: daemon/slave.c:212
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: initgroups() misslyckades för %s"

#: daemon/slave.c:215
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kunde inte sätta användarid till %d"

#: daemon/slave.c:226
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Fel vid start av hälsare på vyn %s"

#: daemon/slave.c:229
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte grena gdmgreeter-processen"

#: daemon/slave.c:279
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam(%s) "
"misslyckades!"

#: daemon/slave.c:376
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. "
"Avbryter."

#: daemon/slave.c:401
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Fel vid grening av användarsession"

#: daemon/slave.c:410
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte sätta gruppid %d. Avbryter."

#: daemon/slave.c:414
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() misslyckades för %s. Avbryter."

#: daemon/slave.c:418
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte bli %s. Avbryter."

#: daemon/slave.c:456
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte starta sessionen \"%s\""

#: daemon/slave.c:636
#, c-format
msgid "gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr ""
"gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"

#: daemon/slave.c:668
msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
msgstr "gdm_slave_xsync_ping: Fel vid inställning av ALARM-signalhanteraren"

#: daemon/slave.c:776
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Misslyckades med att starta: %s"

#: daemon/slave.c:780
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script:: Kan inte grena skriptprocessen!"

#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:124 daemon/verify-shadow.c:60
#: greeter/gui.c:653
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"

#: daemon/verify-pam.c:131
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
msgstr "Kan inte hitta /etc/pam.d/gdm!"

#: daemon/verify-pam.c:137
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan inte ändra PAM_TTY till %s"

#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:143 daemon/verify-shadow.c:81
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate %s"
msgstr "Kunde inte autentisera %s"

#: daemon/verify-pam.c:154
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s"

#: daemon/verify-pam.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för %s"

#: daemon/verify-pam.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"

#: daemon/verify-pam.c:233
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr "gdm_verify_check: Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för gdm"

#. Request the user's password
#: daemon/verify-crypt.c:64 daemon/verify-shadow.c:74
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-shadow.c:82
msgid "User unknown"
msgstr "Användaren är okänd"

#: daemon/verify-crypt.c:77 daemon/verify-shadow.c:87
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root får inte logga in på vyn \"%s\""

#: daemon/verify-crypt.c:78 daemon/verify-shadow.c:88
msgid "Root login disallowed"
msgstr "Root får inte logga in"

#: daemon/verify-crypt.c:87 daemon/verify-shadow.c:97
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ogiltigt lösenord"

#: daemon/xdmcp.c:170
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte hitta servernamnet: %s!"

#: daemon/xdmcp.c:184
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte skapa uttag (socket)!"

#: daemon/xdmcp.c:191
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (XDMCP-socket)!"

#: daemon/xdmcp.c:233
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"

#: daemon/xdmcp.c:238
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"

#: daemon/xdmcp.c:243
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ogiltig XDMCP-version!"

#: daemon/xdmcp.c:285
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Okänd opcode från värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:300
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"

#: daemon/xdmcp.c:309
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fel i kontrollsumman"

#: daemon/xdmcp.c:341
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa vyadressen"

#: daemon/xdmcp.c:347
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa vy-portnumret"

#: daemon/xdmcp.c:353
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"

#: daemon/xdmcp.c:366
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fel i kontrollsumman"

#: daemon/xdmcp.c:436
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:438
msgid "Display not authorized to connect"
msgstr "Vyn har inte anslutningsrättigheter"

#: daemon/xdmcp.c:473
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Fick REQUEST från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:480
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa vynumret"

#: daemon/xdmcp.c:486
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa anslutningstypen"

#: daemon/xdmcp.c:492
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa klientadressen"

#: daemon/xdmcp.c:498
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringsnamn"

#: daemon/xdmcp.c:504
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringsdata"

#: daemon/xdmcp.c:510
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa autentiseringslista"

#: daemon/xdmcp.c:522
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunde inte läsa tillverkar-ID"

#: daemon/xdmcp.c:544
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ogiltig kontrollsumma från %s"

#: daemon/xdmcp.c:674
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_mange: Fick MANAGE från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:681
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte läsa sessions-ID"

#: daemon/xdmcp.c:687
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte läsa vynummer"

#: daemon/xdmcp.c:696
msgid "gdm_xdmcp_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_manage: Kunde inte läsa vyklassen"

#: daemon/xdmcp.c:718
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunde inte öppna loggfilen för vyn %s!"

#: daemon/xdmcp.c:795
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"

#: daemon/xdmcp.c:802
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa vynumret"

#: daemon/xdmcp.c:808
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa sessions-ID"

#: greeter/gdmlogin.c:86
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Avbryter."

#: greeter/gdmlogin.c:328
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"

#: greeter/gdmlogin.c:331
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"

#: greeter/gdmlogin.c:334
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"

#: greeter/gui.c:367
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Vill du verkligen starta om datorn?"

#: greeter/gui.c:392
msgid "Are you sure you want to halt the machine?"
msgstr "Vill du verkligen stanna datorn?"

#: greeter/gui.c:469
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: greeter/gui.c:480
msgid "Locale..."
msgstr "Lokal..."

#: greeter/gui.c:490
msgid "Reboot..."
msgstr "Starta om..."

#: greeter/gui.c:497
msgid "Halt..."
msgstr "Stanna..."

#: greeter/gui.c:504
msgid "System"
msgstr "System"

#: greeter/gui.c:514
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Kan inte öppna ikonfilen: %s. Avaktiverar minimerafunktionen!"

#: greeter/gui.c:519
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"

#: greeter/gui.c:688
msgid "Please log in"
msgstr "Var vänlig och logga in"

#: greeter/language.c:131
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"

#: greeter/language.c:197
msgid "Language Selection"
msgstr "Språkval"

#: greeter/language.c:218
msgid ""
"Select your preferred language to the left, then your country to the right."
msgstr ""
"Välj det språk du föredrar till vänster, och sedan ditt land till höger."

#: greeter/language.c:246
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: greeter/language.c:272
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. Buttons
#: greeter/language.c:286
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: greeter/language.c:292
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: greeter/language.c:370 greeter/session.c:154
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"

#: greeter/misc.c:122
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strängen är för lång!"

#: greeter/misc.c:123
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Välkommen till %s"

#: greeter/misc.c:127
msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Kunde inte allokera temporär buffert!"

#: greeter/session.c:138
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Din föregående sessionstyp %s finns inte installerad på datorn.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"

#: greeter/session.c:179
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sessionen %s är vald"

#. Create menu entry for ``Last''
#: greeter/session.c:203
msgid "Last"
msgstr "Sista"

#: greeter/session.c:218
msgid "gdm_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_session_init: Kunde inte hitta skriptkatalogen för sessioner!"

#: greeter/session.c:271
msgid "No session scripts found. Aborting!"
msgstr "Inga sessionsskript hittades. Avbryter!"

#: greeter/session.c:275
#, c-format
msgid "No default session link found. Using %s.\n"
msgstr "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder %s.\n"

#: greeter/user.c:238
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Avaktiverar bildbläddraren!"

#: greeter/user.c:248
#, c-format
msgid "Can't read DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan inte läsa DefaultImage: %s. Avaktiverar bildbläddraren!"
