# Swedish messages for gnome-basic. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.1 2001/01/28 22:16:35 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gb\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-28 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-28 23:08+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: test/main.c:36 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Aktiverar några felsökningsfunktioner" #: test/main.c:36 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" #: gb/gb-eval.c:880 msgid "Cannot evaluate non constant expression" msgstr "Kan inte evaluera uttryck som inte är konstant" #: gb/gb-project.c:27 msgid "Expecting a string';'" msgstr "Förväntar en sträng \";\"" #: gb/gb-project.c:63 msgid "Expecting a textual startup" msgstr "Förväntar en textuppstart" #: gb/gb-project.c:86 msgid "Expecting a value after ';'" msgstr "Förväntar ett värde efter \";\"" #: gb/gb-project.c:119 msgid "Malformed section heading" msgstr "Felaktigt sektionshuvud" #: gb/gb-project.c:127 msgid "Missing section delimiter" msgstr "Sektionsavskiljare saknas" #: gb/gb-project.c:134 msgid "Expecting name" msgstr "Förväntar ett namn" #: gb/gb-project.c:141 msgid "Expecting '='" msgstr "Förväntar ett \"=\"" #: gb/gb-project.c:157 msgid "Expecting a value" msgstr "Förväntar ett värde" #: gb/gb-value.c:467 msgid "Object copy unimplemented" msgstr "Objektkopia är inte implementerat" #: gb/gb-value.c:1120 #, c-format msgid "gb_value_promote : String->Date failed on %s" msgstr "gb_value_promote: String->Date misslyckades vid %s" #: gb/gb-value.c:1154 #, c-format msgid "(gb_value_promote) Can't promote %s to %s" msgstr "(gb_value_promote) Kan inte upphöja %s till %s" #: gbrun/gbrun-array.c:37 msgid "Too many / few array indices" msgstr "För många/få vektorindex" #: gbrun/gbrun-array.c:61 #, c-format msgid "Out of bounds array index %d !<= %d !<= %d" msgstr "Vektorindex utanför giltigt intervall %d !<= %d !<= %d" #: gbrun/gbrun-array.c:84 msgid "Wierd, nowhere to assign" msgstr "Konstigt, ingenstans att tilldela" #: gbrun/gbrun-array.c:95 #, c-format msgid "Unknown type in array dereference '%p' '%s'" msgstr "Okänd typ i vektordereferensen \"%p\" \"%s\"" #: gbrun/gbrun-array.c:463 gbrun/gbrun-array.c:480 #, c-format msgid "dimension %d out of range" msgstr "dimensionen %d är utanför intervallet" #: gbrun/gbrun-file.c:60 msgid "File number out of range" msgstr "Filnumret är utanför intervallet" #: gbrun/gbrun-file.c:65 #, c-format msgid "Invalid filenumber %d" msgstr "Filnumret %d är ogiltigt" #: gbrun/gbrun-file.c:223 msgid "Unable to get the LOF." msgstr "Kunde inte få tag på LOF." #: gbrun/gbrun-file.c:274 msgid "Filename and filenumber are of incorrect types" msgstr "Filnamnet och filnumret är av ogiltig typ" #: gbrun/gbrun-file.c:279 msgid "File number already in use !" msgstr "Filnumret används redan!" #: gbrun/gbrun-file.c:339 msgid "Open failed" msgstr "Öppnandet misslyckades" #: gbrun/gbrun-file.c:453 gbrun/gbrun-file.c:506 msgid "Need an object ref" msgstr "Behöver en objektreferens" #: gbrun/gbrun-file.c:459 gbrun/gbrun-file.c:497 msgid "Can't read from a file not opened for input/random/binary" msgstr "Kan inte läsa från en fil som inte öppnats för indata/slump/binär" #: gbrun/gbrun-file.c:468 gbrun/gbrun-file.c:515 msgid "Assignment of value to objectref failed" msgstr "Tilldelningen av värde till objektreferensen misslyckades" #: gbrun/gbrun-file.c:547 msgid "Can't Get from a file not opened in random/binary" msgstr "Kan inte få (Get) från en fil som inte öppnats i slump/binär" #: gbrun/gbrun-file.c:567 msgid "Attempted to read past end of file" msgstr "Försökte läsa bortom filslutet" #: gbrun/gbrun-file.c:588 msgid "Assignment of value to objref failed" msgstr "Tilldelningen av värde till objektreferensen misslyckades" #: gbrun/gbrun-file.c:623 msgid "Can't Put to a file not opened in random/binary" msgstr "Kan inte lämna (Put) till en fil som inte öppnats i slump/binär" #: gbrun/gbrun-file.c:640 msgid "Error while putting to file" msgstr "Fel vid lämnande i en fil" #: gbrun/gbrun-file.c:668 msgid "Can't seek to a non-positive position" msgstr "Kan inte spola till en plats som inte är positiv" #: gbrun/gbrun-file.c:674 gbrun/gbrun-file.c:679 msgid "Unable to seek" msgstr "Kan inte spola" #: gbrun/gbrun-object.c:162 gbrun/gbrun-value.c:247 #, c-format msgid "Unknown type '%s'" msgstr "Typen \"%s\" är okänd" #: gbrun/gbrun-object.c:752 gbrun/gbrun-object.c:823 gbrun/gbrun-object.c:861 #, c-format msgid "Too few args to %s %d expected %d given" msgstr "För få argument till %s %d förväntades %d gavs" #: gbrun/gbrun-object.c:757 gbrun/gbrun-object.c:864 #, c-format msgid "Too many args to %s %d expected %d given" msgstr "För många argument till %s %d förväntades %d gavs" #: gbrun/gbrun-object.c:944 #, c-format msgid "No return value for function '%s'" msgstr "Inget värde att returnera för funktionen \"%s\"" #: gbrun/gbrun-object.c:1000 gbrun/gbrun-object.c:1080 #, c-format msgid "Cannot use parameters on '%s'" msgstr "Kan inte använda parametrar till \"%s\"!" #: gbrun/gbrun-object.c:1045 #, c-format msgid "No writeable property '%s' on object '%s'" msgstr "Ingen skrivbar egenskap \"%s\" på objektet \"%s\"" #: gbrun/gbrun-object.c:1136 #, c-format msgid "Security block on function '%s'" msgstr "Säkerhetsblockering på funktionen \"%s\"" #: gbrun/gbrun-object.c:1179 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s'" msgstr "För många argument till \"%s\"" #: gbrun/gbrun-object.c:1202 #, c-format msgid "No readable property '%s' on object '%s'" msgstr "Ingen läsbar egenskap \"%s\" på objektet \"%s\"" #: gbrun/gbrun-stack.c:251 msgid "Serious error setting 'Me'" msgstr "Allvarligt fel vid inställning av \"Me\"" #: gbrun/gbrun-stack.c:336 #, c-format msgid "No array or collection %s" msgstr "Ingen vektor eller samling %s" #: gbrun/gbrun-stack.c:352 gbrun/gbrun-stack.c:395 #, c-format msgid "Variable %s is not a method" msgstr "Variabeln %s är inte en metod" #: gbrun/gbrun-stack.c:378 #, c-format msgid "No such variable %s" msgstr "Ingen sådan variabel %s" #: gbrun/gbrun-statement.c:253 #, c-format msgid "" "Can't goto label '%s' at depth %d, \t\t\t\t when we are at depth %d" msgstr "" "Kan inte gå till etiketten \"%s\" vid djupet %d, \t\t\t\t när vi är " "vid djupet %d" #: gbrun/gbrun-statement.c:264 #, c-format msgid "Can't find label '%s'" msgstr "Kan inte hitta etiketten \"%s\"" #: gbrun/gbrun-statement.c:282 msgid "Duff lvalue" msgstr "Dåligt värde till vänster" #: gbrun/gbrun-statement.c:307 msgid "Reference must be to an object in Set" msgstr "Referensen måste vara till ett objekt i samlingen" #: gbrun/gbrun-statement.c:339 msgid "Can only redim arrays" msgstr "Kan endast omdimensionera vektorer" #: gbrun/gbrun-statement.c:635 msgid "Can only use For Each on a collection or array" msgstr "Kan endast använda \"For Each\" på en samling eller en vektor" #: gbrun/gbrun-statement.c:647 msgid "For loop not initialized" msgstr "For-loopen är inte initierad" #: gbrun/gbrun-statement.c:652 #, c-format msgid "Too many (%d) dimensions in foreach array" msgstr "För många (%d) dimensioner i foreach-vektorn" #: gbrun/gbrun-statement.c:735 msgid "With needs an object" msgstr "\"With\" kräver ett objekt" #: gbrun/gbrun-statement.c:827 msgid "Nothing to Exit" msgstr "Inget att avsluta" #: gbrun/gbrun-statement.c:1003 #, c-format msgid "Unhandled statement '%s'" msgstr "Ohanterat uttryck \"%s\"" #: gbrun/gbrun-value.c:104 #, c-format msgid "No such method / variable '%s'" msgstr "Ingen sådan metod/variabel \"%s\"" #: gbrun/gbrun-value.c:143 #, c-format msgid "Duff object dereference %s" msgstr "Dålig objektdereferens %s" #: gbrun/gbrun-value.c:195 #, c-format msgid "variable '%s' not defined." msgstr "variabeln \"%s\" är inte definierad." #: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:105 gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:124 msgid "datepart: invalid interval" msgstr "datepart: ogiltigt intervall" #: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:180 msgid "bad first day of week" msgstr "felaktig första dag i veckan" #: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:209 msgid "invalid interval character" msgstr "ogiltigt intervalltecken" #: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:212 msgid "invalid interval string" msgstr "ogiltig intervallsträng" #: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:233 msgid "invalid date" msgstr "ogiltigt datum" #: gbrun/objects/gba/gba-func.c:39 msgid "No argument" msgstr "Inget argument" #: gbrun/objects/gba/gba-func.c:58 #, c-format msgid "FileLen error on %s" msgstr "\"FileLen\"-fel på %s" #: gbrun/objects/gba/gba-func.c:166 msgid "LBound takes an array argument" msgstr "\"LBound\" tar ett vektorargument" #: gbrun/objects/gba/gba-func.c:182 msgid "UBound takes an array argument" msgstr "\"UBound\" tar ett vektorargument" #: gbrun/objects/gba/gba-math.c:108 msgid "Log error: infinite result" msgstr "Loggfel: oändligt resultat" #: gbrun/objects/gba/gba-math.c:110 msgid "Log error: NAN" msgstr "Loggfel: Inte ett tal" #: gbrun/objects/gba/gba-string.c:94 gbrun/objects/gba/gba-string.c:127 msgid "instr: unsupported comparison" msgstr "instr: jämförelsen stöds inte" #: gbrun/objects/gba/gba-string.c:165 gbrun/objects/gba/gba-string.c:186 msgid "length larger than string" msgstr "längden är större än strängen" #: gbrun/objects/gba/gba-string.c:257 gbrun/objects/gba/gba-string.c:286 msgid "offset larger than string" msgstr "offseten större än strängen" #: gbrun/objects/gba/gba-string.c:260 gbrun/objects/gba/gba-string.c:289 msgid "last beyond end of string" msgstr "sista utanför slutet på strängen" #: gbrun/objects/gba/gba-string.c:313 gbrun/objects/gba/gba-string.c:336 msgid "offset beyond end of string" msgstr "offseten utanför slutet på strängen"