# Swedish messages for gnome-basic.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2001/01/28 22:16:35 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-28 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-28 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: test/main.c:36
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Aktiverar några felsökningsfunktioner"

#: test/main.c:36
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"

#: gb/gb-eval.c:880
msgid "Cannot evaluate non constant expression"
msgstr "Kan inte evaluera uttryck som inte är konstant"

#: gb/gb-project.c:27
msgid "Expecting a string';'"
msgstr "Förväntar en sträng \";\""

#: gb/gb-project.c:63
msgid "Expecting a textual startup"
msgstr "Förväntar en textuppstart"

#: gb/gb-project.c:86
msgid "Expecting a value after ';'"
msgstr "Förväntar ett värde efter \";\""

#: gb/gb-project.c:119
msgid "Malformed section heading"
msgstr "Felaktigt sektionshuvud"

#: gb/gb-project.c:127
msgid "Missing section delimiter"
msgstr "Sektionsavskiljare saknas"

#: gb/gb-project.c:134
msgid "Expecting name"
msgstr "Förväntar ett namn"

#: gb/gb-project.c:141
msgid "Expecting '='"
msgstr "Förväntar ett \"=\""

#: gb/gb-project.c:157
msgid "Expecting a value"
msgstr "Förväntar ett värde"

#: gb/gb-value.c:467
msgid "Object copy unimplemented"
msgstr "Objektkopia är inte implementerat"

#: gb/gb-value.c:1120
#, c-format
msgid "gb_value_promote : String->Date failed on %s"
msgstr "gb_value_promote: String->Date misslyckades vid %s"

#: gb/gb-value.c:1154
#, c-format
msgid "(gb_value_promote) Can't promote %s to %s"
msgstr "(gb_value_promote) Kan inte upphöja %s till %s"

#: gbrun/gbrun-array.c:37
msgid "Too many / few array indices"
msgstr "För många/få vektorindex"

#: gbrun/gbrun-array.c:61
#, c-format
msgid "Out of bounds array index %d !<= %d !<= %d"
msgstr "Vektorindex utanför giltigt intervall %d !<= %d !<= %d"

#: gbrun/gbrun-array.c:84
msgid "Wierd, nowhere  to assign"
msgstr "Konstigt, ingenstans att tilldela"

#: gbrun/gbrun-array.c:95
#, c-format
msgid "Unknown type in array dereference '%p' '%s'"
msgstr "Okänd typ i vektordereferensen \"%p\" \"%s\""

#: gbrun/gbrun-array.c:463 gbrun/gbrun-array.c:480
#, c-format
msgid "dimension %d out of range"
msgstr "dimensionen %d är utanför intervallet"

#: gbrun/gbrun-file.c:60
msgid "File number out of range"
msgstr "Filnumret är utanför intervallet"

#: gbrun/gbrun-file.c:65
#, c-format
msgid "Invalid filenumber %d"
msgstr "Filnumret %d är ogiltigt"

#: gbrun/gbrun-file.c:223
msgid "Unable to get the LOF."
msgstr "Kunde inte få tag på LOF."

#: gbrun/gbrun-file.c:274
msgid "Filename and filenumber are of incorrect types"
msgstr "Filnamnet och filnumret är av ogiltig typ"

#: gbrun/gbrun-file.c:279
msgid "File number already in use !"
msgstr "Filnumret används redan!"

#: gbrun/gbrun-file.c:339
msgid "Open failed"
msgstr "Öppnandet misslyckades"

#: gbrun/gbrun-file.c:453 gbrun/gbrun-file.c:506
msgid "Need an object ref"
msgstr "Behöver en objektreferens"

#: gbrun/gbrun-file.c:459 gbrun/gbrun-file.c:497
msgid "Can't read from a file not opened for input/random/binary"
msgstr "Kan inte läsa från en fil som inte öppnats för indata/slump/binär"

#: gbrun/gbrun-file.c:468 gbrun/gbrun-file.c:515
msgid "Assignment of value to objectref failed"
msgstr "Tilldelningen av värde till objektreferensen misslyckades"

#: gbrun/gbrun-file.c:547
msgid "Can't Get from a file not opened in random/binary"
msgstr "Kan inte få (Get) från en fil som inte öppnats i slump/binär"

#: gbrun/gbrun-file.c:567
msgid "Attempted to read past end of file"
msgstr "Försökte läsa bortom filslutet"

#: gbrun/gbrun-file.c:588
msgid "Assignment of value to objref failed"
msgstr "Tilldelningen av värde till objektreferensen misslyckades"

#: gbrun/gbrun-file.c:623
msgid "Can't Put to a file not opened in random/binary"
msgstr "Kan inte lämna (Put) till en fil som inte öppnats i slump/binär"

#: gbrun/gbrun-file.c:640
msgid "Error while putting to file"
msgstr "Fel vid lämnande i en fil"

#: gbrun/gbrun-file.c:668
msgid "Can't seek to a non-positive position"
msgstr "Kan inte spola till en plats som inte är positiv"

#: gbrun/gbrun-file.c:674 gbrun/gbrun-file.c:679
msgid "Unable to seek"
msgstr "Kan inte spola"

#: gbrun/gbrun-object.c:162 gbrun/gbrun-value.c:247
#, c-format
msgid "Unknown type '%s'"
msgstr "Typen \"%s\" är okänd"

#: gbrun/gbrun-object.c:752 gbrun/gbrun-object.c:823 gbrun/gbrun-object.c:861
#, c-format
msgid "Too few args to %s %d expected %d given"
msgstr "För få argument till %s %d förväntades %d gavs"

#: gbrun/gbrun-object.c:757 gbrun/gbrun-object.c:864
#, c-format
msgid "Too many args to %s %d expected %d given"
msgstr "För många argument till %s %d förväntades %d gavs"

#: gbrun/gbrun-object.c:944
#, c-format
msgid "No return value for function '%s'"
msgstr "Inget värde att returnera för funktionen \"%s\""

#: gbrun/gbrun-object.c:1000 gbrun/gbrun-object.c:1080
#, c-format
msgid "Cannot use parameters on '%s'"
msgstr "Kan inte använda parametrar till \"%s\"!"

#: gbrun/gbrun-object.c:1045
#, c-format
msgid "No writeable property '%s' on object '%s'"
msgstr "Ingen skrivbar egenskap \"%s\" på objektet \"%s\""

#: gbrun/gbrun-object.c:1136
#, c-format
msgid "Security block on function '%s'"
msgstr "Säkerhetsblockering på funktionen \"%s\""

#: gbrun/gbrun-object.c:1179
#, c-format
msgid "Too many arguments to '%s'"
msgstr "För många argument till \"%s\""

#: gbrun/gbrun-object.c:1202
#, c-format
msgid "No readable property '%s' on object '%s'"
msgstr "Ingen läsbar egenskap \"%s\" på objektet \"%s\""

#: gbrun/gbrun-stack.c:251
msgid "Serious error setting 'Me'"
msgstr "Allvarligt fel vid inställning av \"Me\""

#: gbrun/gbrun-stack.c:336
#, c-format
msgid "No array or collection %s"
msgstr "Ingen vektor eller samling %s"

#: gbrun/gbrun-stack.c:352 gbrun/gbrun-stack.c:395
#, c-format
msgid "Variable %s is not a method"
msgstr "Variabeln %s är inte en metod"

#: gbrun/gbrun-stack.c:378
#, c-format
msgid "No such variable %s"
msgstr "Ingen sådan variabel %s"

#: gbrun/gbrun-statement.c:253
#, c-format
msgid ""
"Can't goto label '%s' at depth %d, \t\t\t\t       when we are at depth %d"
msgstr ""
"Kan inte gå till etiketten \"%s\" vid djupet %d, \t\t\t\t       när vi är "
"vid djupet %d"

#: gbrun/gbrun-statement.c:264
#, c-format
msgid "Can't find label '%s'"
msgstr "Kan inte hitta etiketten \"%s\""

#: gbrun/gbrun-statement.c:282
msgid "Duff lvalue"
msgstr "Dåligt värde till vänster"

#: gbrun/gbrun-statement.c:307
msgid "Reference must be to an object in Set"
msgstr "Referensen måste vara till ett objekt i samlingen"

#: gbrun/gbrun-statement.c:339
msgid "Can only redim arrays"
msgstr "Kan endast omdimensionera vektorer"

#: gbrun/gbrun-statement.c:635
msgid "Can only use For Each on a collection or array"
msgstr "Kan endast använda \"For Each\" på en samling eller en vektor"

#: gbrun/gbrun-statement.c:647
msgid "For loop not initialized"
msgstr "For-loopen är inte initierad"

#: gbrun/gbrun-statement.c:652
#, c-format
msgid "Too many (%d) dimensions in foreach array"
msgstr "För många (%d) dimensioner i foreach-vektorn"

#: gbrun/gbrun-statement.c:735
msgid "With needs an object"
msgstr "\"With\" kräver ett objekt"

#: gbrun/gbrun-statement.c:827
msgid "Nothing to Exit"
msgstr "Inget att avsluta"

#: gbrun/gbrun-statement.c:1003
#, c-format
msgid "Unhandled statement '%s'"
msgstr "Ohanterat uttryck \"%s\""

#: gbrun/gbrun-value.c:104
#, c-format
msgid "No such method / variable '%s'"
msgstr "Ingen sådan metod/variabel \"%s\""

#: gbrun/gbrun-value.c:143
#, c-format
msgid "Duff object dereference %s"
msgstr "Dålig objektdereferens %s"

#: gbrun/gbrun-value.c:195
#, c-format
msgid "variable '%s' not defined."
msgstr "variabeln \"%s\" är inte definierad."

#: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:105 gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:124
msgid "datepart: invalid interval"
msgstr "datepart: ogiltigt intervall"

#: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:180
msgid "bad first day of week"
msgstr "felaktig första dag i veckan"

#: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:209
msgid "invalid interval character"
msgstr "ogiltigt intervalltecken"

#: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:212
msgid "invalid interval string"
msgstr "ogiltig intervallsträng"

#: gbrun/objects/gba/gba-datetime.c:233
msgid "invalid date"
msgstr "ogiltigt datum"

#: gbrun/objects/gba/gba-func.c:39
msgid "No argument"
msgstr "Inget argument"

#: gbrun/objects/gba/gba-func.c:58
#, c-format
msgid "FileLen error on %s"
msgstr "\"FileLen\"-fel på %s"

#: gbrun/objects/gba/gba-func.c:166
msgid "LBound takes an array argument"
msgstr "\"LBound\" tar ett vektorargument"

#: gbrun/objects/gba/gba-func.c:182
msgid "UBound takes an array argument"
msgstr "\"UBound\" tar ett vektorargument"

#: gbrun/objects/gba/gba-math.c:108
msgid "Log error: infinite result"
msgstr "Loggfel: oändligt resultat"

#: gbrun/objects/gba/gba-math.c:110
msgid "Log error: NAN"
msgstr "Loggfel: Inte ett tal"

#: gbrun/objects/gba/gba-string.c:94 gbrun/objects/gba/gba-string.c:127
msgid "instr: unsupported comparison"
msgstr "instr: jämförelsen stöds inte"

#: gbrun/objects/gba/gba-string.c:165 gbrun/objects/gba/gba-string.c:186
msgid "length larger than string"
msgstr "längden är större än strängen"

#: gbrun/objects/gba/gba-string.c:257 gbrun/objects/gba/gba-string.c:286
msgid "offset larger than string"
msgstr "offseten större än strängen"

#: gbrun/objects/gba/gba-string.c:260 gbrun/objects/gba/gba-string.c:289
msgid "last beyond end of string"
msgstr "sista utanför slutet på strängen"

#: gbrun/objects/gba/gba-string.c:313 gbrun/objects/gba/gba-string.c:336
msgid "offset beyond end of string"
msgstr "offseten utanför slutet på strängen"
