msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-15 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rc.d/init.d/network:166 
#, c-format 
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
msgstr "Lägger till internt IPX-nätverk %s %s: "

#: ../rc.d/init.d/halt:80 
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Avmonterar filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/halt:69 
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Stänger av diskkvoter: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:431 
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
msgstr "*** Ett fel inträffade under uppstarten av RAID\n"

#: ../rc.d/init.d/network:160 
#, c-format 
msgid "Bringing up route %s: "
msgstr "Tar rutten %s i drift: "

#: ../rc.d/init.d/network:48 
#, c-format 
msgid "Bringing up interface %s: "
msgstr "Tar gränssnittet %s i drift: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 
#, c-format 
msgid "Mounting %s filesystems: "
msgstr "Monterar %s-filsystem: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:167 
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: "

#: ../rc.d/init.d/single:29 
#, c-format 
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
msgstr "Skickar signalen %s till alla processer...\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 
#, c-format 
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
msgstr "%s finns inte eller är inte körbar\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 
#, c-format 
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s finns inte för %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:291 
#, c-format 
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s är död men undersystemet låst\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:489 
msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "Kontrollerar diskkvoter på filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 
msgid "Deleting internal IPX network: "
msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: "

#: ../rc.d/init.d/halt:57 
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Sparar mixerinställningar"

#: ../rc.d/init.d/network:46 
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Ställer in nätverksparametrar: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 
#, c-format 
msgid "usage: %s <device name>\n"
msgstr "användning: %s <enhetsnamn>\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
msgstr ""
"  Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:43 
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Monterar andra filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 
msgid "You need to be root to use this command!\n"
msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando!\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:522 
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr "Slår på användar- och gruppdiskkvoter för lokala filsystem: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 
#, c-format 
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
msgstr "ifup-ppp för %s avslutar\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:294 
#, c-format 
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s är stoppad\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:65 
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Stänger av växlingsutrymme: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
msgstr "     råenheter finns nu i katalogen /dev/raw/\n"

#: ../rc.d/init.d/network:129 
msgid "Devices that are down:\n"
msgstr "Enheter som är nere:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:78 
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): "

#: ../rc.d/rc.sysinit:149 
#, c-format 
msgid "Setting hostname %s: "
msgstr "Ställer in värdnamnet %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:131 
msgid "Devices with modified configuration:\n"
msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:\n"

#: ../rc.d/init.d/single:26 
#, c-format 
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
msgstr "Skickar signalen %s till alla processer...\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:324 
msgid "PASSED"
msgstr "LYCKADES"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 
#, c-format 
msgid "Delaying %s initialization.\n"
msgstr "Fördröjer %s-initiering.\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 
msgid " failed.\n"
msgstr " misslyckades.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:39 
#, c-format 
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "%s: anropa mig med \"halt\" eller \"reboot\"!"

#: ../rc.d/rc.sysinit:123 
#, c-format 
msgid "Loading default keymap (%s): "
msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten (%s): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package\n"
msgstr "   du måste uppgradera ditt util-linux-paket\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:67 
msgid "Turning off accounting: "
msgstr "Stänger av bokföring: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 
msgid "(Repair filesystem) # "
msgstr "(Reparera filsystem) # "

#: ../rc.d/init.d/random:26 
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Initierar slumptalsgenerator: "

#: ../rc.d/init.d/functions:399 
#, c-format 
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Starta tjänsten %s (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] "

#: ../rc.d/init.d/random:46 
msgid "The random data source is missing\n"
msgstr "Slumpdatakällan saknas\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:31 
msgid "The system is halted"
msgstr "Systemet är stoppat"

#: ../rc.d/rc.sysinit:146 
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 
msgid "usage: ifup <device name>\n"
msgstr "användning: ifup <enhetsnamn>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:61 
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden"

#: ../rc.d/rc.sysinit:391 
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Startar upp RAID-enheter: "

#: ../rc.d/init.d/functions:270 
msgid "Usage: status {program}\n"
msgstr "Användning: status {program}\n"

#: ../rc.d/init.d/network:97 
#, c-format 
msgid "Shutting down interface %s: "
msgstr "Stänger ner gränssnittet %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:116 
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Stänger av automatisk IPv4-defragmentering: "

#: ../rc.d/init.d/network:111 
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Stänger av IPv4-paketvidarebefordran: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:258 
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:173 
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Initierar USB-mus: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd finns inte eller är inte körbar\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
msgstr "Användning: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 
#, c-format 
msgid "Unmounting %s filesystems: "
msgstr "Avmonterar %s-filsystem: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:371 
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "Läser in mixerinställningar: "

#: ../rc.d/init.d/functions:401 
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 
#, c-format 
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s finns inte\n"

#: ../rc.d/init.d/single:56 
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge.\n"

#: ../rc.d/init.d/random:56 
#, c-format 
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
msgstr "Användning: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 
#, c-format 
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
msgstr "Konfigurerade %s-monteringspunkter:\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 
msgid "Users cannot control this device.\n"
msgstr "Användare kan inte styra denna enhet.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:473 
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Avmonterar filsystem"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 
#, c-format 
msgid "Enslaving %s to %s"
msgstr "Förslavar %s till %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:313 
msgid "FAILED"
msgstr "MISSLYCKADES"

#: ../rc.d/init.d/halt:35 
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Var vänlig och vänta medan systemet startas om..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:319 
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:53 
#, c-format 
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
msgstr "Avmonterar %s-filsystem (återförsök): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 
msgid "Assigning devices: "
msgstr "Tilldelar enheter: "

#: ../rc.d/init.d/functions:302 
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 
#, c-format 
msgid "usage: %s <net-device>\n"
msgstr "användning: %s <nätverksenhet>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:435 
msgid "(RAID Repair) # "
msgstr "(RAID-reparation) # "

#: ../rc.d/init.d/halt:49 
#, c-format 
msgid "Sending all processes the %s signal.."
msgstr "Skickar signalen %s till alla processer..."

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
msgstr "  Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:170 
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Initierar USB-tangentbord: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 
msgid " done.\n"
msgstr " färdig.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:251 
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:140 
#, c-format 
msgid "Setting default font (%s): "
msgstr "Ställer in standardtypsnitt (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 
#, c-format 
msgid "Bringing up device %s: "
msgstr "Tar enheten %s i drift: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 
#, c-format 
msgid "Active %s mountpoints:\n"
msgstr "Aktiva %s-monteringspunkter:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:104 
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
msgstr "Automatisk omstart pågår.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:285 
#, c-format 
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s är död men pid-fil finns\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:249 
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 
#, c-format 
msgid "%s for %s exiting\n"
msgstr "%s för %s avslutar\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:97 
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:203 
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Kontrollerar rotfilsystemet"

#: ../rc.d/init.d/network:134 
msgid "Currently active devices:\n"
msgstr "Aktiva enheter just nu:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 
msgid "*** when you leave the shell.\n"
msgstr "*** när du lämnar skalet.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:108 
#, c-format 
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:43 
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:103 
#, c-format 
msgid "Setting clock %s: %s"
msgstr "Ställer klockan %s: %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:400 
msgid "yY"
msgstr "jJ"

#: ../rc.d/init.d/functions:172 
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
msgstr "Användning killproc {program} [signal]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 
#, c-format 
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd finns inte eller är inte körbar för %s\n"

#: ../rc.d/init.d/network:157 
#, c-format 
msgid "Briging up alias %s: "
msgstr "Tar aliaset %s i drift: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:486 
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Monterar lokala filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/functions:402 
msgid "cC"
msgstr "fF"

#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 
msgid "Unmounting file systems\n"
msgstr "Avmonterar filsystem\n"

#: ../rc.d/init.d/network:124 
msgid "Configured devices:\n"
msgstr "Konfigurerade enheter:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:37 
msgid "\t\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tVälkommen till "

#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Söker efter modulberoenden: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 
#, c-format 
msgid "Determining IP information for %s..."
msgstr "Bestämmer IP-information för %s..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:52 
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Monterar proc-filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/network:200 
#, c-format 
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
msgstr "Användning: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:125 
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:163 
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Monterar USB-filsystem: "

#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 
#, c-format 
msgid "Shutting down device %s: "
msgstr "Stänger ner enhet %s: "

#: ../rc.d/init.d/random:37 
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Sparar slumpfrö: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:128 ../rc.d/rc.sysinit:128 
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Läser in standardtangentbordslayout"

#: ../rc.d/rc.sysinit:449 
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Kontrollerar filsystem"

#: ../rc.d/init.d/halt:106 
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:277 
#, c-format 
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (pid %s) kör...\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:56 
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:47 
#, c-format 
msgid "Sending all processes the %s signal..."
msgstr "Skickar signalen %s till alla processer..."

#: ../rc.d/init.d/random:44 
msgid "The random data source exists\n"
msgstr "Slumpdatakällan finns\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:563 
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: "

#: ../rc.d/init.d/halt:99 
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "Avmonterar proc-filsystem: "

#: squid.init:62 
#, c-format 
msgid "Stopping %s: "
msgstr "Stoppar %s: "

#: squid.init:130 
#, c-format 
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
msgstr "Användning: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"

#: squid.init:50 
#, c-format 
msgid "init_cache_dir %s... "
msgstr "init_cache_dir %s... "

#: squid.init:47 
#, c-format 
msgid "Starting %s: "
msgstr "Startar %s: "

#: squid.init:71 
msgid "done\n"
msgstr "färdig\n"
