# Swedish messages for rp3. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2000. # # $Id: sv.po,v 1.2 2001/01/02 14:33:39 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rp3\n" G "POT-Creation-Date: 2000-08-25 14:33+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2000-08-26 01:50+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2001-01-02 14:20+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2001-01-02 15:22+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: rp3/rp3.c:65 msgid "logical name of interface to use (eg, ppp0)" G msgstr "det logiska namnet på gränssnittet som ska användas (ex. ppp0)" N msgstr "det logiska namnet på gränssnittet att använda (t.ex. ppp0)" #: rp3/properties.c:386 msgid "Hour" G msgstr "Timme" N msgstr "timme" #: rp3/properties.c:388 msgid "Minute" G msgstr "Minut" N msgstr "minut" #: rp3/properties.c:390 msgid "Second" G msgstr "Sekund" N msgstr "sekund" #: rp3/properties.c:569 msgid "" "rp3, the Red Hat PPP tool, manages PPP connections,and, to a lesser extent " "other types of network connections." msgstr "" G "rp3, Red Hats PPP-verktyg, hanterar PPP-anslutningar, och även i viss mån " N "rp3, Red Hats PPP-verktyg, hanterar PPP-anslutningar och även i viss mån " "andra typer av nätverksanslutningar." #: rp3/display.c:319 #, c-format msgid "Start interface %s?" G msgstr "Starta %s-gränssnittet?" N msgstr "Starta gränssnittet %s?" #: rp3/display.c:328 #, c-format msgid "Stop interface %s?" G msgstr "Stoppa %s-gränssnittet?" N msgstr "Stoppa gränssnittet %s?" #: rp3-config/adddruid.cc:229 msgid "You must enter a valid file name for your modem device." G msgstr "Du måste ange ett giltigt filnamn till din modemenhet." N msgstr "Du måste ange ett giltigt filnamn för din modemenhet." #: rp3-config/adddruid.cc:697 msgid "" "There are several modems on your system. Please choose one to use as a " "default when creating your dialup accounts:" msgstr "" G "Det finns flera modem på ditt system. Var vänlig och välj den av dem som " N "Det finns flera modem på ditt system. Var vänlig och välj vilken av dem som " "ska användas som standard när dina anslutningar skapas:" #: rp3-config/adddruid.cc:780 msgid "You must enter your connection's phone-number." G msgstr "Du måste ange telefonnumret till din anslutning." N msgstr "Du måste ange din anslutnings telefonnummer." #: rp3-config/adddruid.cc:785 #, c-format msgid "" "The number\n" "\"%s\"\n" "is not a valid number for your connection's phone-number." msgstr "" "Numret\n" "\"%s\"\n" G "är inte ett giltigt telefonnummer till din anslutning." N "är inte ett giltigt telefonnummer till en anslutning." #: rp3-config/adddruid.cc:824 msgid "Select a name for this internet connection." G msgstr "Välj ett namn på den här Internetanslutningen." N msgstr "Välj ett namn på denna Internetanslutning." #: rp3-config/adddruid.cc:837 rp3-config/adddruid.cc:838 msgid "" "Write a short description for your connection here. This is what you'll " "refer to it by in the main dialog window." msgstr "" G "Skriv en kort beskrivning av anslutningen här. Det här är vad den kommer " G "att synas som i huvudfönstret." N "Skriv en kort beskrivning av anslutningen här. Det här är vad den kommer att " N "synas som i huvudfönstret." #: rp3-config/adddruid.cc:862 rp3-config/adddruid.cc:863 #: rp3-config/editwin.cc:912 msgid "" "Enter any numbers you need to dial before the others. For example, if you " "need to reach an outside line, or disable call waiting, put the necessary " "numbers here." msgstr "" "Ange de siffror som du behöver slå innan du slår de andra. Om du exempelvis " "måste slå något för att få en utgående linje eller avaktivera \"samtal " G "väntar\", kan du ange siffrorna som behövs här." N "väntar\" kan du ange siffrorna som behövs här." #: rp3-config/adddruid.cc:954 msgid "Enter the user name for this account." G msgstr "Ange användarnamnet för det här kontot." N msgstr "Ange användarnamnet för detta konto." #: rp3-config/adddruid.cc:979 msgid "Enter the password for this account." G msgstr "Ange lösenordet för det här kontot." N msgstr "Ange lösenordet för detta konto." #: rp3-config/adddruid.cc:1069 #, c-format msgid "" "You have selected the following information:\n" "\n" " Account name: %s\n" " User name: %s\n" " Phone number: %s\n" "\n" "\n" "Press \"Finish\" to create this account." msgstr "" "Du har valt följande information:\n" "\n" " Kontonamn: %s\n" " Användarnamn: %s\n" " Telefonnummer: %s\n" "\n" "\n" G "Tryck på \"Slutför\" för att skapa det här kontot." N "Tryck på \"Slutför\" för att skapa detta konto." #: rp3-config/editwin.cc:507 msgid "Make this connection the default route" G msgstr "Gör den här anslutningen till standardväg" N msgstr "Gör denna anslutning till standardväg (default route)" #: rp3-config/main.cc:55 msgid "Specify an interface to edit." G msgstr "Ange ett gränssnitt som skall redigeras." N msgstr "Ange ett gränssnitt att redigera." #: rp3-config/main.cc:120 msgid "Args aren't allowed!" G msgstr "Inga argument är tillåtna!" N msgstr "Argument är inte tillåtna!" #: rp3-config/main.cc:155 msgid "Failed to open internal communication pipeline: " G msgstr "Misslyckades med att öppna den interna kommunikationspipelinen: " N msgstr "Misslyckades med att öppna det interna kommunikationsröret: " #: rp3-config/mainwin.cc:124 msgid "Shut down the selected Internet connection" G msgstr "Koppla ner den valda Internetanslutningen" N msgstr "Koppla ner den markerade Internetanslutningen" #: rp3-config/mainwin.cc:125 rp3-config/mainwin.cc:460 msgid "Dial the selected Internet connection" G msgstr "Ring upp den valda Internetanslutningen" N msgstr "Ring upp den markerade Internetanslutningen" #: rp3-config/mainwin.cc:427 msgid "Modify the selected Internet connection" G msgstr "Ändra den valda Internetanslutningen" N msgstr "Ändra den markerade Internetanslutningen" #: rp3-config/mainwin.cc:438 msgid "Remove the selected Internet connection" G msgstr "Ta bort den valda Internetanslutningen" N msgstr "Ta bort den markerade Internetanslutningen" #: rp3-config/mainwin.cc:449 msgid "Duplicate the selected Internet connection" G msgstr "Gör en kopia av den valda Internetanslutningen" N msgstr "Gör en kopia av den markerade Internetanslutningen"