  # Swedish messages for rp3.
  # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.2 2001/01/02 14:33:39 menthos Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: rp3\n"
G "POT-Creation-Date: 2000-08-25 14:33+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2000-08-26 01:50+0200\n"
N "POT-Creation-Date: 2001-01-02 14:20+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2001-01-02 15:22+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: rp3/rp3.c:65
  msgid "logical name of interface to use (eg, ppp0)"
G msgstr "det logiska namnet på gränssnittet som ska användas (ex. ppp0)"
N msgstr "det logiska namnet på gränssnittet att använda (t.ex. ppp0)"
  
  
  #: rp3/properties.c:386
  msgid "Hour"
G msgstr "Timme"
N msgstr "timme"
  
  #: rp3/properties.c:388
  msgid "Minute"
G msgstr "Minut"
N msgstr "minut"
  
  #: rp3/properties.c:390
  msgid "Second"
G msgstr "Sekund"
N msgstr "sekund"
  
  
  #: rp3/properties.c:569
  msgid ""
  "rp3, the Red Hat PPP tool, manages PPP connections,and, to a lesser extent "
  "other types of network connections."
  msgstr ""
G "rp3, Red Hats PPP-verktyg, hanterar PPP-anslutningar, och även i viss mån "
N "rp3, Red Hats PPP-verktyg, hanterar PPP-anslutningar och även i viss mån "
  "andra typer av nätverksanslutningar."
  
  
  #: rp3/display.c:319
  #, c-format
  msgid "Start interface %s?"
G msgstr "Starta %s-gränssnittet?"
N msgstr "Starta gränssnittet %s?"
  
  #: rp3/display.c:328
  #, c-format
  msgid "Stop interface %s?"
G msgstr "Stoppa %s-gränssnittet?"
N msgstr "Stoppa gränssnittet %s?"
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:229
  msgid "You must enter a valid file name for your modem device."
G msgstr "Du måste ange ett giltigt filnamn till din modemenhet."
N msgstr "Du måste ange ett giltigt filnamn för din modemenhet."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:697
  msgid ""
  "There are several modems on your system.  Please choose one to use as a "
  "default when creating your dialup accounts:"
  msgstr ""
G "Det finns flera modem på ditt system.  Var vänlig och välj den av dem som "
N "Det finns flera modem på ditt system. Var vänlig och välj vilken av dem som "
  "ska användas som standard när dina anslutningar skapas:"
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:780
  msgid "You must enter your connection's phone-number."
G msgstr "Du måste ange telefonnumret till din anslutning."
N msgstr "Du måste ange din anslutnings telefonnummer."
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:785
  #, c-format
  msgid ""
  "The number\n"
  "\"%s\"\n"
  "is not a valid number for your connection's phone-number."
  msgstr ""
  "Numret\n"
  "\"%s\"\n"
G "är inte ett giltigt telefonnummer till din anslutning."
N "är inte ett giltigt telefonnummer till en anslutning."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:824
  msgid "Select a name for this internet connection."
G msgstr "Välj ett namn på den här Internetanslutningen."
N msgstr "Välj ett namn på denna Internetanslutning."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:837 rp3-config/adddruid.cc:838
  msgid ""
  "Write a short description for your connection here.  This is what you'll "
  "refer to it by in the main dialog window."
  msgstr ""
G "Skriv en kort beskrivning av anslutningen här. Det här är vad den kommer "
G "att synas som i huvudfönstret."
N "Skriv en kort beskrivning av anslutningen här. Det här är vad den kommer att "
N "synas som i huvudfönstret."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:862 rp3-config/adddruid.cc:863
  #: rp3-config/editwin.cc:912
  msgid ""
  "Enter any numbers you need to dial before the others.  For example, if you "
  "need to reach an outside line, or disable call waiting, put the necessary "
  "numbers here."
  msgstr ""
  "Ange de siffror som du behöver slå innan du slår de andra. Om du exempelvis "
  "måste slå något för att få en utgående linje eller avaktivera \"samtal "
G "väntar\", kan du ange siffrorna som behövs här."
N "väntar\" kan du ange siffrorna som behövs här."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:954
  msgid "Enter the user name for this account."
G msgstr "Ange användarnamnet för det här kontot."
N msgstr "Ange användarnamnet för detta konto."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:979
  msgid "Enter the password for this account."
G msgstr "Ange lösenordet för det här kontot."
N msgstr "Ange lösenordet för detta konto."
  
  
  #: rp3-config/adddruid.cc:1069
  #, c-format
  msgid ""
  "You have selected the following information:\n"
  "\n"
  "     Account name: %s\n"
  "     User name: %s\n"
  "     Phone number: %s\n"
  "\n"
  "\n"
  "Press \"Finish\" to create this account."
  msgstr ""
  "Du har valt följande information:\n"
  "\n"
  "     Kontonamn: %s\n"
  "     Användarnamn: %s\n"
  "     Telefonnummer: %s\n"
  "\n"
  "\n"
G "Tryck på \"Slutför\" för att skapa det här kontot."
N "Tryck på \"Slutför\" för att skapa detta konto."
  
  
  #: rp3-config/editwin.cc:507
  msgid "Make this connection the default route"
G msgstr "Gör den här anslutningen till standardväg"
N msgstr "Gör denna anslutning till standardväg (default route)"
  
  
  #: rp3-config/main.cc:55
  msgid "Specify an interface to edit."
G msgstr "Ange ett gränssnitt som skall redigeras."
N msgstr "Ange ett gränssnitt att redigera."
  
  
  #: rp3-config/main.cc:120
  msgid "Args aren't allowed!"
G msgstr "Inga argument är tillåtna!"
N msgstr "Argument är inte tillåtna!"
  
  
  #: rp3-config/main.cc:155
  msgid "Failed to open internal communication pipeline: "
G msgstr "Misslyckades med att öppna den interna kommunikationspipelinen: "
N msgstr "Misslyckades med att öppna det interna kommunikationsröret: "
  
  
  #: rp3-config/mainwin.cc:124
  msgid "Shut down the selected Internet connection"
G msgstr "Koppla ner den valda Internetanslutningen"
N msgstr "Koppla ner den markerade Internetanslutningen"
  
  #: rp3-config/mainwin.cc:125 rp3-config/mainwin.cc:460
  msgid "Dial the selected Internet connection"
G msgstr "Ring upp den valda Internetanslutningen"
N msgstr "Ring upp den markerade Internetanslutningen"
  
  
  #: rp3-config/mainwin.cc:427
  msgid "Modify the selected Internet connection"
G msgstr "Ändra den valda Internetanslutningen"
N msgstr "Ändra den markerade Internetanslutningen"
  
  
  #: rp3-config/mainwin.cc:438
  msgid "Remove the selected Internet connection"
G msgstr "Ta bort den valda Internetanslutningen"
N msgstr "Ta bort den markerade Internetanslutningen"
  
  
  #: rp3-config/mainwin.cc:449
  msgid "Duplicate the selected Internet connection"
G msgstr "Gör en kopia av den valda Internetanslutningen"
N msgstr "Gör en kopia av den markerade Internetanslutningen"
