msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xconfigurator\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-08 16:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-29 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Xconfigurator.c:208
msgid ""
"This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections "
"you make.\n"
"\n"
"The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A "
"sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a "
"standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n"
"\n"
"You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your "
"configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your "
"configuration and fine-tune it. Refer to "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the "
"configuration process. \n"
"\n"
"For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), "
"there are many chipset and card-specific options and settings. This program "
"does not know about these. On some configurations some of these settings "
"must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific "
"READMEs. \n"
"\n"
"Before continuing with this program, make sure you know the chipset and "
"amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this.  "
"It is also helpful if you know what server you want to run."
msgstr ""
"Detta program kommer att skapa en enkel XF86Config-fil som baseras på de "
"menyval du gör.\n"
"\n"
"XF86Config-filen finns vanligtvis i /usr/X11R6/lib/X11 eller /etc/X11. Ett "
"exempel på en XF86Config-fil följer med XFree86. Den är konfigurerad för ett "
"standard-VGA-kort och en standardbildskärm med upplösningen 640×480. \n"
"\n"
"Du kan antingen använda exempelfilen som grund och redigera den så att den "
"passar med din konfiguration, eller låta detta program skapa en "
"XF86Config-fil för din konfiguration och finjustera den. Se "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config för en detaljerad översikt över "
"konfigurationsprocessen. \n"
"\n"
"För hårdvaruaccelererade servrar (inklusive hårdvaruaccelererade drivrutiner "
"i SVGA-servern) finns det många kretsuppsättningsspecifika och kortspecifika "
"inställningar och alternativ. Detta program känner inte till dessa. Vissa "
"konfigurationer kräver att några av dessa inställningar anges. Läs serverns "
"manualsidor och de kretsspecifika README-filerna. \n"
"\n"
"Innan du fortsätter med detta program bör du försäkra dig om att du känner "
"till ditt grafikkorts kretsuppsättning och mängden grafikminne. SuperProbe "
"kan hjälpa till med detta. Det är också till hjälp om du vet vilken server "
"du vill köra."

#: ../Xconfigurator.c:230 ../Xtest.c:20
msgid ""
"Configuration file has been written. Take a look at it before running "
"'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories "
"searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. "
"Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video "
"resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately "
"exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n"
"\n"
"For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen har skrivits. Ta en titt på den innan du kör \"startx\". "
"Observera att XF86Config-filen måste finnas i en av de kataloger som servern "
"söker i (exempelvis /etc/X11/XF86Config) för att kunna användas. När servern "
"är startad kan du trycka ctrl, alt och \"+\" samtidigt för att växla mellan "
"grafikupplösningar. Trycker du ctrl, alt och backsteg avslutas servern "
"omedelbart (använd detta om bildskärmen inte synkroniserar för ett visst "
"grafikläge). \n"
"\n"
"För ytterligare konfiguration bör du läsa "
"/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:304
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/inittab: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna /etc/inittab: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:311
#, c-format
msgid "%s: cannot create /etc/inittab-: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa /etc/inittab-: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:474
msgid ""
"Select the video modes you would like to use.  8 bit modes allow for 256 "
"colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true "
"color.  Performance will be slower, however, the higher you go.  You should "
"select at least one of the elements below."
msgstr ""
"Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitarslägen möjliggör 256 färger, "
"16-bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör "
"\"true color\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du "
"väljer att kunna visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen "
"nedan."

#: ../Xconfigurator.c:487
msgid "8 bit:"
msgstr "8 bitar:"

#: ../Xconfigurator.c:490
msgid "16 bit:"
msgstr "16 bitar:"

#: ../Xconfigurator.c:493
msgid "24 bit:"
msgstr "24 bitar:"

#: ../Xconfigurator.c:502 ../Xconfigurator.c:1316 ../Xconfigurator.c:1445
#: ../Xconfigurator.c:1566 ../Xconfigurator.c:1578 ../Xconfigurator.c:1596
#: ../Xconfigurator.c:1800 ../Xconfigurator.c:1947 ../Xconfigurator.c:2033
#: ../Xconfigurator.c:2100 ../Xconfigurator.c:2294 ../Xconfigurator.c:2362
#: ../Xconfigurator.c:2418 ../Xconfigurator.c:2511 ../Xconfigurator.c:2529
#: ../Xconfigurator.c:2621 ../Xconfigurator.c:2658 ../Xconfigurator.c:3003
#: ../Xconfigurator.c:3031 ../Xconfigurator.c:3086 ../Xconfigurator.c:3129
#: ../Xconfigurator.c:3158 ../Xconfigurator.c:3173 ../Xconfigurator.c:3236
#: ../Xconfigurator.c:3341 ../Xconfigurator.c:3912 ../Xconfigurator.c:4310
#: ../Xconfigurator.c:4631 ../Xconfigurator.c:4733 ../Xconfigurator.c:4740
#: ../Xconfigurator.c:5034 ../Xconfigurator.c:5158 ../Xconfigurator.c:5274
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../Xconfigurator.c:502 ../Xconfigurator.c:1445 ../Xconfigurator.c:1515
#: ../Xconfigurator.c:1566 ../Xconfigurator.c:1578 ../Xconfigurator.c:1596
#: ../Xconfigurator.c:2033 ../Xconfigurator.c:2101 ../Xconfigurator.c:2419
#: ../Xconfigurator.c:2511 ../Xconfigurator.c:2529 ../Xconfigurator.c:3282
#: ../Xconfigurator.c:5035 ../Xconfigurator.c:5207
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: ../Xconfigurator.c:505
msgid "Select Video Modes"
msgstr "Välj grafiklägen"

#: ../Xconfigurator.c:547
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:575 ../Xconfigurator.c:590 ../Xconfigurator.c:605
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:623
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/mouse\n"
msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/mouse\n"

#: ../Xconfigurator.c:633
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/mouse: %s\n"
msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/mouse: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:685
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:687
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/mouse.\n"
msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/mouse.\n"

#: ../Xconfigurator.c:689 ../Xconfigurator.c:854
#, c-format
msgid "%s: Also - make sure you are running this program as root\n"
msgstr "%s: Dessutom - försäkra dig om att du kör detta program som root\n"

#: ../Xconfigurator.c:724
#, c-format
msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:756
#, c-format
msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr "%s: felaktigt antal citattecken på rad %d i /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:782
#, c-format
msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/keyboard\n"
msgstr "%s: rad %d är oväntad i /etc/sysconfig/keyboard\n"

#: ../Xconfigurator.c:792
#, c-format
msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"
msgstr "%s: kan inte läsa /etc/sysconfig/keyboard: %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:850
#, c-format
msgid "%s: Critical error reading /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: Kritiskt fel vid läsning av /etc/sysconfig/keyboard.\n"

#: ../Xconfigurator.c:852
#, c-format
msgid "%s: Check permissions of /etc/sysconfig/keyboard.\n"
msgstr "%s: Kontrollera rättigheterna på /etc/sysconfig/keyboard.\n"

#: ../Xconfigurator.c:872
#, c-format
msgid "%s: Cannot find any keyboards\n"
msgstr "%s: Kan inte hitta några tangentbord\n"

#: ../Xconfigurator.c:930
#, c-format
msgid "%s: Xsun* servers don't support non-Sun keyboards\n"
msgstr "%s: Xsun*-servrar stöder inte annat än Sun-tangentbord\n"

#: ../Xconfigurator.c:981
msgid ""
"Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical "
"parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the "
"whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, "
"which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented "
"in the manual of your monitor."
msgstr ""
"Nu vill vi ställa in bildskärmens specifikationer. De två kritiska "
"parametrarna är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens "
"som hela skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella "
"synkfrekvensen, som är den frekvens som scanlinjer visas med.\n"
"\n"
"Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synk bör finnas "
"dokumenterat i din bildskärmsmanual."

#: ../Xconfigurator.c:990
msgid ""
"You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range.\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a "
"horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor."
msgstr ""
"Du måste ange det intervall för horisontell synk som gäller för din "
"bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen "
"nedan, som motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget "
"intervall.\n"
"Det är MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskärmstyp med ett "
"horisontellt synkintervall som är mer än vad din bildskärm klarar av."

#: ../Xconfigurator.c:998
msgid ""
"You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either "
"select one of the predefined ranges below that correspond to "
"industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced "
"modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)."
msgstr ""
"Du måste ange det intervall för vertikal synk som gäller för din bildskärm. "
"Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar "
"standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För "
"sammanflätade lägen (interlaced modes) är det den högre siffran som gäller "
"(exempelvis 87 Hz istället för 43 Hz)."

#: ../Xconfigurator.c:1027 ../Xconfigurator.c:1430
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../Xconfigurator.c:1028
msgid "Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640×480 vid 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1029
msgid "Super VGA, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super-VGA, 800×600 vid 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1030
msgid "Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz"
msgstr "Super-VGA, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat, 800×600 vid 56 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1031
msgid "Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz"
msgstr "Utökad Super-VGA, 800×600 vid 60 Hz, 640×480 vid 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1032
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz"
msgstr "Ej sammanflätad SVGA, 1024×768 vid 60 Hz, 800×600 vid 72 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1033
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz"
msgstr "Högfrekvens-SVGA, 1024×768 vid 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1034
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz"
msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 60 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1035
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz"
msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 74 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1036
msgid "Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz"
msgstr "Bildskärm som klarar av 1280×1024 vid 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1037
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 70 Hz"
msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 70 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1038
msgid "Monitor that can do 1600x1200 @ 76 Hz"
msgstr "Bildskärm som klarar av 1600×1200 vid 76 Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1039
msgid "8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "8514-kompatibel, 1024×768 vid 87 Hz sammanflätat (inte 800×600)"

#: ../Xconfigurator.c:1159
msgid ""
"\n"
"\n"
"Monitor database was not found!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bildskärmsdatabasen kunde inte hittas!\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1167
msgid ""
"\n"
"      These generic types are also supported (use only the 'Generic##' part\n"
"      when specifying the monitor). You must specify the preceding\n"
"      '0' if the type is less than 10 (ie. 'Generic02')\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"      Dessa standardtyper stöds också (använd bara \"Generic##\"-biten när\n"
"      du anger bildskärm). Du måste ange den inledande nollan om typen\n"
"      är mindre än 10 (exempelvis \"Generic02\")\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1209
msgid "Unknown monitor"
msgstr "Okänd bildskärm"

#: ../Xconfigurator.c:1233 ../Xconfigurator.c:4644
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../Xconfigurator.c:1233 ../Xconfigurator.c:4645
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../Xconfigurator.c:1235
msgid "Monitor probing found a:"
msgstr "Bildskärmstestet hittade en:"

#: ../Xconfigurator.c:1238
msgid "Do you want to use these settings?"
msgstr "Vill du använda dessa inställningar?"

#: ../Xconfigurator.c:1246
msgid "Monitor Name         :"
msgstr "Bildskärmsnamn            :"

#: ../Xconfigurator.c:1249
msgid "Horizontal Sync Range:"
msgstr "Horisontellt synkintervall:"

#: ../Xconfigurator.c:1252
msgid "Vertical Sync Range  :"
msgstr "Vertikalt synkintervall   :"

#: ../Xconfigurator.c:1316
msgid "Monitor DB"
msgstr "Bildskärmsdatabas"

#: ../Xconfigurator.c:1317
#, c-format
msgid ""
"The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom "
"monitor configuration closest to your actual monitor."
msgstr ""
"Bildskärmsdatabasfilen %s kunde inte läsas in. Välj en anpassad "
"bildskärmskonfiguration som överensstämmer så bra som möjligt med din "
"verkliga bildskärm."

#: ../Xconfigurator.c:1441
msgid "Monitor Setup"
msgstr "Bildskärmskonfiguration"

#: ../Xconfigurator.c:1442
msgid ""
"What type of monitor do you have? If you would rather specify the sync "
"frequencies of your monitor, choose \"Custom\" from the list."
msgstr ""
"Vilken typ av bildskärm har du? Om du hellre vill ange din bildskärms "
"synkfrekvenser väljer du \"Anpassad\" i listan."

#: ../Xconfigurator.c:1477
msgid ""
" Please enter the horizontal and vertical sync ranges for your monitor. This "
"information should be available from your monitor manual."
msgstr ""
" Var vänlig och ange det horisontella och det vertikala synkintervallet för "
"din bildskärm. Denna information bör finnas i din bildskärmsmanual."

#: ../Xconfigurator.c:1490
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Horisontell synk:"

#: ../Xconfigurator.c:1494
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Vertikal synk:"

#: ../Xconfigurator.c:1506
msgid "KHz"
msgstr "kHz"

#: ../Xconfigurator.c:1510
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../Xconfigurator.c:1515
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../Xconfigurator.c:1518
msgid "Custom Monitor Information"
msgstr "Anpassad bildskärmsinformation"

#: ../Xconfigurator.c:1566
msgid "Custom Monitor Setup"
msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration"

#: ../Xconfigurator.c:1575 ../Xconfigurator.c:1593
msgid "Custom Monitor Setup (Continued)"
msgstr "Anpassad bildskärmskonfiguration (fortsättning)"

#: ../Xconfigurator.c:1661
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kan inte läsa grafikkortsdatabas.  \n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:1800
msgid "Unknown Server"
msgstr "Okänd server"

#: ../Xconfigurator.c:1801
msgid "Somehow in continue mode an unknown server type exists."
msgstr "På något sätt finns det i fortsättningsläget en okänd servertyp."

#: ../Xconfigurator.c:1935
#, c-format
msgid "  Resolution: %dx%d"
msgstr "  Upplösning: %d×%d"

#: ../Xconfigurator.c:1941
#, c-format
msgid "  Monitor type %d\n"
msgstr "  Bildskärmstyp %d\n"

#: ../Xconfigurator.c:1949
msgid "SBUS probing found a:"
msgstr "SBUS-testet hittade ett:"

#: ../Xconfigurator.c:1949
msgid "PCI probing found a:"
msgstr "PCI-testet hittade ett:"

#: ../Xconfigurator.c:1957
msgid "SBUS Entry   :"
msgstr "SBUS-post       :"

#: ../Xconfigurator.c:1957
msgid "PCI Entry    :"
msgstr "PCI-post        :"

#: ../Xconfigurator.c:1960
msgid "X Server     :"
msgstr "X-server        :"

#: ../Xconfigurator.c:1963
msgid "XFree4 driver:"
msgstr "XFree4-drivrutin:"

#: ../Xconfigurator.c:1970 ../Xconfigurator.c:1974 ../Xconfigurator.c:1985
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: ../Xconfigurator.c:1977 ../Xconfigurator.c:1978
msgid " (Not used by default)"
msgstr " (Används inte som standard)"

#: ../Xconfigurator.c:1991
msgid "SBUS Probe"
msgstr "SBUS-test"

#: ../Xconfigurator.c:1991
msgid "PCI Probe"
msgstr "PCI-test"

#: ../Xconfigurator.c:2022
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Olistat kort"

#: ../Xconfigurator.c:2028
msgid "Choose a Card"
msgstr "Välj ett kort"

#: ../Xconfigurator.c:2029
msgid ""
"Pick a Card from the list below (Or choose \"Unlisted Card\" at the bottom "
"of the list if your card isn't listed):"
msgstr ""
"Välj ett kort från listan nedan (eller välj \"Olistat kort\" nederst i "
"listan om ditt kort inte finns med i listan):"

#: ../Xconfigurator.c:2099
msgid "Pick a Server"
msgstr "Välj en server"

#: ../Xconfigurator.c:2099
msgid "Which server do you need?"
msgstr "Vilken server behöver du?"

#: ../Xconfigurator.c:2143
msgid "No RAMDAC Setting (recommended)"
msgstr "Ingen RAMDAC-inställning (rekommenderas)"

#: ../Xconfigurator.c:2144
msgid "AT&T 20C490 (S3 and AGX servers, ARK driver)"
msgstr "AT&T 20C490 (S3- och AGX-servrar, ARK-drivrutin)"

#: ../Xconfigurator.c:2145
msgid "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C498/21C498/22C498 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2146
msgid "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetected)"
msgstr "AT&T 20C409/20C499 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2147
msgid "AT&T 20C505 (S3)"
msgstr "AT&T 20C505 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:2148
msgid "BrookTree BT481 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT481 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:2149
msgid "BrookTree BT482 (AGX)"
msgstr "BrookTree BT482 (AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:2150
msgid "BrookTree BT485/9485 (S3)"
msgstr "BrookTree BT485/9485 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:2151
msgid "Sierra SC15025 (S3, AGX)"
msgstr "Sierra SC15025 (S3, AGX)"

#: ../Xconfigurator.c:2153
msgid "S3 GenDAC (86C708) (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2154
msgid "S3 SDAC (86C716) (autodetected)"
msgstr "S3 SDAC (86C716) (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2156
msgid "S3 GenDAC (86C708)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708)"

#: ../Xconfigurator.c:2157 ../Xconfigurator.c:2194
msgid "S3 SDAC (86C716)"
msgstr "S3 SDAC (86C716)"

#: ../Xconfigurator.c:2159
msgid "STG-1700 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1700 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2160
msgid "STG-1703 (S3, autodetected)"
msgstr "STG-1703 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2161
msgid "TI 3020 (S3)"
msgstr "TI 3020 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:2162
msgid "TI 3025 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3025 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2163
msgid "TI 3026 (S3, autodetected)"
msgstr "TI 3026 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2164
msgid "IBM RGB 514 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 514 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2165
msgid "IBM RGB 524 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 524 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2166
msgid "IBM RGB 525 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 525 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2167
msgid "IBM RGB 526 (S3)"
msgstr "IBM RGB 526 (S3)"

#: ../Xconfigurator.c:2168
msgid "IBM RGB 528 (S3, autodetected)"
msgstr "IBM RGB 528 (S3, autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2169
msgid "ICS5342 (S3, ARK)"
msgstr "ICS5342 (S3, ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:2170
msgid "ICS5341 (W32)"
msgstr "ICS5341 (W32)"

#: ../Xconfigurator.c:2171
msgid "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"
msgstr "IC Works w30C516 ZoomDac (ARK)"

#: ../Xconfigurator.c:2172
msgid "Normal DAC"
msgstr "Normal DAC"

#: ../Xconfigurator.c:2187
msgid "No Clockchip Setting (recommended)"
msgstr "Ingen klockkretsinställning (rekommenderas)"

#: ../Xconfigurator.c:2188
msgid "Chrontel 8391"
msgstr "Chrontel 8391"

#: ../Xconfigurator.c:2189
msgid "ICD2061A and compatibles (ICS9161A, DCS2824)"
msgstr "ICD2061A och kompatibla (ICS9161A, DCS2824)"

#: ../Xconfigurator.c:2190
msgid "ICS2595"
msgstr "ICS2595"

#: ../Xconfigurator.c:2191
msgid "ICS5342 (similar to SDAC, but not completely compatible)"
msgstr "ICS5342 (liknar SDAC men är inte fullt kompatibel)"

#: ../Xconfigurator.c:2192
msgid "ICS5341"
msgstr "ICS5341"

#: ../Xconfigurator.c:2193
msgid "S3 GenDAC (86C708) and ICS5300 (autodetected)"
msgstr "S3 GenDAC (86C708) och ICS5300 (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2195
msgid "STG 1703 (autodetected)"
msgstr "STG 1703 (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2196
msgid "Sierra SC11412"
msgstr "Sierra SC11412"

#: ../Xconfigurator.c:2197
msgid "TI 3025 (autodetected)"
msgstr "TI 3025 (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2198
msgid "TI 3026 (autodetected)"
msgstr "TI 3026 (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2199
msgid "IBM RGB 51x/52x (autodetected)"
msgstr "IBM RGB 51x/52x (autodetekterad)"

#: ../Xconfigurator.c:2210
msgid ""
"It is possible that the hardware detection routines in the server somehow "
"cause the system to crash and the screen to remain blank. If this is the "
"case, skip this step the next time. The server may need a Ramdac, ClockChip "
"or special option (e.g. \"nolinear\" for S3) to probe and start-up correctly."
msgstr ""
"Det är möjligt att hårdvarudetekteringsrutinerna i servern på något sätt "
"orsakar att systemet kraschar och att skärmen förblir blank. Om detta "
"inträffar bör du hoppa över detta steg nästa gång. Servern kan behöva en "
"RAMDAC-inställning, klockkretsinställning eller en speciell flagga "
"(exempelvis \"nolinear\" för S3) för att kunna testas och startas korrekt."

#: ../Xconfigurator.c:2294 ../Xconfigurator.c:2362 ../Xconfigurator.c:3031
#: ../Xconfigurator.c:3086 ../Xconfigurator.c:3129 ../Xconfigurator.c:3158
#: ../Xconfigurator.c:3173
msgid "X Error"
msgstr "X-fel"

#: ../Xconfigurator.c:2295 ../Xconfigurator.c:2363 ../Xconfigurator.c:3130
#: ../Xconfigurator.c:3159 ../Xconfigurator.c:3174
msgid ""
"There was an error detecting the video ram on your card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid detekteringen av minnesmängden på ditt kort. Du "
"bör prova att konfigurera kortet manuellt."

#: ../Xconfigurator.c:2300 ../Xconfigurator.c:2368 ../Xconfigurator.c:2482
msgid "Fatal error: Invalid amount of video memory.\n"
msgstr "Allvarligt fel: Ogiltig mängd grafikminne.\n"

#: ../Xconfigurator.c:2416
msgid "Video Memory"
msgstr "Grafikminne"

#: ../Xconfigurator.c:2417
msgid "How much video memory do you have?"
msgstr "Hur mycket grafikminne har du?"

#: ../Xconfigurator.c:2508
msgid "RAMDAC Configuration"
msgstr "RAMDAC-konfiguration"

#: ../Xconfigurator.c:2509
msgid "Which RAMDAC do you have?"
msgstr "Vilken RAMDAC har du?"

#: ../Xconfigurator.c:2527
msgid "Clockchip Configuration"
msgstr "Klockkretskonfiguration"

#: ../Xconfigurator.c:2528
msgid "Which Clockchip do you have?"
msgstr "Vilken klockkrets har du?"

#: ../Xconfigurator.c:2556 ../Xconfigurator.c:4838
msgid "Probe"
msgstr "Testa"

#: ../Xconfigurator.c:2556 ../Xconfigurator.c:5158
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: ../Xconfigurator.c:2560
msgid "Do you want to run 'X -probeonly' now?"
msgstr "Vill du köra \"X -probeonly\" nu?"

#: ../Xconfigurator.c:2562
msgid "Probe for Clocks"
msgstr "Testa klockor"

#: ../Xconfigurator.c:2621 ../Xconfigurator.c:2658
msgid "Clock Probe Failed"
msgstr "Klocktest misslyckades"

#: ../Xconfigurator.c:2622 ../Xconfigurator.c:2659
msgid "Configuration will proceed using default values."
msgstr "Konfigurationen kommer att fortsätta med standardvärden."

#: ../Xconfigurator.c:2644
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"

#: ../Xconfigurator.c:2846
msgid "Unable to probe card - error running X\n"
msgstr "Kunde inte testa kort - fel vid körning av X\n"

#: ../Xconfigurator.c:2876 ../Xconfigurator.c:2886 ../Xconfigurator.c:2895
msgid "Couldn't grep mode lines from probe output.\n"
msgstr "Kunde inte plocka lägesrader från testutdatan.\n"

#: ../Xconfigurator.c:2966 ../Xconfigurator.c:2971 ../Xconfigurator.c:2977
#: ../Xconfigurator.c:2984
msgid "Failed to create tempfile in kickstart mode\n"
msgstr "Misslyckades att skapa temporär fil i kickstart-läge\n"

#: ../Xconfigurator.c:3003
msgid "Probing to begin"
msgstr "Testet startar"

#: ../Xconfigurator.c:3004
msgid ""
"Xconfigurator will now run the X server you selected to probe various "
"information about your video card. It is normal for the screen to blink "
"several times."
msgstr ""
"Xconfigurator kommer nu att köra den X-server du valde för att testa diverse "
"information om ditt grafikkort. Det är normalt att skärmen blinkar flera "
"gånger."

#: ../Xconfigurator.c:3032
msgid ""
"There was an error executing the X server in a probing mode. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid körning av X-servern i ett testläge. Du bör prova "
"att konfigurera ditt kort manuellt."

#: ../Xconfigurator.c:3087
msgid ""
"There was an error probing the clocks on your video card. You should try "
"configuring the video card manually."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid testningen av klockorna på ditt grafikkort. Du bör "
"prova att konfigurera grafikkortet manuellt."

#: ../Xconfigurator.c:3236
msgid "No Valid Modes"
msgstr "Inga giltiga lägen"

#: ../Xconfigurator.c:3237
msgid ""
"No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is "
"likely that the X server for your video card did not return the information "
"in the way expected by this tool.  You can still attempt to configure you "
"video card manually."
msgstr ""
"Inga giltiga grafiklägen autodetekterades vid 8, 16 eller 24 bitar per "
"bildpunkt. Det är troligt att X-servern för ditt grafikkort inte returnerade "
"informationen på det sätt som det här verktyget förväntar sig. Du kan "
"fortfarande försöka konfigurera ditt grafikkort manuellt."

#: ../Xconfigurator.c:3281
msgid "Probing finished"
msgstr "Testet avslutat"

#: ../Xconfigurator.c:3281
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standardvärde"

#: ../Xconfigurator.c:3282
msgid "Let Me Choose"
msgstr "Låt mig välja"

#: ../Xconfigurator.c:3283
#, c-format
msgid ""
"Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode "
"will be:\n"
"\n"
"   Color Depth: %s bits per pixel\n"
"   Resolution : %s\n"
"\n"
"Do you want to accept this setting, or select for yourself?"
msgstr ""
"Xconfigurator har framgångsrikt testat ditt grafikkort. Standardgrafikläget "
"kommer att vara:\n"
"\n"
"   Färgdjup   : %s bitar per bildpunkt\n"
"   Upplösning : %s\n"
"\n"
"Godkänner du detta val eller vill du välja själv?"

#: ../Xconfigurator.c:3335
msgid ""
"An error occured during probing;  please start over.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid testning; var vänlig och börja om.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:3338
msgid "The error occured trying to exec X."
msgstr "Felet inträffade vid försök att köra X."

#: ../Xconfigurator.c:3340
msgid "The error occured trying to exec grep."
msgstr "Felet inträffade vid försök att köra grep."

#. error occured
#: ../Xconfigurator.c:3341 ../Xconfigurator.c:5207
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../Xconfigurator.c:3910 ../Xconfigurator.c:4308
msgid "Can't open file for writing.  Perhaps you aren't root?"
msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning. Du kanske inte är root?"

#: ../Xconfigurator.c:4629
#, c-format
msgid "Undetermined error number %d"
msgstr "Obestämt fel nummer %d"

#: ../Xconfigurator.c:4631
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ödesdigert fel"

#: ../Xconfigurator.c:4632
msgid ""
"A fatal error occured checking the status of the link\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ett ödesdigert fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n"
"\n"
"   /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet "
"var:\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:4644
msgid "Error with existing XF86Config"
msgstr "Fel med existerande XF86Config"

#: ../Xconfigurator.c:4646
msgid ""
"There is something wrong with the file\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"This file should normally be a link to\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Shall I make that link now?"
msgstr ""
"Någonting är fel med filen\n"
"\n"
"       /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Denna fil ska normalt vara en länk till\n"
"\n"
"       /etc/X11/XF86Config\n"
"\n"
"Ska jag skapa denna länk nu?"

#. warn user link is still not ok, should look into it
#: ../Xconfigurator.c:4733
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../Xconfigurator.c:4734
msgid ""
"Since you did not set this link, the config file created with this utilty "
"may not be used next time X is started.\n"
"\n"
"It is recommended you look into why this link is not currently set as "
"recommended.\n"
"\n"
"The install will proceed now..."
msgstr ""
"Eftersom du inte skapade denna länk kommer konfigurationsfilen som skapades "
"av detta program eventuellt inte att kunna användas nästa gång X startas.\n"
"\n"
"Det rekommenderas att du undersöker varför denna länk för närvarande inte är "
"satt på det sätt som rekommenderas.\n"
"\n"
"Installationsprogrammet kommer att fortsätta nu..."

#: ../Xconfigurator.c:4837
msgid "Screen Configuration"
msgstr "Skärmkonfiguration"

#: ../Xconfigurator.c:4838
msgid "Don't Probe"
msgstr "Testa inte"

#: ../Xconfigurator.c:4839
msgid ""
"Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth.  "
"Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will "
"automatically determine the best video mode/color depth possible for your "
"system. There is a chance, however, this could lock up your system.  If you "
"would prefer to give the required information instead of having it probed, "
"answer \"Don't Probe\" to the following question."
msgstr ""
"Xconfigurator måste nu ställa in standardupplösningen och "
"standardfärgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frågas om dessa värden, "
"och Xconfigurator kommer att automatiskt avgöra de bästa möjliga "
"grafikläges-/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en "
"risk att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga "
"informationen istället för att få den testad åt dig svarar du \"Testa inte\" "
"på den följande frågan."

#: ../Xconfigurator.c:4941
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't read card database.  Exiting.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kan inte läsa grafikkortsdatabas. Avslutar.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:4946
msgid ""
"\n"
"\n"
"Can't prefer both XFree 3.3.x and XFree 4.x server.  Exiting.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kan inte föredra både XFree 3.3.x- och XFree 4.x-server. Avslutar.\n"
"\n"

#: ../Xconfigurator.c:4960
msgid "You must be root to run Xconfigurator...\n"
msgstr "Du måste vara root för att kunna köra Xconfigurator...\n"

#: ../Xconfigurator.c:4983
#, c-format
msgid "unexpected argument %s -- use --help for usage information\n"
msgstr "oväntat argument: %s -- använd --help för användningsinformation\n"

#: ../Xconfigurator.c:5022
#, c-format
msgid "Xconfigurator %s - (C) 2000 Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Xconfigurator %s - © 2000 Red Hat, Inc. och andra"

#: ../Xconfigurator.c:5024
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  |  <Space> selects |  <F12> next screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element  |  <Blanksteg> väljer  |  <F12> nästa skärm"

#: ../Xconfigurator.c:5034
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"

#: ../Xconfigurator.c:5035
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../Xconfigurator.c:5065
msgid "No card determined in kickstart - bailing\n"
msgstr "Inget kort bestämt i kickstart - ger upp\n"

#: ../Xconfigurator.c:5120
#, c-format
msgid "tried to use %s\n"
msgstr "försökte att använda %s\n"

#: ../Xconfigurator.c:5158 ../Xconfigurator.c:5165
msgid "Starting X"
msgstr "Startar X"

#: ../Xconfigurator.c:5159
msgid "Xconfigurator will now start X to test your configuration."
msgstr "Xconfigurator kommer nu att starta X för att testa din konfiguration."

#: ../Xconfigurator.c:5168
msgid "Preparing to start the X server..."
msgstr "Förbereder start av X-servern..."

#: ../Xconfigurator.c:5207
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../Xconfigurator.c:5208
msgid ""
"There is a problem with your X configuration.  You may go back and modify "
"your configuration or exit now."
msgstr ""
"Det finns ett problem med din X-konfiguration. Du kan gå tillbaka och ändra "
"din konfiguration eller avsluta nu."

#: ../Xconfigurator.c:5274
msgid "You're Done!"
msgstr "Du är färdig!"

#: ../Xtest.c:39
msgid ""
"Xconfigurator can set up your computer to automatically start X upon "
"booting. Would you like X to start when you reboot? "
msgstr ""
"Xconfigurator kan konfigurera din dator så att X automatiskt startar när "
"datorn startar. Vill du att X ska starta när du startar om? "

#: ../Xtest.c:106 ../Xtest.c:182
#, c-format
msgid ""
"Can you see this message?\n"
"\n"
"Automatic timeout in: %d seconds"
msgstr ""
"Kan du se detta meddelande?\n"
"\n"
"Automatisk timeout om: %d sekunder"

#: ../Xtest.c:176
#, c-format
msgid "Testing graphic mode %dx%d pixels with %d bits per pixel\n"
msgstr "Testar grafikläget %d×%d bildpunkter med %d bitar per bildpunkt\n"

#: ../Xtest.c:195 ../Xtest.c:385
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../Xtest.c:203 ../Xtest.c:392
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#: ../Xtest.c:335
msgid "_OK"
msgstr "_OK"


