msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xconfigurator\n" G "POT-Creation-Date: 2000-08-15 16:29-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2000-08-16 22:53+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2000-12-08 16:49-0500\n" N "PO-Revision-Date: 2000-12-29 19:50+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" G "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" N "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.c:208 msgid "" "This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections " "you make.\n" "\n" "The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/lib/X11 or /etc/X11. A " "sample XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a " "standard VGA card and monitor with 640x480 resolution. \n" "\n" "You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your " "configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your " "configuration and fine-tune it. Refer to " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config for a detailed overview of the " "configuration process. \n" "\n" "For accelerated servers (including accelerated drivers in the SVGA server), " "there are many chipset and card-specific options and settings. This program " "does not know about these. On some configurations some of these settings " "must be specified. Refer to the server man pages and chipset-specific " "READMEs. \n" "\n" "Before continuing with this program, make sure you know the chipset and " "amount of video memory on your video card. SuperProbe can help with this. " "It is also helpful if you know what server you want to run." msgstr "" "Detta program kommer att skapa en enkel XF86Config-fil som baseras på de " "menyval du gör.\n" "\n" "XF86Config-filen finns vanligtvis i /usr/X11R6/lib/X11 eller /etc/X11. Ett " "exempel på en XF86Config-fil följer med XFree86. Den är konfigurerad för ett " "standard-VGA-kort och en standardbildskärm med upplösningen 640×480. \n" "\n" G "Du kan antingen använda exempelfilen som bas och redigera den så att den " N "Du kan antingen använda exempelfilen som grund och redigera den så att den " "passar med din konfiguration, eller låta detta program skapa en " "XF86Config-fil för din konfiguration och finjustera den. Se " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config för en detaljerad översikt över " "konfigurationsprocessen. \n" "\n" "För hårdvaruaccelererade servrar (inklusive hårdvaruaccelererade drivrutiner " "i SVGA-servern) finns det många kretsuppsättningsspecifika och kortspecifika " "inställningar och alternativ. Detta program känner inte till dessa. Vissa " "konfigurationer kräver att några av dessa inställningar anges. Läs serverns " "manualsidor och de kretsspecifika README-filerna. \n" "\n" "Innan du fortsätter med detta program bör du försäkra dig om att du känner " "till ditt grafikkorts kretsuppsättning och mängden grafikminne. SuperProbe " "kan hjälpa till med detta. Det är också till hjälp om du vet vilken server " "du vill köra." #: ../Xconfigurator.c:230 ../Xtest.c:20 msgid "" "Configuration file has been written. Take a look at it before running " "'startx'. Note that the XF86Config file must be in one of the directories " "searched by the server (e.g. /etc/X11/XF86Config) in order to be used. " "Within the server press ctrl, alt and '+' simultaneously to cycle video " "resolutions. Pressing ctrl, alt and backspace simultaneously immediately " "exits the server (use if the monitor doesn't sync for a particular mode). \n" "\n" "For further configuration, refer to /usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationsfilen har skrivits. Ta en titt på den innan du kör \"startx\". " "Observera att XF86Config-filen måste finnas i en av de kataloger som servern " "söker i (exempelvis /etc/X11/XF86Config) för att kunna användas. När servern " "är startad kan du trycka ctrl, alt och \"+\" samtidigt för att växla mellan " "grafikupplösningar. Trycker du ctrl, alt och backsteg avslutas servern " G "omedelbart (använd detta om bildskärmen inte synkar för ett visst " N "omedelbart (använd detta om bildskärmen inte synkroniserar för ett visst " "grafikläge). \n" "\n" "För ytterligare konfiguration bör du läsa " "/usr/X11R6/lib/X11/doc/README.Config.\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:474 msgid "" "Select the video modes you would like to use. 8 bit modes allow for 256 " "colors, 16 bit modes allow for 64k colors, and 24 bit modes allow for true " "color. Performance will be slower, however, the higher you go. You should " "select at least one of the elements below." msgstr "" G "Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitslägen möjliggör 256 färger, " G "16-bitslägen möjliggör 64k färger och 24-bitslägen möjliggör \"true color\". " G "Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du väljer att kunna visa " G "samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen nedan." N "Välj de grafiklägen du vill använda. 8-bitarslägen möjliggör 256 färger, " N "16-bitarslägen möjliggör 64k färger och 24-bitarslägen möjliggör " N "\"true color\". Prestanda kommer dock att försämras ju fler färger du " N "väljer att kunna visa samtidigt. Du bör välja åtminstone ett av elementen " N "nedan." #: ../Xconfigurator.c:981 msgid "" "Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical " "parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the the " "whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate, " "which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented " "in the manual of your monitor." msgstr "" G "Nu ska vi sätta bildskärmens specifikationer. De två kritiska parametrarna " G "är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens som hela " G "skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella synkfrekvensen, " G "som är den frekvens som scanlinjer visas med.\n" N "Nu vill vi ställa in bildskärmens specifikationer. De två kritiska " N "parametrarna är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som är den frekvens " N "som hela skärmen uppdateras med, och ännu viktigare, den horisontella " N "synkfrekvensen, som är den frekvens som scanlinjer visas med.\n" "\n" "Det giltiga intervallet för horisontell och vertikal synk bör finnas " "dokumenterat i din bildskärmsmanual." #: ../Xconfigurator.c:990 msgid "" "You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range.\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a " "horizontal sync range that is beyond the capabilities of your monitor." msgstr "" G "Du måste ange det intervall för horisontell synk som gäller för din monitor. " G "Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen nedan, som " G "motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall.\n" N "Du måste ange det intervall för horisontell synk som gäller för din " N "bildskärm. Du kan antingen välja ett av de fördefinierade intervallen " N "nedan, som motsvarar standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget " N "intervall.\n" "Det är MYCKET VIKTIGT att du inte anger en bildskärmstyp med ett " "horisontellt synkintervall som är mer än vad din bildskärm klarar av." #: ../Xconfigurator.c:998 msgid "" "You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either " "select one of the predefined ranges below that correspond to " "industry-standard monitor types, or give a specific range. For interlaced " "modes, the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz)." msgstr "" G "Du måste ange det intervall för vertikal synk som gäller för din monitor. Du " G "kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar standardiserade " G "bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För sammanflätade " G "(interlaced) lägen är det den högre siffran som gäller (exempelvis 87 Hz " G "istället för 43 Hz)." N "Du måste ange det intervall för vertikal synk som gäller för din bildskärm. " N "Du kan antingen välja ett av intervallen nedan, som motsvarar " N "standardiserade bildskärmstyper, eller ange ett eget intervall. För " N "sammanflätade lägen (interlaced modes) är det den högre siffran som gäller " N "(exempelvis 87 Hz istället för 43 Hz)." #: ../Xconfigurator.c:1238 msgid "Do you want to use these settings?" G msgstr "Vill du använda de här inställningarna?" N msgstr "Vill du använda dessa inställningar?" #: ../Xconfigurator.c:1317 #, c-format msgid "" "The monitor database file %s could not be loaded. Please select a custom " "monitor configuration closest to your actual monitor." msgstr "" G "Bildskärmsdatabasfilen %s kunde inte laddas. Välj en anpassad " N "Bildskärmsdatabasfilen %s kunde inte läsas in. Välj en anpassad " "bildskärmskonfiguration som överensstämmer så bra som möjligt med din " "verkliga bildskärm." #: ../Xconfigurator.c:3237 msgid "" "No valid video modes were autodetected at 8, 16, or 24 bits per pixel. It is " "likely that the X server for your video card did not return the information " "in the way expected by this tool. You can still attempt to configure you " "video card manually." msgstr "" "Inga giltiga grafiklägen autodetekterades vid 8, 16 eller 24 bitar per " G "pixel. Det är troligt att X-servern för ditt grafikkort inte returnerade " N "bildpunkt. Det är troligt att X-servern för ditt grafikkort inte returnerade " "informationen på det sätt som det här verktyget förväntar sig. Du kan " "fortfarande försöka konfigurera ditt grafikkort manuellt." #: ../Xconfigurator.c:3281 msgid "Use Default" G msgstr "Använd standard" N msgstr "Använd standardvärde" #: ../Xconfigurator.c:3283 #, c-format msgid "" "Xconfigurator has sucessfully probed your video card. The default video mode " "will be:\n" "\n" " Color Depth: %s bits per pixel\n" " Resolution : %s\n" "\n" "Do you want to accept this setting, or select for yourself?" msgstr "" "Xconfigurator har framgångsrikt testat ditt grafikkort. Standardgrafikläget " "kommer att vara:\n" "\n" G " Färgdjup : %s bitar per pixel\n" N " Färgdjup : %s bitar per bildpunkt\n" " Upplösning : %s\n" "\n" "Godkänner du detta val eller vill du välja själv?" #: ../Xconfigurator.c:3338 msgid "The error occured trying to exec X." G msgstr "Felet inträffade vid försök att exekvera X." N msgstr "Felet inträffade vid försök att köra X." #: ../Xconfigurator.c:3340 msgid "The error occured trying to exec grep." G msgstr "Felet inträffade vid försök att exekvera grep." N msgstr "Felet inträffade vid försök att köra grep." #: ../Xconfigurator.c:4631 msgid "Fatal Error" G msgstr "Allvarligt fel" N msgstr "Ödesdigert fel" #: ../Xconfigurator.c:4632 msgid "" "A fatal error occured checking the status of the link\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" "Make sure you are running this utility as root. The fatal error was:\n" "\n" msgstr "" G "Ett allvarligt fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n" N "Ett ödesdigert fel inträffade vid kontroll av statusen på länken\n" "\n" " /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config\n" "\n" G "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det allvarliga felet " N "Försäkra dig om att du kör detta program som root. Det ödesdigra felet " "var:\n" "\n" #: ../Xconfigurator.c:4644 msgid "Error with existing XF86Config" G msgstr "Fel hos existerande XF86Config" N msgstr "Fel med existerande XF86Config" #: ../Xconfigurator.c:4734 msgid "" "Since you did not set this link, the config file created with this utilty " "may not be used next time X is started.\n" "\n" "It is recommended you look into why this link is not currently set as " "recommended.\n" "\n" "The install will proceed now..." msgstr "" G "Eftersom du inte skapade denna länk kommer eventuellt konfigurationsfilen " G "som skapades av detta program inte att kunna användas nästa gång X startas.\n" N "Eftersom du inte skapade denna länk kommer konfigurationsfilen som skapades " N "av detta program eventuellt inte att kunna användas nästa gång X startas.\n" "\n" "Det rekommenderas att du undersöker varför denna länk för närvarande inte är " "satt på det sätt som rekommenderas.\n" "\n" "Installationsprogrammet kommer att fortsätta nu..." #: ../Xconfigurator.c:4839 msgid "" "Xconfigurator now needs to setup the default resolution and color depth. " "Most modern PCI video cards can be probed, and Xconfigurator will " "automatically determine the best video mode/color depth possible for your " "system. There is a chance, however, this could lock up your system. If you " "would prefer to give the required information instead of having it probed, " "answer \"Don't Probe\" to the following question." msgstr "" "Xconfigurator måste nu ställa in standardupplösningen och " "standardfärgdjupet. De flesta moderna PCI-kort kan frågas om dessa värden, " "och Xconfigurator kommer att automatiskt avgöra de bästa möjliga " G "grafikläges/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en risk " G "att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga " N "grafikläges-/färgdjupsinställningarna för ditt system. Det finns dock en " N "risk att detta kan låsa ditt system. Om du föredrar att ange den nödvändiga " "informationen istället för att få den testad åt dig svarar du \"Testa inte\" " "på den följande frågan." #: ../Xconfigurator.c:5022 #, c-format G msgid "Xconfigurator %s - (C) 2000 Red Hat Software and others" G msgstr "Xconfigurator %s - © 2000 Red Hat Software och andra" N msgid "Xconfigurator %s - (C) 2000 Red Hat, Inc. and others" N msgstr "Xconfigurator %s - © 2000 Red Hat, Inc. och andra" #: ../Xtest.c:176 #, c-format N msgid "Testing graphic mode %dx%d pixels with %d bits per pixel\n" N msgstr "Testar grafikläget %d×%d bildpunkter med %d bitar per bildpunkt\n" N #: ../Xtest.c:195 ../Xtest.c:385