# Swedish translation of Sylpheed
# Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>, 2001
# Roger Lindmark <roger.lindmark@bredband.net>, 2004
# Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>, 2004

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Ostergren <spikboll@gmx.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/about.c:207
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:211
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version.\n"
"\n"

#: src/about.c:217
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
"NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
"information.\n"
"\n"

#: src/about.c:223
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
#: src/compose.c:4651 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:121
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"

#: src/account.c:136
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Fann titel: %s\n"

#: src/account.c:340
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Några skrivfönster är öppna.\n"
"Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona."

#: src/account.c:346
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"

#: src/account.c:595
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n"

#: src/account.c:600
msgid "Edit accounts"
msgstr "Redigera konton"

#: src/account.c:618
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n"
"Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n"
"via \"Hämta alla\""

#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
#: src/compose.c:3694 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
#: src/select-keys.c:299
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/account.c:640
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
#: src/prefs_filter_edit.c:1558
msgid " Delete "
msgstr " Ta bort "

#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
#: src/prefs_summary_column.c:285
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
#: src/prefs_summary_column.c:281
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: src/account.c:707
msgid " Set as default account "
msgstr " Använd som förvalt konto "

#: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2393
#: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2540
#: src/addressbook.c:2546 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/account.c:757
msgid "Delete account"
msgstr "Ta bort konto"

#: src/account.c:758
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?"

#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
#: src/compose.c:2412 src/compose.c:2659 src/compose.c:4829
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
#: src/textview.c:1665
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/account.c:759 src/compose.c:2659 src/compose.c:4829
#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
msgid "+No"
msgstr "+Nej"

#: src/action.c:329
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d"

#: src/action.c:348
msgid "Could not get message part."
msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande."

#: src/action.c:365
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande"

#: src/action.c:458
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n"
"eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p."

#: src/action.c:707
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n"
"%s"

#: src/action.c:792
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1010
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Kör: %s\n"

#: src/action.c:1014
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Avslutad: %s\n"

#: src/action.c:1048
msgid "Action's input/output"
msgstr "Åtgärdens in-/utdata"

#: src/action.c:1094
msgid " Send "
msgstr " Skicka "

#: src/action.c:1105
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/action.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
"(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1254
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Åtgärdens dolda användarargument"

#: src/action.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n"
"(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1263
msgid "Action's user argument"
msgstr "Åtgärdens användarargument"

#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Lägg till i adressbok"

#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4226 src/editaddress.c:195
#: src/select-keys.c:300
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentarer"

#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Välj adressboksmapp"

#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4652
#: src/compose.c:5339 src/compose.c:5375 src/editaddress.c:199
#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
#: src/messageview.c:130
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: src/addressbook.c:335
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"

#: src/addressbook.c:336
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard"

#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot"

#: src/addressbook.c:341
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"

#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Arkiv/---"

#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Arkiv/_Redigera"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"

#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Arkiv/_Spara"

#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Arkiv/St_äng"

#: src/addressbook.c:349
msgid "/_Address"
msgstr "/A_dress"

#: src/addressbook.c:350
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/A_dress/Ny _adress"

#: src/addressbook.c:351
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/A_dress/Ny _grupp"

#: src/addressbook.c:352
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/A_dress/Ny _mapp"

#: src/addressbook.c:353
msgid "/_Address/---"
msgstr "/A_dress/---"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/A_dress/_Redigera"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_A_dress/_Ta bort"

#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
#: src/messageview.c:250
msgid "/_Tools"
msgstr "/V_erktyg"

#: src/addressbook.c:357
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil"

#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
#: src/messageview.c:268
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
#: src/messageview.c:269
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hjälp/_Om"

#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
msgid "/New _Address"
msgstr "/Ny _adress"

#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
msgid "/New _Group"
msgstr "/Ny _grupp"

#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Ny _mapp"

#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigera"

#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Ta bort"

#: src/addressbook.c:489
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-postadress"

#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4227 src/prefs_common.c:2166
msgid "Address book"
msgstr "Adressbok"

#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/addressbook.c:630
msgid "Lookup"
msgstr "Slå upp"

#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
msgid "Cc:"
msgstr "Kopia:"

#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
msgid "Bcc:"
msgstr "Dold kopia:"

#: src/addressbook.c:837
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Ta bort adress(er)"

#: src/addressbook.c:838
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?"

#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2412
#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
#: src/textview.c:1665
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/addressbook.c:1657
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n"
"Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n"
"en mapp uppåt i hierarkin."

#: src/addressbook.c:1660
msgid "Folder only"
msgstr "Endast mapp"

#: src/addressbook.c:1660
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Mapp och adresser"

#: src/addressbook.c:1665
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?"

#: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil."

#: src/addressbook.c:2347 src/addressbook.c:2480
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2357 src/addressbook.c:2490
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Den gamla adressboken är konverterad."

#: src/addressbook.c:2362
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Gammal adressbok konverterad,\n"
"kunde inte spara ny adressindexfil"

#: src/addressbook.c:2375
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"men skapade nya tomma adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2381
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"kunde inte skapa nya adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2386
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok,\n"
"och kunde inte skapa nya adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2393
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"

#: src/addressbook.c:2397
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Adressbokskonvertering"

#: src/addressbook.c:2432
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressboksfel"

#: src/addressbook.c:2433 src/addressbook.c:2533
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kunde inte läsa adressindex"

#: src/addressbook.c:2495
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"

#: src/addressbook.c:2509
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2515
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2521
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."

#: src/addressbook.c:2539
msgid "Addressbook Conversion Error"
msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"

#: src/addressbook.c:2545
msgid "Addressbook Conversion"
msgstr "Adressbokskonvertering"

#: src/addressbook.c:3037 src/prefs_common.c:866
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/addressbook.c:3053 src/importldif.c:505
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"

#: src/addressbook.c:3069
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: src/addressbook.c:3085
msgid "EMail Address"
msgstr "E-postadress"

#: src/addressbook.c:3101
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: src/addressbook.c:3117 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: src/addressbook.c:3133
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3149 src/addressbook.c:3165
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3181
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Common address"
msgstr "Vanlig adress"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Personal address"
msgstr "Privat adress"

#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4829 src/main.c:443
msgid "Notice"
msgstr "Notera"

#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2659 src/inc.c:556
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/alertpanel.c:195
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n"

#: src/alertpanel.c:269
msgid "Show this message next time"
msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelsblå"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Brun"

#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/compose.c:459
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Lägg till..."

#: src/compose.c:460
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Ta bort"

#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
#: src/folderview.c:260
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Egenskaper..."

#: src/compose.c:468
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Arkiv/_Skicka"

#: src/compose.c:470
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare"

#: src/compose.c:473
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen"

#: src/compose.c:475
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera"

#: src/compose.c:478
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"

#: src/compose.c:479
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"

#: src/compose.c:480
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"

#: src/compose.c:485
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Redigera/_Ångra"

#: src/compose.c:486
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Redigera/Gör _om"

#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
#: src/messageview.c:139
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Redigera/---"

#: src/compose.c:488
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"

#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Redigera/_Kopiera"

#: src/compose.c:490
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Redigera/Klistra _in"

#: src/compose.c:491
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat"

#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Redigera/Markera _allt"

#: src/compose.c:494
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat"

#: src/compose.c:495
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt"

#: src/compose.c:500
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt"

#: src/compose.c:505
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt"

#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt"

#: src/compose.c:515
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden"

#: src/compose.c:520
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden"

#: src/compose.c:525
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad"

#: src/compose.c:530
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad"

#: src/compose.c:535
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt"

#: src/compose.c:540
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt"

#: src/compose.c:545
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt"

#: src/compose.c:550
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt"

#: src/compose.c:555
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad"

#: src/compose.c:560
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden"

#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"

#: src/compose.c:568
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"

#: src/compose.c:570
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning"

#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
#: src/summaryview.c:370
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"

#: src/compose.c:572
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Visa/_Till"

#: src/compose.c:573
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Visa/_Kopia"

#: src/compose.c:574
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Visa/_Dold kopia"

#: src/compose.c:575
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/_Visa/_Svara till"

#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Visa/---"

#: src/compose.c:577
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/_Visa/_Följ upp till"

#: src/compose.c:579
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Visa/_Linjal"

#: src/compose.c:581
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Visa/_Bilagor"

#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"

#: src/compose.c:585
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/V_erktyg/_Mall"

#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder"

#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/V_erktyg/---"

#: src/compose.c:588
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare"

#: src/compose.c:592
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/V_erktyg/_Signera"

#: src/compose.c:593
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/V_erktyg/_Kryptera"

#: src/compose.c:790
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: filen finns inte\n"

#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan inte läsa textdel\n"

#: src/compose.c:1263
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Citationsteckensformatfel."

#: src/compose.c:1275
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran"

#: src/compose.c:1564
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Filen %s finns inte\n"

#: src/compose.c:1568
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n"

#: src/compose.c:1572
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Filen %s är tom."

#: src/compose.c:1576
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "kan inte läsa %s"

#: src/compose.c:1609
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelande: %s"

#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet."

#: src/compose.c:2288
msgid " [Edited]"
msgstr " [Redigerat]"

#: src/compose.c:2290
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Skriv meddelande%s"

#: src/compose.c:2293
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Skriv meddelande%s"

#: src/compose.c:2402
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Mottagare är inte angiven."

#: src/compose.c:2410 src/compose.c:4154 src/mainwindow.c:2137
#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/compose.c:2411
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"

#: src/compose.c:2457
msgid "can't get recipient list."
msgstr "kan inte läsa mottagarlista"

#: src/compose.c:2477
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
"Välj ett e-postkonto innan du skickar."

#: src/compose.c:2491 src/send_message.c:261
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s."

#: src/compose.c:2514
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen."

#: src/compose.c:2550
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"."

#: src/compose.c:2608 src/compose.c:2822 src/compose.c:2871 src/compose.c:2990
#: src/utils.c:2165
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n"

#: src/compose.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message from\n"
"%s to %s.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n"
"%s till %s.\n"
"Skicka ändå?"

#: src/compose.c:2695
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n"

#: src/compose.c:2950
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"

#: src/compose.c:2968
msgid "queueing message...\n"
msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"

#: src/compose.c:3050
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kan inte hitta kömapp\n"

#: src/compose.c:3057
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"

#: src/compose.c:3595
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n"

#: src/compose.c:3689
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Skapar skrivfönster...\n"

#: src/compose.c:3692 src/compose.c:4623
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"

#: src/compose.c:3693 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/compose.c:3744 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: src/compose.c:4155
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"

#: src/compose.c:4161
msgid "Send later"
msgstr "Skicka senare"

#: src/compose.c:4162
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"

#: src/compose.c:4169
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"

#: src/compose.c:4170
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Spara i utkastsmapp"

#: src/compose.c:4179 src/compose.c:5375
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"

#: src/compose.c:4180
msgid "Insert file"
msgstr "Infoga fil"

#: src/compose.c:4187
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"

#: src/compose.c:4188
msgid "Attach file"
msgstr "Bifoga fil"

#: src/compose.c:4197 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: src/compose.c:4198
msgid "Insert signature"
msgstr "Infoga signatur"

#: src/compose.c:4206 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

#: src/compose.c:4207
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Redigera med extern redigerare"

#: src/compose.c:4215
msgid "Linewrap"
msgstr "Radbrytning"

#: src/compose.c:4216
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Radbryt långa rader"

#: src/compose.c:4519
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ogiltig MIME-typ"

#: src/compose.c:4537
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Filen finns inte eller är tom."

#: src/compose.c:4605
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/compose.c:4625
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

#: src/compose.c:4648 src/prefs_folder_item.c:188
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: src/compose.c:4649
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/compose.c:4800
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n"

#: src/compose.c:4826
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
"Framtvinga avslutning av processen?\n"
"processgrupps-id: %d"

#: src/compose.c:4839
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d"

#: src/compose.c:4840
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Temporär fil: %s"

#: src/compose.c:4864
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n"

#: src/compose.c:4897
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n"

#: src/compose.c:4901
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"

#: src/compose.c:4903
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Kunde inte läsa från rör\n"

#: src/compose.c:5187 src/compose.c:5195 src/compose.c:5201
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."

#: src/compose.c:5291 src/compose.c:5305
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"

#: src/compose.c:5337
msgid "Discard message"
msgstr "Kasta meddelande"

#: src/compose.c:5338
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?"

#: src/compose.c:5339
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"

#: src/compose.c:5339
msgid "to Draft"
msgstr "till Utkast"

#: src/compose.c:5372
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?"

#: src/compose.c:5374
msgid "Apply template"
msgstr "Använd mall"

#: src/compose.c:5375
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: src/editaddress.c:176
msgid "Edit address"
msgstr "Redigera adress"

#: src/editaddress.c:318
msgid "Add New Person"
msgstr "Lägg till ny person"

#: src/editaddress.c:319
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Redigera persondetaljer"

#: src/editaddress.c:460
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "En e-postadress måste anges."

#: src/editaddress.c:579
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Namn och Värde måste anges."

#: src/editaddress.c:637
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Redigera persondata"

#: src/editaddress.c:734
msgid "Display Name"
msgstr "Visat namn"

#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#: src/editaddress.c:746
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"

#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
#: src/editgroup.c:255
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"

#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/editaddress.c:868
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/editaddress.c:871
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"

#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:222
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/editaddress.c:1040
msgid "Basic Data"
msgstr "Grundläggande data"

#: src/editaddress.c:1042
msgid "User Attributes"
msgstr "Användarattribut"

#: src/editbook.c:114
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Filen verkar vara OK."

#: src/editbook.c:117
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."

#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kunde inte läsa fil."

#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redigera adressbok"

#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Kontrollera fil "

#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/prefs_account.c:1341
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/editbook.c:297
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Lägg till ny adressbok"

#: src/editgroup.c:105
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Ett gruppnamn måste anges."

#: src/editgroup.c:261
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Redigera gruppdata"

#: src/editgroup.c:289
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"

#: src/editgroup.c:308
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresser i grupp"

#: src/editgroup.c:310
msgid " -> "
msgstr " -> "

#: src/editgroup.c:337
msgid " <- "
msgstr " <- "

#: src/editgroup.c:339
msgid "Available Addresses"
msgstr "Tillgängliga adresser"

#: src/editgroup.c:403
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"

#: src/editgroup.c:453
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Redigera gruppdetaljer"

#: src/editgroup.c:456
msgid "Add New Group"
msgstr "Lägg till ny grupp"

#: src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigera mapp"

#: src/editgroup.c:506
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:"

#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"

#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"

#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."

#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Välj JPilot-fil"

#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Redigera JPilot-post"

#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"

#: src/editjpilot.c:407
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Lägg till ny JPilot-post"

#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"

#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"

#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigera LDAP-server"

#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Kontrollera server "

#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Sökbas"

#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Sökkriterier"

#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Återställ "

#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind-DN"

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind-lösenord"

#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Väntetid (sek)"

#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximalt antal poster"

#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"

#: src/editldap.c:546
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Lägg till ny LDAP-server"

#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"

#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"

#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt"

#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."

#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Välj vCard-fil"

#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Redigera vCard-post"

#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Lägg till ny vCard-post"

#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."

#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Ursprungskatalog:"

#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Exporterar fil:"

#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
#: src/prefs_account.c:1077
msgid " Select... "
msgstr " Välj... "

#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Välj exportfil"

#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"

#: src/foldersel.c:160
msgid "Select folder"
msgstr "Välj mapp"

#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"

#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
msgid "Queue"
msgstr "Kö"

#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"

#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
msgid "NewFolder"
msgstr "NyMapp"

#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn."

#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Mappen \"%s\" finns redan."

#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"."

#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Ny mapp..."

#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Byt namn..."

#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Ta bort"

#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
msgid "/Empty _trash"
msgstr "/Töm _papperskorgen"

#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/Ta emot nya _meddelanden"

#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Uppdatera mappträd"

#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/_Sök meddelanden..."

#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
msgid "/Down_load"
msgstr "/_Hämta"

#: src/folderview.c:250
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp"

#: src/folderview.c:252
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp"

#: src/folderview.c:279
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Skapar mappvy...\n"

#: src/folderview.c:283
msgid "New"
msgstr "Nya"

#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"

#: src/folderview.c:285
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/folderview.c:441
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Ställer in mappinfo...\n"

#: src/folderview.c:442
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ställer in mappinfo..."

#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..."

#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3169 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Söker igenom mapp %s ..."

#: src/folderview.c:707
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Uppdatera mappträd"

#: src/folderview.c:708
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?"

#: src/folderview.c:717
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Uppdaterar mappträd..."

#: src/folderview.c:723
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades."

#: src/folderview.c:741
msgid "Rebuilding all folder trees..."
msgstr "Uppdaterar alla mappträd..."

#: src/folderview.c:818
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..."

#: src/folderview.c:1592
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Mappen %s är vald\n"

#: src/folderview.c:1687
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..."

#: src/folderview.c:1723
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"."

#: src/folderview.c:1774
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
"(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
" lägg till \"/\" vid slutet av namnet)"

#: src/folderview.c:1834
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":"

#: src/folderview.c:1835
msgid "Rename folder"
msgstr "Byt namn på mapp"

#: src/folderview.c:1914
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n"
"Vill du verkligen ta bort dem?"

#: src/folderview.c:1916
msgid "Delete folder"
msgstr "Ta bort mapp"

#: src/folderview.c:1932
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"."

#: src/folderview.c:1965
msgid "Empty trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/folderview.c:1965
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"

#: src/folderview.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n"
"(Meddelandena tas INTE bort från disken)"

#: src/folderview.c:1998
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Ta bort brevlåda"

#: src/folderview.c:2033
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?"

#: src/folderview.c:2034
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Ta bort IMAP4-konto"

#: src/folderview.c:2155
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?"

#: src/folderview.c:2156
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Ta bort diskussionsgrupp"

#: src/folderview.c:2191
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?"

#: src/folderview.c:2192
msgid "Delete news account"
msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto"

#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp"

#: src/grouplistdialog.c:192
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på."

#: src/grouplistdialog.c:198
msgid "Find groups:"
msgstr "Hitta grupper:"

#: src/grouplistdialog.c:206
msgid " Search "
msgstr " Sök "

#: src/grouplistdialog.c:218
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Diskussionsgruppsnamn"

#: src/grouplistdialog.c:219
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/grouplistdialog.c:246
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/grouplistdialog.c:350
msgid "moderated"
msgstr "modererad"

#: src/grouplistdialog.c:352
msgid "readonly"
msgstr "skrivskyddad"

#: src/grouplistdialog.c:354
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: src/grouplistdialog.c:401
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan inte hämta grupplista."

#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
msgid "Done."
msgstr "Färdig."

#: src/grouplistdialog.c:480
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"

#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcåäö"

#: src/headerview.c:55
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Diskussionsgrupper:"

#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: src/headerview.c:86
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n"

#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
msgid "(No From)"
msgstr "(Inget Från)"

#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Inget Ämne)"

#: src/imageview.c:62
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Skapar bildvy...\n"

#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan inte öppna bilden."

#: src/imap.c:455
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n"

#: src/imap.c:535
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"

#: src/imap.c:583
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n"

#: src/imap.c:1327
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n"

#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan inte utplåna\n"

#: src/imap.c:1421
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n"

#: src/imap.c:1464
msgid "can't close folder\n"
msgstr "kan inte stänga mapp\n"

#: src/imap.c:1542
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "rotmapp %s finns inte\n"

#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"

#: src/imap.c:1842
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n"

#: src/imap.c:1847
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n"

#: src/imap.c:1908
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n"

#: src/imap.c:1928
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"

#: src/imap.c:1997
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n"

#: src/imap.c:2059
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n"

#: src/imap.c:2098
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kan inte hämta kuvert\n"

#: src/imap.c:2106
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n"

#: src/imap.c:2127
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n"

#: src/imap.c:2250
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"

#: src/imap.c:2257
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n"

#: src/imap.c:2332
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"

#: src/imap.c:2850
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"

#: src/imap.c:3021
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n"

#: src/imap.c:3038
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n"

#: src/imap.c:3357
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"

#: src/imap.c:3364
msgid "(sending file...)"
msgstr "(skickar fil...)"

#: src/imap.c:3392
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n"

#: src/imap.c:3424
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n"

#: src/imap.c:3448
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n"

#: src/imap.c:3462
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"

#: src/imap.c:3475
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n"

#: src/imap.c:3719
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n"

#: src/imap.c:3768
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n"

#: src/import.c:132
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: src/import.c:151
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog."

#: src/import.c:161
msgid "Importing file:"
msgstr "Fil att importera:"

#: src/import.c:166
msgid "Destination dir:"
msgstr "Destinationskatalog:"

#: src/import.c:224
msgid "Select importing file"
msgstr "Välj fil att importera"

#: src/importldif.c:118
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera."

#: src/importldif.c:121
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera."

#: src/importldif.c:124
msgid "File imported."
msgstr "Fil importerad."

#: src/importldif.c:312
msgid "Please select a file."
msgstr "Välj en fil."

#: src/importldif.c:318
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Adressboksnamn måste anges."

#: src/importldif.c:333
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält."

#: src/importldif.c:356
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-fil importerad."

#: src/importldif.c:441
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Välj LDIF-fil"

#: src/importldif.c:516
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

#: src/importldif.c:557
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-fält"

#: src/importldif.c:559
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attributnamn"

#: src/importldif.c:617
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: src/importldif.c:679
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressbok:"

#: src/importldif.c:689
msgid "File Name :"
msgstr "Filnamn:"

#: src/importldif.c:699
msgid "Records :"
msgstr "Register:"

#: src/importldif.c:727
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken"

#: src/importldif.c:760
msgid "Prev"
msgstr "Föregående"

#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/importldif.c:790
msgid "File Info"
msgstr "Filinfo"

#: src/importldif.c:791
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: src/importldif.c:792
msgid "Finish"
msgstr "Avsluta"

#: src/inc.c:337
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Hämtar nya meddelanden"

#: src/inc.c:384
msgid "Standby"
msgstr "Vänta"

#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: src/inc.c:522
msgid "Retrieving"
msgstr "Hämtar"

#: src/inc.c:531
#, c-format
msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"

#: src/inc.c:535
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)"

#: src/inc.c:541
msgid "Connection failed"
msgstr "Förbindelse misslyckades"

#: src/inc.c:545
msgid "Auth failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: src/inc.c:549
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: src/inc.c:559
msgid "Timeout"
msgstr "Slut på väntetid"

#: src/inc.c:609
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)"

#: src/inc.c:612
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)"

#: src/inc.c:621
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."

#: src/inc.c:657
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"

#: src/inc.c:660
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"

#: src/inc.c:679
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..."

#: src/inc.c:688
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"

#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."

#: src/inc.c:768
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Hämtar meddelanden från %s..."

#: src/inc.c:773
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."

#: src/inc.c:777
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."

#: src/inc.c:781
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."

#: src/inc.c:785
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."

#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Tar bort meddelande %d"

#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
msgid "Quitting"
msgstr "Avslutar"

#: src/inc.c:827
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"

#: src/inc.c:848
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)"

#: src/inc.c:1075
msgid "Connection failed."
msgstr "Förbindelse misslyckades."

#: src/inc.c:1081
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades."

#: src/inc.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel uppstod när e-posten behandlades:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1092
msgid "No disk space left."
msgstr "Inget diskutrymme kvar."

#: src/inc.c:1097
msgid "Can't write file."
msgstr "Kan inte skriva fil."

#: src/inc.c:1102
msgid "Socket error."
msgstr "Fel på uttag (socket)."

#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden."

#: src/inc.c:1114
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "Brevlådan är låst."

#: src/inc.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Brevlådan är låst:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentisering misslyckades:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
msgid "Session timed out."
msgstr "Sessionens väntetid tog slut."

#: src/inc.c:1170
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Inkorporering avbruten\n"

#: src/inc.c:1253
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"

#: src/inputdialog.c:153
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"

#: src/inputdialog.c:155
msgid "Input password"
msgstr "Skriv in lösenord"

#: src/logwindow.c:60
msgid "Protocol log"
msgstr "Protokollogg"

#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan.\n"
"Kan inte skapa mapp."

#: src/main.c:180
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"

#: src/main.c:246
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n"
"OpenPGP-stöd avstängt."

#: src/main.c:399
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n"

#: src/main.c:402
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [adress]    öppna skrivfönster"

#: src/main.c:403
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
" --attach fil1 [fil2]...\n"
"                         öppna skrivfönster med angivna filer\n"
"                         bifogade"

#: src/main.c:406
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive             ta emot nya meddelanden"

#: src/main.c:407
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all         ta emot nya meddelanden från alla konton"

#: src/main.c:408
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                skicka alla köade meddelanden"

#: src/main.c:409
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status [mapp]...    visar det totala antalet meddelanden"

#: src/main.c:410
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr ""
"  --status-full [mapp]...\n"
"                          visa status för varje mapp"

#: src/main.c:412
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug               felsökningsläge"

#: src/main.c:413
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                visa denna hjälp och avsluta"

#: src/main.c:414
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version             skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: src/main.c:444
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?"

#: src/main.c:451
msgid "Queued messages"
msgstr "Meddelanden i kö"

#: src/main.c:452
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"

#: src/main.c:526
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n"

#: src/mainwindow.c:454
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Arkiv/_Mapp"

#: src/mainwindow.c:455
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..."

#: src/mainwindow.c:457
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..."

#: src/mainwindow.c:458
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort"

#: src/mainwindow.c:459
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..."

#: src/mainwindow.c:460
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..."

#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort"

#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---"

#: src/mainwindow.c:463
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden"

#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor"

#: src/mainwindow.c:468
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd"

#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."

#: src/mainwindow.c:472
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."

#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar"

#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."

#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."

#: src/mainwindow.c:479
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline"

#: src/mainwindow.c:482
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"

#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Redigera/Välj _tråd"

#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..."

#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..."

#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj"

#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd"

#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy"

#: src/mainwindow.c:499
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad"

#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text"

#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner"

#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text"

#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera"

#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad"

#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd"

#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"

#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Visa/_Sortera"

#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer"

#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek"

#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum"

#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från"

#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare"

#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne"

#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering"

#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering"

#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst"

#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga"

#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls"

#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Visa/_Sortera/---"

#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande"

#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande"

#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende"

#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Visa/_Trådvy"

#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar"

#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar"

#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..."

#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Visa/_Gå till"

#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande"

#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande"

#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Visa/_Gå till/---"

#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande"

#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande"

#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande"

#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande"

#: src/mainwindow.c:553
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande"

#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande"

#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande"

#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande"

#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..."

#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/_Visa/_Kodning/---"

#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/_Visa/_Kodning"

#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning"

#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"

#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"

#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"

#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)"

#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"

#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"

#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"

#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"

#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"

#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"

#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"

#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)"

#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"

#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"

#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"

#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"

#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)"

#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)"

#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)"

#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"

#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod"

#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"

#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering"

#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
msgid "/_Message"
msgstr "/_Meddelande"

#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Meddelande/Mott_ag"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto"

#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton"

#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g"

#: src/mainwindow.c:663
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Meddelande/Mottag/---"

#: src/mainwindow.c:664
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"

#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Meddelande/---"

#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande"

#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"

#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till"

#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla"

#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren"

#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista"

#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra"

#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga"

#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"

#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."

#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"

#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"

#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera"

#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"

#: src/mainwindow.c:686
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"

#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"

#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"

#: src/mainwindow.c:689
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"

#: src/mainwindow.c:691
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"

#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"

#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken"

#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen"

#: src/mainwindow.c:702
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden"

#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel"

#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt"

#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från"

#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till"

#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne"

#: src/mainwindow.c:716
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"

#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder"

#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster"

#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"

#: src/mainwindow.c:724
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."

#: src/mainwindow.c:726
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."

#: src/mainwindow.c:728
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Konfiguration/_Mall..."

#: src/mainwindow.c:729
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..."

#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Konfiguration/---"

#: src/mainwindow.c:731
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..."

#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."

#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."

#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"

#: src/mainwindow.c:741
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hjälp/_Handbok"

#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"

#: src/mainwindow.c:743
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"

#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ"

#: src/mainwindow.c:745
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk"

#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk"

#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk"

#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk"

#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk"

#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hjälp/---"

#: src/mainwindow.c:788
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Skapar huvudfönster...\n"

#: src/mainwindow.c:949
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n"

#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
#: src/summaryview.c:3275
msgid "done.\n"
msgstr "färdigt.\n"

#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#: src/mainwindow.c:1210
msgid "none"
msgstr "inget"

#: src/mainwindow.c:1260
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n"

#: src/mainwindow.c:1475
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/mainwindow.c:1476
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?"

#: src/mainwindow.c:1489
msgid "Empty all trash"
msgstr "Töm alla papperskorgar"

#: src/mainwindow.c:1490
msgid "Empty messages in all trash?"
msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?"

#: src/mainwindow.c:1517
msgid "Add mailbox"
msgstr "Lägg till brevlåda"

#: src/mainwindow.c:1518
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Skriv in brevlådans plats.\n"
"Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
"att sökas igenom automatiskt."

#: src/mainwindow.c:1524
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan."

#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Brevlåda"

#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Brevlådan kunde inte skapas.\n"
"Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där."

#: src/mainwindow.c:1898
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Mappvy"

#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"

#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
msgid "/_Reply"
msgstr "/Sva_ra"

#: src/mainwindow.c:2073
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/Svara till _alla"

#: src/mainwindow.c:2074
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Svara till av_sändaren"

#: src/mainwindow.c:2075
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Svara till e-post_lista"

#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
msgid "/_Forward"
msgstr "/Vi_darebefordra"

#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga"

#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/_Omdirigera"

#: src/mainwindow.c:2120
msgid "Get"
msgstr "Hämta"

#: src/mainwindow.c:2121
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Hämta ny post"

#: src/mainwindow.c:2126
msgid "Get all"
msgstr "Hämta allt"

#: src/mainwindow.c:2127
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Hämta ny post från alla konton"

#: src/mainwindow.c:2138
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Skicka köade meddelanden"

#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
#: src/prefs_folder_item.c:142
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"

#: src/mainwindow.c:2149
msgid "Compose new message"
msgstr "Skriv nytt meddelande"

#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
msgid "Reply to the message"
msgstr "Svara på meddelandet"

#: src/mainwindow.c:2177
msgid "Reply all"
msgstr "Svara alla"

#: src/mainwindow.c:2178
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"

#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefordra"

#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
msgid "Forward the message"
msgstr "Vidarebefordra meddelandet"

#: src/mainwindow.c:2208
msgid "Delete the message"
msgstr "Ta bort meddelandet"

#: src/mainwindow.c:2216
msgid "Execute"
msgstr "Utför köade åtgärder"

#: src/mainwindow.c:2217
msgid "Execute marked process"
msgstr "Kör markerad process"

#: src/mainwindow.c:2226
msgid "Next unread message"
msgstr "Nästa olästa meddelande"

#: src/mainwindow.c:2237
msgid "Prefs"
msgstr "Inst."

#: src/mainwindow.c:2238
msgid "Common preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/mainwindow.c:2246
msgid "Account setting"
msgstr "Kontoinställningar"

#: src/mainwindow.c:2422
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta."

#: src/mainwindow.c:2433
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från."

#: src/mainwindow.c:2616
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/mainwindow.c:2616
msgid "Exit this program?"
msgstr "Avsluta detta program?"

#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"

#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"

#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"

#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"

#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "felformad mbox: %s\n"

#: src/mbox.c:110
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"

#: src/mbox.c:161
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"o-esc:at Från-fält funnet:\n"
"%s"

#: src/mbox.c:253
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d meddelanden funna.\n"

#: src/mbox.c:270
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n"

#: src/mbox.c:271
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n"

#: src/mbox.c:283
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s\n"

#: src/mbox.c:289
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n"

#: src/mbox.c:318
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan inte låsa %s\n"

#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "felaktig låstyp\n"

#: src/mbox.c:358
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan inte låsa upp %s\n"

#: src/mbox.c:389
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n"

#: src/mbox.c:410
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"

#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Sök i aktuellt meddelande"

#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Söktext:"

#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"

#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
msgid "Backward search"
msgstr "Sök baklänges"

#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
msgid "Search failed"
msgstr "Sökning misslyckades"

#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
msgid "Search string not found."
msgstr "Söksträngen inte funnen."

#: src/message_search.c:192
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?"

#: src/message_search.c:195
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?"

#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
msgid "Search finished"
msgstr "Sökning klar"

#: src/messageview.c:281
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Skapar meddelandevy...\n"

#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Skriv över befintlig fil?"

#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"."

#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Skriv in utskriftskommando:\n"
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"

#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
"\"%s\""

#: src/mh.c:380
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"

#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"

#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n"

#: src/mh.c:582
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"

#: src/mh.c:749
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n"

#: src/mimeview.c:114
msgid "/_Open"
msgstr "/_Öppna"

#: src/mimeview.c:115
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Öppna _med..."

#: src/mimeview.c:116
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Visa som _text"

#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Spara som..."

#: src/mimeview.c:120
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Undersök signatur"

#: src/mimeview.c:145
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Skapar MIME-vy...\n"

#: src/mimeview.c:148
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/mimeview.c:196
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#: src/mimeview.c:268
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"

#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet."

#: src/mimeview.c:858
msgid "Open with"
msgstr "Öppna med"

#: src/mimeview.c:859
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
"(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)"

#: src/mimeview.c:914
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\""

#: src/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"

#: src/news.c:278
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"

#: src/news.c:362
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n"

#: src/news.c:382
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "hämtar inlägg %d...\n"

#: src/news.c:386
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n"

#: src/news.c:540
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n"

#: src/news.c:653
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan inte posta inlägg.\n"

#: src/news.c:679
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n"

#: src/news.c:735
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "kan inte välja grupp %s\n"

#: src/news.c:770
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n"

#: src/news.c:783
msgid "no new articles.\n"
msgstr "inga nya inlägg.\n"

#: src/news.c:793
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"

#: src/news.c:797
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kan inte hämta xover\n"

#: src/news.c:807
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"

#: src/news.c:817
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"

#: src/news.c:836 src/news.c:868
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kan inte hämta xhdr\n"

#: src/news.c:848 src/news.c:880
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"

#: src/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n"

#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protokollfel: %s\n"

#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokollfel\n"

#: src/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fel uppstod vid postning\n"

#: src/nntp.c:363
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n"

#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"

#: src/passphrase.c:256
msgid "[no user id]"
msgstr "[inget användarid]"

#: src/passphrase.c:260
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sSkriv in lösenfrasen för:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"

#: src/passphrase.c:264
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Fel lösenfras! Försök igen...\n"
"\n"

#: src/pop.c:147
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n"

#: src/pop.c:154
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"

#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3-protokollfel\n"

#: src/pop.c:252
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n"

#: src/pop.c:621
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n"

#: src/pop.c:629
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n"

#: src/pop.c:660
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "brevlådan är låst\n"

#: src/pop.c:663
msgid "session timeout\n"
msgstr "sessionens väntetid tog slut\n"

#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kan inte starta TLS-session\n"

#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"

#: src/pop.c:681
msgid "command not supported\n"
msgstr "kommando är inte stött\n"

#: src/pop.c:685
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n"

#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Läser konfiguration...\n"

#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Fann %s\n"

#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n"

#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfigurationen är sparad.\n"

#: src/prefs.c:470
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: src/prefs_account.c:602
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n"

#: src/prefs_account.c:628
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"

#: src/prefs_account.c:647
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Inställningar för nytt konto"

#: src/prefs_account.c:652
msgid "Account preferences"
msgstr "Kontoinställningar"

#: src/prefs_account.c:675
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"

#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"

#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"

#: src/prefs_account.c:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account.c:709
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/prefs_account.c:759
msgid "Name of this account"
msgstr "Detta kontos namn"

#: src/prefs_account.c:768
msgid "Set as default"
msgstr "Använd som förvalt konto"

#: src/prefs_account.c:772
msgid "Personal information"
msgstr "Personlig information"

#: src/prefs_account.c:781
msgid "Full name"
msgstr "Fullst. namn"

#: src/prefs_account.c:787
msgid "Mail address"
msgstr "E-postadress"

#: src/prefs_account.c:793
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: src/prefs_account.c:817
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
#: src/prefs_account.c:1788
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account.c:842
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)"

#: src/prefs_account.c:844
msgid "None (local)"
msgstr "Inget (lokalt)"

#: src/prefs_account.c:857
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Denna server kräver autentisering"

#: src/prefs_account.c:896
msgid "News server"
msgstr "Diskussionsgruppsserver"

#: src/prefs_account.c:902
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server för mottagning"

#: src/prefs_account.c:908
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server att skicka med (SMTP)"

#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: src/prefs_account.c:993
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"

#: src/prefs_account.c:996
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"

#: src/prefs_account.c:1007
msgid "Remove after"
msgstr "Ta bort efter"

#: src/prefs_account.c:1016
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: src/prefs_account.c:1033
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)"

#: src/prefs_account.c:1040
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Hämta alla meddelanden från server"

#: src/prefs_account.c:1046
msgid "Receive size limit"
msgstr "Gräns för mottagningsstorlek"

#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"

#: src/prefs_account.c:1068
msgid "Default inbox"
msgstr "Förvald inkorg"

#: src/prefs_account.c:1091
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)"

#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetod"

#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/prefs_account.c:1125
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto"

#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
msgid "Header"
msgstr "Brevhuvud"

#: src/prefs_account.c:1180
msgid "Add Date header field"
msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud"

#: src/prefs_account.c:1181
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Skapa Meddelande-ID"

#: src/prefs_account.c:1188
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"

#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
msgid " Edit... "
msgstr "Redigera..."

#: src/prefs_account.c:1200
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: src/prefs_account.c:1208
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account.c:1283
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n"
"användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas."

#: src/prefs_account.c:1293
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas"

#: src/prefs_account.c:1349
msgid "Command output"
msgstr "Kommandoutdata"

#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"

#: src/prefs_account.c:1369
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"

#: src/prefs_account.c:1382
msgid "Bcc"
msgstr "Dold kopia"

#: src/prefs_account.c:1395
msgid "Reply-To"
msgstr "Svara till"

#: src/prefs_account.c:1447
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Kryptera alla meddelanden"

#: src/prefs_account.c:1449
msgid "Sign message by default"
msgstr "Signera alla meddelanden"

#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering"

#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Använd klartextsignatur"

#: src/prefs_account.c:1457
msgid "Sign key"
msgstr "Signaturnyckel"

#: src/prefs_account.c:1465
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel"

#: src/prefs_account.c:1474
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"

#: src/prefs_account.c:1483
msgid "Specify key manually"
msgstr "Ange nyckel manuellt"

#: src/prefs_account.c:1499
msgid "User or key ID:"
msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"

#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
#: src/prefs_account.c:1645
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Använd inte SSL"

#: src/prefs_account.c:1597
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"

#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"

#: src/prefs_account.c:1614
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"

#: src/prefs_account.c:1620
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account.c:1635
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"

#: src/prefs_account.c:1637
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Skicka (SMTP)"

#: src/prefs_account.c:1648
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"

#: src/prefs_account.c:1659
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Använd icke-blockerande SSL"

#: src/prefs_account.c:1671
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)"

#: src/prefs_account.c:1758
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Ange SMTP-port"

#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Ange POP3-port"

#: src/prefs_account.c:1770
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Ange IMAP4-port"

#: src/prefs_account.c:1776
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Ange NNTP-port"

#: src/prefs_account.c:1781
msgid "Specify domain name"
msgstr "Ange domännamn"

#: src/prefs_account.c:1799
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP-servermapp"

#: src/prefs_account.c:1853
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Lägg skickade meddelanden i"

#: src/prefs_account.c:1855
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Lägg utkast i"

#: src/prefs_account.c:1857
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Lägg borttagna meddelanden i"

#: src/prefs_account.c:1917
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Kontonamn har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1921
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-postadress har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1926
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP-server har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1931
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Användar-ID har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1936
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3-server har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1941
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4-server har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:1946
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP-server har inte angivits."

#: src/prefs_account.c:2025
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n"
"ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n"
"Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP."

#: src/prefs_actions.c:168
msgid "Actions configuration"
msgstr "Åtgärdskonfiguration"

#: src/prefs_actions.c:190
msgid "Menu name:"
msgstr "Menynamn:"

#: src/prefs_actions.c:199
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandorad:"

#: src/prefs_actions.c:211
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Menynamn:\n"
" Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n"
"Kommandorad:\n"
" Börja med:\n"
"   | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n"
"   > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
"   * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n"
" Avsluta med:\n"
"   | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n"
"   > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n"
"   & för att köra kommandot asynkront\n"
" Använd:\n"
"   %f för meddelandets filnamn\n"
"   %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n"
"   %p för den markerade meddelandedelen\n"
"   %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n"
"   %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n"
"   %s för markerad text"

#: src/prefs_actions.c:256
msgid " Replace "
msgstr "Ersätt"

#: src/prefs_actions.c:269
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntaxhjälp "

#: src/prefs_actions.c:288
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrerade åtgärder"

#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
msgid "(New)"
msgstr "(Ny)"

#: src/prefs_actions.c:464
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menynamn är inte angivet."

#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet."

#: src/prefs_actions.c:479
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menynamnet är för långt."

#: src/prefs_actions.c:488
msgid "Command line not set."
msgstr "Kommandorad saknas."

#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menynamn och kommando är för långa"

#: src/prefs_actions.c:498
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Kommandot\n"
"%s\n"
"har ett syntaktiskt fel."

#: src/prefs_actions.c:559
msgid "Delete action"
msgstr "Ta bort åtgärd"

#: src/prefs_actions.c:560
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?"

#: src/prefs_common.c:830
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"

#: src/prefs_common.c:834
msgid "Common Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: src/prefs_common.c:856
msgid "Quote"
msgstr "Citat"

#: src/prefs_common.c:858
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: src/prefs_common.c:860
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"

#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
msgid "External program"
msgstr "Externt program"

#: src/prefs_common.c:918
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Använd externt program för hämtning"

#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/prefs_common.c:939
msgid "Local spool"
msgstr "Lokal spole (spool)"

#: src/prefs_common.c:950
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Inkorporera från spole"

#: src/prefs_common.c:952
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtrera vid inkorporering"

#: src/prefs_common.c:960
msgid "Spool path"
msgstr "Sökväg till spole"

#: src/prefs_common.c:978
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Hämta ny post automatiskt"

#: src/prefs_common.c:980
msgid "every"
msgstr "med"

#: src/prefs_common.c:992
msgid "minute(s)"
msgstr "minuters mellanrum"

#: src/prefs_common.c:1001
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hämta ny post vid uppstart"

#: src/prefs_common.c:1003
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats"

#: src/prefs_common.c:1005
msgid "News"
msgstr "Diskussionsgrupper"

#: src/prefs_common.c:1013
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximalt antal inlägg att hämta\n"
"(obegränsat om 0 angivits)"

#: src/prefs_common.c:1083
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Skicka med externt program"

#: src/prefs_common.c:1109
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen"

#: src/prefs_common.c:1115
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Utgående kodning"

#: src/prefs_common.c:1130
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"

#: src/prefs_common.c:1131
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"

#: src/prefs_common.c:1133
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common.c:1135
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common.c:1136
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common.c:1137
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common.c:1138
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common.c:1139
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common.c:1140
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common.c:1141
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common.c:1143
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common.c:1145
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"

#: src/prefs_common.c:1147
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"

#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"

#: src/prefs_common.c:1150
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common.c:1152
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"

#: src/prefs_common.c:1153
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common.c:1155
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"

#: src/prefs_common.c:1156
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"

#: src/prefs_common.c:1158
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"

#: src/prefs_common.c:1159
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common.c:1161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"

#: src/prefs_common.c:1162
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: src/prefs_common.c:1163
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: src/prefs_common.c:1173
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n"
"kodningen för det nuvarande språket att användas."

#: src/prefs_common.c:1185
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kodning för överföring"

#: src/prefs_common.c:1208
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
"message body contains non-ASCII characters."
msgstr ""
"Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n"
"ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken."

#: src/prefs_common.c:1276
msgid "Signature separator"
msgstr "Signaturseparator"

#: src/prefs_common.c:1285
msgid "Insert automatically"
msgstr "Infoga automatiskt"

#: src/prefs_common.c:1295
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"

#: src/prefs_common.c:1305
msgid "Undo level"
msgstr "Ångranivå"

#: src/prefs_common.c:1325
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Radbryt meddelanden vid"

#: src/prefs_common.c:1337
msgid "characters"
msgstr "tecken"

#: src/prefs_common.c:1347
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Radbryt citering"

#: src/prefs_common.c:1353
msgid "Wrap on input"
msgstr "Radbryt vid indata"

#: src/prefs_common.c:1355
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Radbryt innan brevet skickas"

#: src/prefs_common.c:1365
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Välj automatiskt konto för svar"

#: src/prefs_common.c:1367
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citera meddelande vid svar"

#: src/prefs_common.c:1369
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista"

#: src/prefs_common.c:1415
msgid "Reply format"
msgstr "Svarsformat"

#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citationstecken"

#: src/prefs_common.c:1454
msgid "Forward format"
msgstr "Vidarebefordringsformat"

#: src/prefs_common.c:1498
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beskrivning av symboler "

#: src/prefs_common.c:1539
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/prefs_common.c:1571
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")"

#: src/prefs_common.c:1574
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"

#: src/prefs_common.c:1583
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än"

#: src/prefs_common.c:1598
msgid "letters"
msgstr "bokstäver"

#: src/prefs_common.c:1604
msgid "Summary View"
msgstr "Summeringsvy"

#: src/prefs_common.c:1613
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren"

#: src/prefs_common.c:1615
msgid "Expand threads"
msgstr "Expandera trådar"

#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"

#: src/prefs_common.c:1644
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... "

#: src/prefs_common.c:1707
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"

#: src/prefs_common.c:1722
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n"
"ASCII-tecken (endast Japanska)"

#: src/prefs_common.c:1728
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy"

#: src/prefs_common.c:1735
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy"

#: src/prefs_common.c:1757
msgid "Line space"
msgstr "Radavstånd"

#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
msgid "pixel(s)"
msgstr "bildpunkter"

#: src/prefs_common.c:1776
msgid "Leave space on head"
msgstr "Lämna utrymme i början av rader"

#: src/prefs_common.c:1778
msgid "Scroll"
msgstr "Rulla"

#: src/prefs_common.c:1785
msgid "Half page"
msgstr "Halvsida"

#: src/prefs_common.c:1791
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Mjuk rullning"

#: src/prefs_common.c:1797
msgid "Step"
msgstr "Steg"

#: src/prefs_common.c:1818
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret"

#: src/prefs_common.c:1863
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Undersök signaturer automatiskt"

#: src/prefs_common.c:1866
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster"

#: src/prefs_common.c:1869
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet"

#: src/prefs_common.c:1884
msgid "Expired after"
msgstr "Utgår efter"

#: src/prefs_common.c:1897
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(er)"

#: src/prefs_common.c:1910
msgid ""
"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n"
"om 0 angivits)"

#: src/prefs_common.c:1920
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas"

#: src/prefs_common.c:1925
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"

#: src/prefs_common.c:1976
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts"

#: src/prefs_common.c:1980
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"

#: src/prefs_common.c:1984
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster"

#: src/prefs_common.c:1988
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit"

#: src/prefs_common.c:1996
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden"

#: src/prefs_common.c:2003
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n"
" \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)"

#: src/prefs_common.c:2009
msgid "Receive dialog"
msgstr "Mottagningsdialog"

#: src/prefs_common.c:2019
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Visa mottagningsdialog"

#: src/prefs_common.c:2029
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/prefs_common.c:2030
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Bara vid manuell mottagning"

#: src/prefs_common.c:2032
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/prefs_common.c:2037
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel"

#: src/prefs_common.c:2040
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt"

#: src/prefs_common.c:2046
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Ställ in tangentbindningar..."

#: src/prefs_common.c:2102
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)"

#: src/prefs_common.c:2111
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"

#: src/prefs_common.c:2175
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"

#: src/prefs_common.c:2177
msgid "On exit"
msgstr "Vid avslut"

#: src/prefs_common.c:2185
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Bekräfta avslut"

#: src/prefs_common.c:2192
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Töm papperskorg vid avslut"

#: src/prefs_common.c:2194
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Fråga innan tömning"

#: src/prefs_common.c:2198
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"

#: src/prefs_common.c:2204
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):"

#: src/prefs_common.c:2217
msgid "second(s)"
msgstr "sekunder"

#: src/prefs_common.c:2391
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "förkortat veckodagsnamn"

#: src/prefs_common.c:2392
msgid "the full weekday name"
msgstr "fullständigt veckodagsnamn"

#: src/prefs_common.c:2393
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "förkortat månadsnamn"

#: src/prefs_common.c:2394
msgid "the full month name"
msgstr "fullständigt månadsnamn"

#: src/prefs_common.c:2395
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "datum och tid gällande lokalt"

#: src/prefs_common.c:2396
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "århundradetal (årtal/100)"

#: src/prefs_common.c:2397
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dagen i månaden som decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2398
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"

#: src/prefs_common.c:2399
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"

#: src/prefs_common.c:2400
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "dagen på året som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2401
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "månaden som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2402
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minuten som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2403
msgid "either AM or PM"
msgstr "antingen AM eller PM"

#: src/prefs_common.c:2404
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekunden som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2405
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "veckodagen som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2406
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "datum gällande lokalt"

#: src/prefs_common.c:2407
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"

#: src/prefs_common.c:2408
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "årtalet som ett decimaltal"

#: src/prefs_common.c:2409
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "tidszon eller namn eller förkortning"

#: src/prefs_common.c:2430
msgid "Specifier"
msgstr "Symbol"

#: src/prefs_common.c:2431
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/prefs_common.c:2470
msgid "Example"
msgstr "Exempel"

#: src/prefs_common.c:2556
msgid "Set message colors"
msgstr "Ställ in meddelandefärger"

#: src/prefs_common.c:2564
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/prefs_common.c:2598
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citerad text - Första nivån"

#: src/prefs_common.c:2604
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citerad text - Andra nivån"

#: src/prefs_common.c:2610
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citerad text - Tredje nivån"

#: src/prefs_common.c:2616
msgid "URI link"
msgstr "URI-länk"

#: src/prefs_common.c:2623
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Återanvänd citeringsfärger"

#: src/prefs_common.c:2682
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"

#: src/prefs_common.c:2685
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"

#: src/prefs_common.c:2688
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"

#: src/prefs_common.c:2691
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Välj färg för URI"

#: src/prefs_common.c:2828
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beskrivning av symboler"

#: src/prefs_common.c:2884
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Datum\n"
"Från\n"
"Fullständigt avsändarnamn\n"
"Avsändarens förnamn\n"
"Avsändarens initialer\n"
"Ärende\n"
"Till\n"
"Kopia\n"
"Diskussionsgrupper\n"
"Meddelande-ID"

#: src/prefs_common.c:2897
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Om x är inställd, visas expr"

#: src/prefs_common.c:2901
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Meddelandetext\n"
"Citerad meddelandetext\n"
"Meddelandetext utan signatur\n"
"Citerad meddelandetext utan signatur\n"
"Bokstavligt %"

#: src/prefs_common.c:2909
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"Bokstavligt bakåtsnedstreck\n"
"Bokstavligt frågetecken\n"
"Bokstavlig öppnande klammerparentes\n"
"Bokstavlig avslutande klammerparentes"

#: src/prefs_common.c:2946
msgid "Font selection"
msgstr "Typsnittsval"

#: src/prefs_common.c:3011
msgid "Key bindings"
msgstr "Tangentbindningar"

#: src/prefs_common.c:3025
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Välj förinställda tangentbindningar.\n"
"Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n"
"att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n"
"när muspekaren är över genvägen."

#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Gamla Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Egendefinierat brevhuvud"

#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Egna brevhuvuden"

#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
msgid "Header name is not set."
msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."

#: src/prefs_customheader.c:541
msgid "Delete header"
msgstr "Ta bort brevhuvud"

#: src/prefs_customheader.c:542
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"

#: src/prefs_display_header.c:175
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n"

#: src/prefs_display_header.c:198
msgid "Display header setting"
msgstr "Brevhuvudsinställning"

#: src/prefs_display_header.c:222
msgid "Header name"
msgstr "Brevhuvudsnamn"

#: src/prefs_display_header.c:254
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Visade brevhuvuden"

#: src/prefs_display_header.c:312
msgid "Hidden headers"
msgstr "Dolda brevhuvuden"

#: src/prefs_display_header.c:342
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"

#: src/prefs_display_header.c:367
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"

#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"

#: src/prefs_display_header.c:537
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."

#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Filter setting"
msgstr "Filterinställningar"

#: src/prefs_filter.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: src/prefs_filter.c:239
msgid "Top"
msgstr "Överst"

#: src/prefs_filter.c:261
msgid "Bottom"
msgstr "Underst"

#: src/prefs_filter.c:289
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/prefs_filter.c:731
msgid "Delete rule"
msgstr "Ta bort regel"

#: src/prefs_filter.c:732
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"

#: src/prefs_filter_edit.c:337
msgid "Filter rule"
msgstr "Filterregel"

#: src/prefs_filter_edit.c:371
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr "Om något av följande villkor matchar"

#: src/prefs_filter_edit.c:373
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr "Om alla av följande villkor matchar"

#: src/prefs_filter_edit.c:394
msgid "Perform the following actions:"
msgstr "Utför följande åtgärder:"

#: src/prefs_filter_edit.c:562
msgid "To or Cc"
msgstr "Till eller Kopia"

#: src/prefs_filter_edit.c:563
msgid "Any header"
msgstr "Något brevhuvud"

#: src/prefs_filter_edit.c:564
msgid "Edit header..."
msgstr "Redigera brevhuvud..."

#: src/prefs_filter_edit.c:567
msgid "Message body"
msgstr "Meddelandetext"

#: src/prefs_filter_edit.c:568
msgid "Result of command"
msgstr "Resultat av kommando"

#: src/prefs_filter_edit.c:570
msgid "Age"
msgstr "Ålder"

#: src/prefs_filter_edit.c:582
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: src/prefs_filter_edit.c:584
msgid "doesn't contain"
msgstr "innehåller inte"

#: src/prefs_filter_edit.c:586
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/prefs_filter_edit.c:588
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#: src/prefs_filter_edit.c:590
msgid "match to regex"
msgstr "matchar regex"

#: src/prefs_filter_edit.c:592
msgid "doesn't match to regex"
msgstr "matchar inte regex"

#: src/prefs_filter_edit.c:600
msgid "is larger than"
msgstr "är större än"

#: src/prefs_filter_edit.c:601
msgid "is smaller than"
msgstr "är mindre än"

#: src/prefs_filter_edit.c:608
msgid "is longer than"
msgstr "är längre än"

#: src/prefs_filter_edit.c:609
msgid "is shorter than"
msgstr "är kortare än"

#: src/prefs_filter_edit.c:710
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"

#: src/prefs_filter_edit.c:711
msgid "Copy to"
msgstr "Kopiera till"

#: src/prefs_filter_edit.c:712
msgid "Don't receive"
msgstr "Ta inte emot"

#: src/prefs_filter_edit.c:713
msgid "Delete from server"
msgstr "Ta bort från server"

#: src/prefs_filter_edit.c:716
msgid "Set mark"
msgstr "Markera"

#: src/prefs_filter_edit.c:717
msgid "Set color"
msgstr "Färgmarkera"

#: src/prefs_filter_edit.c:718
msgid "Mark as read"
msgstr "Markera som läst"

#: src/prefs_filter_edit.c:723
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Vidarebefordra som bilaga"

#: src/prefs_filter_edit.c:724
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigera"

#: src/prefs_filter_edit.c:728
msgid "Execute command"
msgstr "Kör kommando"

#: src/prefs_filter_edit.c:731
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr "Stoppa regelutvärdering"

#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
msgid "folder:"
msgstr "mapp"

#: src/prefs_filter_edit.c:1104
msgid "address:"
msgstr "adress"

#: src/prefs_filter_edit.c:1510
msgid "Edit header list"
msgstr "Redigera brevhuvudlista"

#: src/prefs_filter_edit.c:1535
msgid "Headers"
msgstr "Brevhuvuden"

#: src/prefs_filter_edit.c:1546
msgid "Header:"
msgstr "Brevhuvud:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1663
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Regelnamn är inte angivet."

#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
#: src/prefs_filter_edit.c:1841
msgid "Command is not specified."
msgstr "Kommando är inte angivet."

#: src/prefs_filter_edit.c:1788
msgid "Invalid condition exists."
msgstr "Ogiltigt villkor existerar."

#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Destinationsmapp är inte angiven."

#: src/prefs_filter_edit.c:1872
msgid "Invalid action exists."
msgstr "Ogiltig åtgärd existerar."

#: src/prefs_filter_edit.c:1881
msgid "Condition not exist."
msgstr "Villkor saknas."

#: src/prefs_filter_edit.c:1883
msgid "Action not exist."
msgstr "Åtgärd saknas"

#: src/prefs_folder_item.c:115
msgid "Folder properties"
msgstr "Mappegenskaper"

#: src/prefs_folder_item.c:141
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/prefs_folder_item.c:216
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/prefs_folder_item.c:229
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering"

#: src/prefs_folder_item.c:231
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar"

#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Gäller även undermappar"

#: src/prefs_folder_item.c:328
msgid "use also on reply"
msgstr "använd också vid svar"

#: src/prefs_folder_item.c:352
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara till:"

#: src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markering"

#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"

#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
msgid "Subject"
msgstr "Ärende"

#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: src/prefs_summary_column.c:166
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:174
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn"

#: src/prefs_summary_column.c:191
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n"
"genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra "
"posterna. "

#: src/prefs_summary_column.c:218
msgid "Available items"
msgstr "Tillgängliga poster"

#: src/prefs_summary_column.c:236
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/prefs_summary_column.c:261
msgid "Displayed items"
msgstr "Visade poster"

#: src/prefs_summary_column.c:302
msgid " Revert to default "
msgstr " Återgå till standardinställning "

#: src/prefs_template.c:157
msgid "Template name"
msgstr "Mallnamn"

#: src/prefs_template.c:215
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: src/prefs_template.c:221
msgid " Substitute "
msgstr " Byt ut "

#: src/prefs_template.c:234
msgid " Symbols "
msgstr " Symboler "

#: src/prefs_template.c:248
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrerade mallar"

#: src/prefs_template.c:268
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"

#: src/prefs_template.c:378
msgid "Template"
msgstr "Mall"

#: src/prefs_template.c:447
msgid "Template format error."
msgstr "Mallformatfel"

#: src/prefs_template.c:523
msgid "Delete template"
msgstr "Ta bort mall"

#: src/prefs_template.c:524
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"

#: src/procmime.c:742
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n"

#: src/procmsg.c:515
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"

#: src/procmsg.c:910
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"

#: src/procmsg.c:1207
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n"

#: src/procmsg.c:1334
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n"

#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Skapar förloppsdialog...\n"

#: src/recv.c:114
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n"

#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"

#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"

#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Ingen signatur funnen"

#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
msgid "Good signature"
msgstr "Bra signatur"

#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
msgid "BAD signature"
msgstr "FELAKTIG signatur"

#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med"

#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fel vid verifikation av signatur"

#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Olika resultat för signaturer"

#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fel: Okänt status"

#: src/rfc2015.c:172
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bra signatur från \"%s\""

#: src/rfc2015.c:175
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""

#: src/rfc2015.c:207
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel."

#: src/rfc2015.c:218
#, c-format
msgid "                aka \"%s\"\n"
msgstr "                alias \"%s\"\n"

#: src/rfc2015.c:246
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Signatur skapad %s\n"

#: src/rfc2015.c:255
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"

#: src/select-keys.c:102
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Välj nyckel för \"%s\""

#: src/select-keys.c:105
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c"

#: src/select-keys.c:271
msgid "Select Keys"
msgstr "Välj nycklar"

#: src/select-keys.c:298
msgid "Key ID"
msgstr "Nyckel-ID"

#: src/select-keys.c:301
msgid "Val"
msgstr "Värde"

#: src/select-keys.c:444
msgid "Add key"
msgstr "Lägg till nyckel"

#: src/select-keys.c:445
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID"

#: src/send_message.c:177
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n"

#: src/send_message.c:384
msgid "Connecting"
msgstr "Upprättar förbindelse"

#: src/send_message.c:388
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..."

#: src/send_message.c:450
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Skickar HELO..."

#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
msgid "Sending message..."
msgstr "Skickar meddelande..."

#: src/send_message.c:455
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Skickar EHLO..."

#: src/send_message.c:464
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Skickar MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
msgid "Sending"
msgstr "Skickar"

#: src/send_message.c:468
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Skickar RCPT TO..."

#: src/send_message.c:473
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Skickar DATA..."

#: src/send_message.c:477
msgid "Quitting..."
msgstr "Avslutar..."

#: src/send_message.c:505
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"

#: src/send_message.c:533
msgid "Sending message"
msgstr "Skickar meddelande"

#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades."

#: src/send_message.c:579
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel uppstod när meddelandet skickades:\n"
"%s"

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Brevlådeinställning"

#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"Först måste du ange brevlådans placering.\n"
"Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
"om du har en.\n"
"Är du inte säker, välj bara OK."

#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Undersöker signatur"

#: src/sigstatus.c:196
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s från \"%s\""

#: src/smtp.c:151
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"

#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"

#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n"

#: src/sourcewindow.c:63
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"

#: src/sourcewindow.c:67
msgid "Source of the message"
msgstr "Meddelandets källkod"

#: src/sourcewindow.c:132
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"

#: src/sourcewindow.c:134
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Källkod"

#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"

#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"

#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"

#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 tillgängligt\n"

#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n"

#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"

#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n"

#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n"

#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL-anslutning med %s\n"

#: src/ssl.c:121
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Servercertifikat:\n"

#: src/ssl.c:124
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Ärende:  %s\n"

#: src/ssl.c:129
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Utfärdare: %s\n"

#: src/summary_search.c:106
msgid "Search messages"
msgstr "Sök meddelanden"

#: src/summary_search.c:129
msgid "Match any of the following"
msgstr "Matcha någon av följande"

#: src/summary_search.c:130
msgid "Match all of the following"
msgstr "Matcha alla av följande"

#: src/summary_search.c:189
msgid "Body:"
msgstr "Text:"

#: src/summary_search.c:213
msgid "Select all matched"
msgstr "Välj alla matchande"

#: src/summary_search.c:324
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"

#: src/summary_search.c:326
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"

#: src/summaryview.c:341
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Svar_a till"

#: src/summaryview.c:342
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Svara till/_alla"

#: src/summaryview.c:343
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Svara till/av_sändaren"

#: src/summaryview.c:344
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Svara till/e-post_lista"

#: src/summaryview.c:351
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Flytta..."

#: src/summaryview.c:352
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopiera..."

#: src/summaryview.c:355
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markera"

#: src/summaryview.c:356
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markera/_Markera"

#: src/summaryview.c:357
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "_Markera/_Avmarkera"

#: src/summaryview.c:358
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markera/---"

#: src/summaryview.c:359
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"

#: src/summaryview.c:360
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markera/Markera som _läst"

#: src/summaryview.c:362
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"

#: src/summaryview.c:363
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/F_ärgmarkera"

#: src/summaryview.c:365
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Redigera _om"

#: src/summaryview.c:367
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken"

#: src/summaryview.c:373
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/_Visa/_Källkod"

#: src/summaryview.c:374
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet"

#: src/summaryview.c:376
msgid "/_Print..."
msgstr "/Skriv _ut"

#: src/summaryview.c:380
msgid "M"
msgstr "M"

#: src/summaryview.c:381
msgid "U"
msgstr "O"

#: src/summaryview.c:387
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: src/summaryview.c:409
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Skapar summeringsvy...\n"

#: src/summaryview.c:585
msgid "Process mark"
msgstr "Behandla markering"

#: src/summaryview.c:586
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"

#: src/summaryview.c:632
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Söker igenom mapp (%s)..."

#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
msgid "No more unread messages"
msgstr "Inga fler olästa meddelande"

#: src/summaryview.c:922
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"

#: src/summaryview.c:931
msgid "No unread messages."
msgstr "Inga olästa meddelanden."

#: src/summaryview.c:946
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"

#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
msgid "Search again"
msgstr "Sök igen"

#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
msgid "No more new messages"
msgstr "Inga fler nya meddelanden"

#: src/summaryview.c:978
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"

#: src/summaryview.c:987
msgid "No new messages."
msgstr "Inga nya meddelanden."

#: src/summaryview.c:1002
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"

#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
msgid "No more marked messages"
msgstr "Inga fler markerade meddelanden"

#: src/summaryview.c:1034
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"

#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
msgid "No marked messages."
msgstr "Inga markerade meddelanden."

#: src/summaryview.c:1059
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"

#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Inga fler färgade meddelanden"

#: src/summaryview.c:1084
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"

#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
msgid "No labeled messages."
msgstr "Inga färgade meddelanden."

#: src/summaryview.c:1109
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"

#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."

#: src/summaryview.c:1462
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borttagen"

#: src/summaryview.c:1466
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d flyttad"

#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:1472
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopierad"

#: src/summaryview.c:1489
msgid " item(s) selected"
msgstr " objekt valda"

#: src/summaryview.c:1499
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)"

#: src/summaryview.c:1505
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt"

#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sorterar summering..."

#: src/summaryview.c:1725
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..."

#: src/summaryview.c:1727
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Skapar summering från meddelandedata..."

#: src/summaryview.c:1814
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Skriver summeringscache (%s)..."

#: src/summaryview.c:1871
msgid "(No Date)"
msgstr "(Inget datum)"

#: src/summaryview.c:2225
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Meddelande %d är markerat\n"

#: src/summaryview.c:2260
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n"

#: src/summaryview.c:2325
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"

#: src/summaryview.c:2372
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n"

#: src/summaryview.c:2392
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Ta bort meddelande(n)"

#: src/summaryview.c:2393
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?"

#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."

#: src/summaryview.c:2485
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"

#: src/summaryview.c:2527
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n"

#: src/summaryview.c:2542
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."

#: src/summaryview.c:2592
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n"

#: src/summaryview.c:2607
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp."

#: src/summaryview.c:2656
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Markerar alla meddelanden..."

#: src/summaryview.c:2787
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades."

#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
msgid "Building threads..."
msgstr "Skapar trådar..."

#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
msgid "Unthreading..."
msgstr "Avtrådar..."

#: src/summaryview.c:3151
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..."

#: src/summaryview.c:3241
msgid "filtering..."
msgstr "filtrerar..."

#: src/summaryview.c:3242
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrerar..."

#: src/summaryview.c:3282
#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats."

#: src/template.c:169
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "filen %s finns redan\n"

#: src/textview.c:193
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Skapar textvy...\n"

#: src/textview.c:576
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n"

#: src/textview.c:593
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att "

#: src/textview.c:594
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\",  "

#: src/textview.c:595
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"eller tryck på \"y\"-tangenten.\n"
"\n"

#: src/textview.c:597
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "

#: src/textview.c:598
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n"
"\n"

#: src/textview.c:600
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "

#: src/textview.c:601
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", "

#: src/textview.c:602
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, "

#: src/textview.c:603
msgid "or press `l' key."
msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten"

#: src/textview.c:622
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n"

#: src/textview.c:623
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"

#: src/textview.c:624
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n"

#: src/textview.c:1661
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n"
"den skenbara URL:en (%s).\n"
"Öppna den ändå?"

#: src/utils.c:181
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: src/utils.c:183
#, c-format
msgid "%.1fKB"
msgstr "%.1fKB"

#: src/utils.c:185
#, c-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"

#: src/utils.c:187
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"

#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n"
