# Swedish messages for sharutils
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 2002.
# Revision: 1.16
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils 4.3.77\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 10:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"

#: lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: src/shar.c:631
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "VARNING: Tidsinformation för filer återskapas inte. Du borde skaffa och "

#: src/shar.c:633
msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
msgstr "installera GNUs \"touch\" som medföljer GNU File Utilities..."

#: src/shar.c:644
msgid "failed to create locking directory"
msgstr "misslyckades med att skapa låskatalog"

#: src/shar.c:654 src/shar.c:2356
msgid "lock directory"
msgstr "låskatalog"

#: src/shar.c:654 src/shar.c:695
msgid "created"
msgstr "skapad"

#: src/shar.c:655 src/shar.c:695
msgid "failed to create"
msgstr "kunde inte skapas"

#: src/shar.c:685
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Kan inte generera mkdir-kommandon för så många kataloger"

#: src/shar.c:745 src/shar.c:972
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Kan inte komma åt %s"

#: src/shar.c:799 src/shar.c:2068
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "-C kommer att tas bort, använd -Z i stället"

#: src/shar.c:852 src/unshar.c:381
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Kan inte komma åt namnet på aktuell katalog"

#: src/shar.c:938
msgid "Must unpack archives in sequence!"
msgstr "Arkivdelar måste packas upp i rätt ordning!"

#: src/shar.c:939 src/shar.c:1482
msgid "Please unpack part"
msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel"

#: src/shar.c:939 src/shar.c:1483
msgid "next!"
msgstr "härnäst!"

#: src/shar.c:967
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Inte en normal fil"

#: src/shar.c:982
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "I shar: kvarvarande storlek %s\n"

#: src/shar.c:993 src/shar.c:1388
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Ny fil, återstår %s, "

#: src/shar.c:994 src/shar.c:1389
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Begränsningen är fortfarande %s\n"

#: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620
msgid "restore of"
msgstr "återskapande av"

#: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"

#: src/shar.c:1011 src/shar.c:1408
msgid "End of part"
msgstr "Slut på arkivdel"

#: src/shar.c:1012 src/shar.c:1409
msgid "continue with part"
msgstr "fortsätt med arkivdel"

#: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Påbörjar filen %s\n"

#: src/shar.c:1060
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: src/shar.c:1061
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"

#: src/shar.c:1085
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Filen %s kunde inte öppnas"

#: src/shar.c:1122
msgid "compressed"
msgstr "komprimerad"

#: src/shar.c:1123
msgid "gzipped"
msgstr "gzip-komprimerad"

#: src/shar.c:1124
msgid "bzipped"
msgstr "bzip-komprimerad"

#: src/shar.c:1125
msgid "binary"
msgstr "binär"

#: src/shar.c:1126
msgid "(compressed)"
msgstr "(komprimerad)"

#: src/shar.c:1127
msgid "(gzipped)"
msgstr "(gzip-komprimerad)"

#: src/shar.c:1128
msgid "(bzipped)"
msgstr "(bzip-komprimerad)"

#: src/shar.c:1129
msgid "(binary)"
msgstr "(binär)"

#: src/shar.c:1142
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"

#: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "Fil %s (%s)"

#: src/shar.c:1201
msgid "text"
msgstr "text"

#: src/shar.c:1202
msgid "(text)"
msgstr "(text)"

#: src/shar.c:1248
msgid "overwriting"
msgstr "skriver över"

#: src/shar.c:1249
msgid "overwrite"
msgstr "skriva över"

#: src/shar.c:1250
msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
msgstr "[nej (n), ja (y), alla (a), avsluta (q)] (nej)?"

#: src/shar.c:1251
msgid "extraction aborted"
msgstr "återskapandet avbryts"

#: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257
msgid "SKIPPING"
msgstr "HOPPAR ÖVER"

#: src/shar.c:1257
msgid "(file already exists)"
msgstr "(filen finns redan)"

#: src/shar.c:1275
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Sparar %s (%s)"

#: src/shar.c:1280
msgid "extracting"
msgstr "extraherar"

#: src/shar.c:1414
msgid "End of"
msgstr "Slut på"

#: src/shar.c:1415
msgid "archive"
msgstr "arkiv"

#: src/shar.c:1416
msgid "part"
msgstr "del"

#: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/shar.c:1419
msgid "is continued in part"
msgstr "fortsätter i arkivdel"

#: src/shar.c:1479
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Var vänlig packa upp arkivdel 1 först!"

#: src/shar.c:1497
msgid "STILL SKIPPING"
msgstr "FORTSÄTTER ATT HOPPA ÖVER"

#: src/shar.c:1505
msgid "continuing file"
msgstr "fortsätter med fil"

#: src/shar.c:1526
msgid "is complete"
msgstr "är komplett"

#: src/shar.c:1535
msgid "uudecoding file"
msgstr "uuavkodar fil"

#: src/shar.c:1549
msgid "uncompressing file"
msgstr "packar upp"

#: src/shar.c:1560
msgid "gunzipping file"
msgstr "gunzippar fil"

#: src/shar.c:1571
msgid "bunzipping file"
msgstr "bunzippar fil"

#: src/shar.c:1636
msgid "MD5 check failed"
msgstr "MD5-kontrollen misslyckades"

#: src/shar.c:1697
msgid "original size"
msgstr "ursprunglig storlek"

#: src/shar.c:1698
msgid "current size"
msgstr "aktuell storlek"

#: src/shar.c:1758
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "Öppnar \"%s\""

#: src/shar.c:1769
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "Stänger \"%s\""

#: src/shar.c:1781 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för ytterligare information.\n"

#: src/shar.c:1785 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/shar.c:1786
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"

#: src/shar.c:1789
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Välja information:\n"
"  -h, --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -v, --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -q, --quiet, --silent   använd inte utförliga meddelanden lokalt\n"

#: src/shar.c:1797
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Välja filer:\n"
"  -p, --intermix-type     tillåt -[BTzZ] i fillistor för att ändra lagring\n"
"  -S, --stdin-file-list   läs fillista från standard in\n"

#: src/shar.c:1804
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Välja filer:\n"
"  -p, --intermix-type     tillåt -[BTz] i fillistor för att ändra lagring\n"
"  -S, --stdin-file-list   läs fillista från standard in\n"

#: src/shar.c:1811
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Dela arkivet:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX        gör filerna PREFIX.01 till PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=STORLEK    dela arkivet i STORLEK kbyte bitar,\n"
"                                    individuella filer delas inte\n"
"  -L, --split-size-limit=STORLEK    som ovan, individuella filer delas\n"

#: src/shar.c:1818
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av fält i arkivhuvudet:\n"
"  -n, --archive-name=NAMN   använd NAMN för att dokumentera arkivet\n"
"  -s, --submitter=ADRESS    ange explicit adress för arkivinlämnaren\n"
"  -a, --net-headers         lägg in Submitted-by: och Archive-name:\n"
"  -c, --cut-mark            börja arkivet med en \"klipp-här\"-rad\n"
"\n"
"Kontroll av hur filer lagras:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         avgör automatiskt om uuencode behövs\n"
"                               (standardvärde: på)\n"
"  -T, --text-files             behandla alla filer som text\n"
"  -B, --uuencode               behandla alla filer som binär data,\n"
"                               använd uuencode\n"
"  -z, --gzip                   kör gzip och uuencode på alla filer\n"
"  -g, --level-for-gzip=NIVÅ    ge flaggan -NIVÅ till gzip (standardvärde: 9)\n"
"  -j, --bzip2                  kör bzip2 och uuencode på alla filer\n"

#: src/shar.c:1835
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               kör compress och uuencode på alla filer\n"
"  -b, --bits-per-code=BITAR    ge flaggan -bBITAR till compress\n"
"                               (standardvärde: 12)\n"

#: src/shar.c:1840
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Skydd mot överföringsfel:\n"
"  -w, --no-character-count      använd inte \"wc -c\" för att kontrollera\n"
"                                storleken\n"
"  -D, --no-md5-digest           använd inte \"md5sum\" för kontroll\n"
"  -F, --force-prefix            skriv prefixtecknet på alla rader\n"
"  -d, --here-delimiter=STRÄNG   skilj filer åt i arkivet med STRÄNG\n"
"\n"
"Olika typer av skalarkiv:\n"
"  -V, --vanilla-operation   gör enkla arkiv som använder få kommandon\n"
"  -P, --no-piping           använd enbart temporärfiler vid uppackning\n"
"  -x, --no-check-existing   skriv över existerande filer vid uppackning\n"
"  -X, --query-user          fråga uppackaren om filer ska skrivas över\n"
"                            (inte för arkiv till nätet)\n"
"  -m, --no-timestamp        återskapa inte filers modifieringstid\n"
"  -Q, --quiet-unshar        undvik utförliga meddelanden vid uppackning\n"
"  -f, --basename            packa upp filer i en katalog, oavsett hierarki\n"
"      --no-i18n             skapa inte internationaliserade skalarkiv\n"

#: src/shar.c:1858
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggan -o krävs tillsammans med -l eller -L,\n"
"flaggan -n krävs tillsammans med -a.\n"

#: src/shar.c:1863
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "Flaggan -g medför -z, flaggan -b medför -Z.\n"

#: src/shar.c:1867
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "Flaggan -g medför -z.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1872 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <%s>.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: src/shar.c:2005
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "DEBUG valdes inte när programmet kompilerades"

#: src/shar.c:2025
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Hård begränsning på %s\n"

#: src/shar.c:2064
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Det här systemet stöder inte -Z (\"compress\"), använd -z istället"

#: src/shar.c:2099
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Mjuk begränsning på %s\n"

#: src/shar.c:2116
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "otillåtet prefix för utfiler\n"

#: src/shar.c:2163 src/unshar.c:419 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
"ÄNDAMÅL.\n"

#: src/shar.c:2210
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "VARNING: Ingen användarinteraktion i \"vanilla\"-läge"

#: src/shar.c:2222
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "VARNING: Lagringsflaggor för icke-text åsidosatta"

#: src/shar.c:2278
msgid "No input files"
msgstr "Inga infiler"

#: src/shar.c:2284
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Flaggan -a kan inte användas utan -n"

#: src/shar.c:2290
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "Flaggan -l eller -L kan inte användas utan -o"

#: src/shar.c:2302
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "Vänligen undvik -X för skalarkiv som ska till Usenet eller offentliga nätverk"

#: src/shar.c:2343
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Du har packat upp den sista arkivdelen"

#: src/shar.c:2345
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Skapade %d filer\n"

#: src/shar.c:2356
msgid "removed"
msgstr "borttagen"

#: src/shar.c:2357
msgid "failed to remove"
msgstr "kunde inte tas bort"

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Hittade inga skalkommandon i %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s ser ut som C-kod, inte som ett skalarkiv"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Hittade inga skalkommandon efter \"klipp-här\" i %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s är förmodligen inte ett skalarkiv"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "\"klipp-här\"-raden följdes av: %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Startar en skalprocess"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"\n"
"  -d, --directory=KATALOG     gå till KATALOG före uppackning\n"
"  -c, --overwrite             ge -c flaggan till arkivet för överskrivning\n"
"  -e, --exit-0                samma sak som `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRÄNG       dela upp ihoplagda arkiv efter STRÄNG\n"
"  -f, --force                 samma sak som \"-c\"\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Om ingen FIL ges så läses standard in.\n"

#: src/unshar.c:399
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Kan inte gå till katalog \"%s\""

#: src/unshar.c:462
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Skrivfel"

#: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Stympad fil"

#: src/uudecode.c:156
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: \"end\"-rad saknas"

#: src/uudecode.c:220
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: det finns data efter utfyllnadstecknet \"=\" "

#: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: felaktig rad"

#: src/uudecode.c:306
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: \"begin\"-rad saknas"

#: src/uudecode.c:338
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: Otillåten ~user"

#: src/uudecode.c:345
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: Det finns ingen användare \"%s\""

#: src/uudecode.c:361
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan inte komma åt %s"

#: src/uudecode.c:365
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "skriver inte till FIFO (%s)"

#: src/uudecode.c:369
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "följer inte symbolisk länk (%s)"

#: src/uudecode.c:416
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FIL]...\n"

#: src/uudecode.c:417
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"  -o, --output-file=FIL    skriv resultatet till FIL\n"
"      --help               visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version            visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186
msgid "Read error"
msgstr "Fel vid läsning"

#: src/uuencode.c:204
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Användning: %s [LOKAL_FIL] ICKE_LOKAL_FIL\n"

#: src/uuencode.c:205
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    använd base64-kodning enligt RFC1521\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

