# Swedish messages for GNU Grep version 2.2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <d95to@efd.lth.se>, 1996.
# Daniel Bergstrom <daniel@bergstrom.net>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-26 19:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-06-05 20:05\n"
"Last-Translator: Daniel Bergstrom <daniel@bergstrom.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: src/dfa.c:444
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Oavslutad \\-sekvens"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {,M} - 0 through M
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "oavslutad repetitionsräknare"

#: src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587
msgid "malformed repeat count"
msgstr "felformaterad repetionsräknare"

#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
#: src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Obalanserad ["

#: src/dfa.c:841
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Obalanserad ("

#: src/dfa.c:962
msgid "No syntax specified"
msgstr "Ingen specifierad syntax"

#: src/dfa.c:970
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Obalanserad )"

#: src/dfa.c:1990
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"

#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget targument\n"

#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "flagga %s"

#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr " med argument %s"

#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n"

#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "flagga %c\n"

#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "flagga a\n"

#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "flagga b\n"

#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "flagga c med värde \"%s\"\n"

#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "flagga d med värde \"%s\"\n"

#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt returnerade teckenkod 0%o ??\n"

#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "ARGV-element är inte flaggor: "

#: src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"

#: src/grep.c:293
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: varning: %s: %s\n"

#: src/grep.c:392 src/grep.c:1034
msgid "writing output"
msgstr "skriver utdata"

#: src/grep.c:597
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#: src/grep.c:598
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"

#: src/grep.c:602
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#: src/grep.c:603
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-regexp        PATTERN is a fixed string separated by newlines\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
msgstr ""
"Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
"\n"
"Val och tolkning av reguljära uttryck:\n"
" -E, --extended-regexp      MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
" -F, --fixed-regexp         MÖNSTER är en fixerad sträng separerad med nyrad\n"
" -G, --basic-regexp         MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n"
" -e, --regexp=MÖNSTER       använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
" -f, --file=FIL             hämta MÖNSTER från FIL\n"
" -i, --ignore-case          skilj ej på gemener och versaler\n"
" -w, --word-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
" -x, --line-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"

#: src/grep.c:615
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --revert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
"  -s, --no-messages         visa inga felmeddelanden\n"
"  -v, --revert-match        välj rader som utan träffar\n"
"  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
"      --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"


#: src/grep.c:622
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Styrning av utskrift:\n"
"  -b, --byte-offset         skriv position med visade rader\n"
"  -n, --line-number         skriv radnummer med visade rader\n"
"  -H, --with-filename       skriv filnamn vid varje träff\n"
"  -h, --no-filename         skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
"  -q, --quiet, --silent     undvik all normal utskrift\n"
"  -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
"  -l, --files-with-matches  skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
"  -c, --count               skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n"

#: src/grep.c:633
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -NUM                      same as both -B NUM and -A NUM\n"
"  -C, --context             same as -2\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n"
"Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av sammanhang:\n"
"  -B, --before-context=NUM  skriv NUM rader före träffad rad\n"
"  -A, --after-context=NUM   skriv NUM rader efter träffad rad\n"
"  -NUM                      motsvarar både -B NUM och -A NUM\n"
"  -C, --context             motsvarar -2\n"
"  -U, --binary              ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
"\n"
"Om flaggorna -[GEF] ej används, och programmet anropas som \"egrep\" sätts\n"
"flaggan -E. Anropas programmet som \"fgrep\" sätts -F, annars sätts -G.\n"
"Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n"
"två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n"
"matchar, 1 om inget matchade och 2 vid syntaxfel eller systemrelaterade fel\n"

#: src/grep.c:647
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>\n"

#: src/grep.c:785 src/grep.c:792
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ogiltigt argument -A, -B, -C eller -NUM"

#: src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810
msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
msgstr "du kan endast ange en av -E, -F eller -G"

#: src/grep.c:829
msgid "matcher already specified"
msgstr "söksträng redan specificerad"

#: src/grep.c:915
#, c-format
msgid "grep (GNU grep) %s\n"
msgstr "grep (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:917
msgid ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:919
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

#: src/grep.c:964 src/grep.c:1015
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard in)"

#: src/grep.c:1027 src/grep.c:1030
msgid "(standard input)\n"
msgstr "(standard in)\n"

#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "minnet slut\n"

