# Swedish messages for GNU Grep version 2.2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Olsson , 1996. # Daniel Bergstrom , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n" "POT-Creation-Date: 1998-04-26 19:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 1996-06-05 20:05\n" "Last-Translator: Daniel Bergstrom \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: src/dfa.c:444 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Oavslutad \\-sekvens" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {,M} - 0 through M #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584 msgid "unfinished repeat count" msgstr "oavslutad repetitionsräknare" #: src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587 msgid "malformed repeat count" msgstr "felformaterad repetionsräknare" #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687 #: src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 msgid "Unbalanced [" msgstr "Obalanserad [" #: src/dfa.c:841 msgid "Unbalanced (" msgstr "Obalanserad (" #: src/dfa.c:962 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen specifierad syntax" #: src/dfa.c:970 msgid "Unbalanced )" msgstr "Obalanserad )" #: src/dfa.c:1990 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: src/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga behöver ett argument -- %c\n" #: src/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget targument\n" #: src/getopt1.c:132 #, c-format msgid "option %s" msgstr "flagga %s" #: src/getopt1.c:134 #, c-format msgid " with arg %s" msgstr " med argument %s" #: src/getopt1.c:149 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "siffror förekommer i två olika argv-element.\n" #: src/getopt1.c:151 #, c-format msgid "option %c\n" msgstr "flagga %c\n" #: src/getopt1.c:155 msgid "option a\n" msgstr "flagga a\n" #: src/getopt1.c:159 msgid "option b\n" msgstr "flagga b\n" #: src/getopt1.c:163 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "flagga c med värde \"%s\"\n" #: src/getopt1.c:167 #, c-format msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "flagga d med värde \"%s\"\n" #: src/getopt1.c:174 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt returnerade teckenkod 0%o ??\n" #: src/getopt1.c:180 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "ARGV-element är inte flaggor: " #: src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184 #: src/kwset.c:190 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: src/grep.c:293 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: varning: %s: %s\n" #: src/grep.c:392 src/grep.c:1034 msgid "writing output" msgstr "skriver utdata" #: src/grep.c:597 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:598 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n" #: src/grep.c:602 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n" #: src/grep.c:603 msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-regexp PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" msgstr "" "Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n" "\n" "Val och tolkning av reguljära uttryck:\n" " -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" " -F, --fixed-regexp MÖNSTER är en fixerad sträng separerad med nyrad\n" " -G, --basic-regexp MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck\n" " -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" " -i, --ignore-case skilj ej på gemener och versaler\n" " -w, --word-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n" " -x, --line-regexp tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n" #: src/grep.c:615 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --revert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Diverse:\n" " -s, --no-messages visa inga felmeddelanden\n" " -v, --revert-match välj rader som utan träffar\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " --help visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n" #: src/grep.c:622 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" msgstr "" "\n" "Styrning av utskrift:\n" " -b, --byte-offset skriv position med visade rader\n" " -n, --line-number skriv radnummer med visade rader\n" " -H, --with-filename skriv filnamn vid varje träff\n" " -h, --no-filename skriv inte filnamn vid varje visad rad\n" " -q, --quiet, --silent undvik all normal utskrift\n" " -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n" " -l, --files-with-matches skriv bara ut FILnamn med träffar\n" " -c, --count skriv för varje FIL bara ut antal träffade rader\n" #: src/grep.c:633 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n" " -C, --context same as -2\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n" "Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n" msgstr "" "\n" "Kontroll av sammanhang:\n" " -B, --before-context=NUM skriv NUM rader före träffad rad\n" " -A, --after-context=NUM skriv NUM rader efter träffad rad\n" " -NUM motsvarar både -B NUM och -A NUM\n" " -C, --context motsvarar -2\n" " -U, --binary ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n" "\n" "Om flaggorna -[GEF] ej används, och programmet anropas som \"egrep\" sätts\n" "flaggan -E. Anropas programmet som \"fgrep\" sätts -F, annars sätts -G.\n" "Utan FIL, eller om FIL är -, läser programmet från standard in. Om färre än\n" "två FILer är angivna, sätts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om något\n" "matchar, 1 om inget matchade och 2 vid syntaxfel eller systemrelaterade fel\n" #: src/grep.c:647 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till .\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till \n" #: src/grep.c:785 src/grep.c:792 msgid "invalid context length argument" msgstr "ogiltigt argument -A, -B, -C eller -NUM" #: src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810 msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" msgstr "du kan endast ange en av -E, -F eller -G" #: src/grep.c:829 msgid "matcher already specified" msgstr "söksträng redan specificerad" #: src/grep.c:915 #, c-format msgid "grep (GNU grep) %s\n" msgstr "grep (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:917 msgid "" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:919 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara, se källkoden för kopieringsvilkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: src/grep.c:964 src/grep.c:1015 msgid "(standard input)" msgstr "(standard in)" #: src/grep.c:1027 src/grep.c:1030 msgid "(standard input)\n" msgstr "(standard in)\n" #: src/obstack.c:467 msgid "memory exhausted\n" msgstr "minnet slut\n"