Re: gcal-3.00.sv.po

From: Fredrik Wendt (fredrik.wendt_at_trycktilltusen.se)
Date: 2001-11-21 20:40:30

Christian Rose wrote:

>
>#.
>#. *** Translators, please translate this as a fixed 3-character text.
>#. *** This text should be a proper abbreviation of "Intellectual".
>#.
>#: src/rc-use.c:546
>msgid "Int"
>msgstr "Hel"
>
Vilket svenskt ord förkortar du Hel här, som motsvarar engelskans 
Intellectual?

>#.
>#. *** Translators, please translate this as a fixed 1-character text.
>#. *** This is the character which is used for separating the time HH:MM.
>#.
>#: src/gcal.c:2004
>msgid ":"
>msgstr "."
>
Jag har för mig jag läste någonstans att Sverige var ett av de länder 
som officiellt antagit en ISO-standard där ":" är det korrekta 
skiljetecknet mellan timma och minuter, men att det likförbaskat 
ignoreras av tidningar mm. Är detta något jag drömt? :-)

>#: src/hd-data.c:1446
>msgid "Bosses' Day"
>msgstr "Bosses dag"
>
Då vet man vad man skall döpa sonen till :)

>#: src/hd-use.c:2275
>#, c-format
>msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s"
>msgstr "%s%s innehåller nu %d maxposter!%s"
>
...max antal poster!%s" ?

>#: src/help.c:167
>msgid "Field contents is converted to capitalized words"
>msgstr "Fältinnehållet konverteras till ord med stora bokstäver"
>
Hmm, det är inte "...ord med inledande stor bokstav" Såsom ("Engelska 
Rubriker Skrivs")?

Grymt lång översättning, med stor faktamänd. Bra jobbat. (Jag orkade 
knappt läsa igenom allt.)

VH
    Fredrik

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.