Re: fileutils

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-11-14 22:53:22

Göran Uddeborg wrote:
>   #: lib/argmatch.c:160
>   #, c-format
> G msgid "invalid argument %s for `%s'"
> G msgstr "ogiltigt argument %s till \"%s\""
> N msgid "invalid argument %s for %s"
> N msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
>   
>   #: lib/argmatch.c:161
>   #, c-format
> G msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
> G msgstr "tvetydigt argument %s till \"%s\""
> N msgid "ambiguous argument %s for %s"
> N msgstr "tvetydigt argument %s till %s"

Varför inte ha med snuffarna?


>   #: src/chmod.c:128
>   #, c-format
>   msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
> G msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04lo (%s)\n"
> N msgstr "kunde inte ändra rättigheterna hos %s till %04lo (%s)\n"

Kanske "rättigheterna för"/"rättigheterna på" blir bättre än
"rättigheterna på"?


>   #: src/chown-core.c:117
>   #, c-format
>   msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
> G msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n"
> N msgstr "varken den symbolisk länken %s eller det den refererar har ändrats\n"

den symboliskA


>   #: src/chown-core.c:149
>   #, c-format
>   msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
> G msgstr "misslyckades att ändra ägare av %s till %s\n"
> N msgstr "kunde inte ändra ägare av %s till %s\n"
>   
>   #: src/chown-core.c:150
>   #, c-format
>   msgid "failed to change group of %s to %s\n"
> G msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n"
> N msgstr "kunde inte ändra gruppen för %s till %s\n"
>   
>   #: src/chown-core.c:327
>   #, c-format
>   msgid "changing ownership of %s"
> G msgstr "ändrar ägare av %s"
> N msgstr "byter ägare av %s"
>   
>   #: src/chown-core.c:328
>   #, c-format
>   msgid "changing group of %s"
> G msgstr "ändrar grupp för %s"
> N msgstr "byter grupp för %s"

Här är det "byter", ovan "ändrar". Avsiktligt?
"gruppen" tycker jag faktiskt ska vara "grupp" i ena meddelandet, för
konsekvensens skull. :)


>   #: src/chown.c:128
>   msgid ""
>   "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
>   "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
>   "as symbolic.\n"
>   msgstr ""
>   "Ägaren oförändrad om utelämnad.  Grupp oförändrad om utelämnad, men ändrad\n"
> G "till inloggningsgrupp om underförstedd av \":\".  ÄGARE och GRUPP kan vara\n"
> N "till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\".  ÄGARE och GRUPP kan vara\n"
>   "numeriska såväl som symboliska.\n"

Jag skulle kanske ändra till ett mer okryptiskt språk, "Ägaren är
oförändrad om den utelämnas" etc.


>   #: src/cp.c:168
>   msgid ""
>   "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
>   "\n"
>   "  -a, --archive                same as -dpR\n"
>   "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
>   "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
> G "  -d, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
> N "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
> N "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
>   "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
>   "                                 opened, remove it and try again\n"
>   "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
>   "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
> N msgstr ""
> N "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR to KATALOG.\n"
> N "\n"
> N "  -a, --archive                samma som -dpR\n"
> N "      --backup[=STYR]          gör en säkerhetskopia av varje existerande\n"
> N "                                 destinationsfil\n"
> N "  -b                           som --backup men tar inget argument\n"
> N "  -d                           samma som --no-dereference --preserve=link\n"
> N "      --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
> N "  -f, --force                  om en existerande destinationsfil inte kan\n"
> N "                                 öppnas, ta bort den och försök igen\n"
> N "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
> N "  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"

Kanske "DEST"/destination -> Mål? Vet inte om det blir bättre. Smaksak
kanske. Gäller på fler ställen.


>   #. strftime formats for non-recent and recent files, respectively, in
>   #. -l output.
>   #: src/ls.c:711
> N msgid "%b %e  %Y"
> N msgstr "%e %b  %Y"
>
>   #: src/ls.c:712
> N msgid "%b %e %H:%M"
> N msgstr "%e %b %H.%M"


Weee! Denna ändring/tillägg i koden är minst sagt välkommen!


>   #: src/ls.c:1258
>   #, c-format
> N msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
> N msgstr "ignorerar felaktigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"

ogiltigt?


>   #: src/ls.c:3564
>   msgid ""
>   "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
>   "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
>   "\n"
>   "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
>   "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
>   "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
>   "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
>   "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
>   "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
>   "                               modification of file status information)\n"
>   "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
>   "                               otherwise: sort by ctime\n"
>   "  -C                         list entries by columns\n"
>   "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
>   "                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
>   "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
>   "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
>   "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
>   "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
>   "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
>   "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
> G "      --full-time            list both full date and full time\n"
> N "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
>   msgstr ""
>   "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
>   "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
>   "\n"
>   "  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
>   "  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
>   "  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
>   "      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
>   "  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
> G "  -c                         med -lt: sortera efter och visa tid för ändring av\n"
> G "                               filens statusinformation\n"
> G "                             med -l: visa statusändringstid men sortera \n"
> G "                               alfabetiskt\n"
> G "                             annars: sortera enligt statusändringstid\n"
> N "  -c                         med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid för\n"
> N "                               senaste ändring av filestatusinformation)\n"
                                                          ^
e:et där ska nog inte vara med.


> N "                               med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
> N "                               annars: sortera efter ctime\n"
>   "  -C                         lista poster kolumnvis\n"
>   "      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att särskilja\n"
> G "                               filertyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n"
> N "                               filetyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always\"\n"
>   "                               eller \"auto\".\n"
>   "  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
>   "  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
>   "  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
>   "  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n"
>   "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
>   "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
> G "      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"
> N "      --full-time            som -l --time-style=full-iso\n"
>
>   #: src/ls.c:3588
>   msgid ""
> G "  -g                         (ignored)\n"
> N "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
>   "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
>   "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
>   "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
> G "  -H                         same as `--si' for now; soon to change\n"
> G "                               to conform to POSIX\n"
> N "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
>   "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
>   "                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
>   "  -i, --inode                print index number of each file\n"
>   "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
>   "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
>   "  -l                         use a long listing format\n"
> G "  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
> N "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
> N "                               link, show information for the file the link\n"
> N "                               references rather than for the link itself\n"
>   "  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
> G "  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
> N msgstr ""
> N "  -g                         som -l, men visa inte ägare\n"
> N "  -G, --no-group             låt bli att visa gruppinformation\n"
> N "  -h, --human-readable      skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
> N "      --si                  d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
> N "  -H, --dereference-command-line  följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
> N "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
> N "                               none (standard), classify (-F), file-type (-p)\n"
> N "  -i, --inode                visa indexnummer för varje fil\n"
> N "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
> N "                               skalMÖNSTER\n"
> N "  -k, --kilobytes            som --block-size=1024\n"
> N "  -l                         använd långt listningsformat\n"
> N "  -L, --dereference          när filinformation visas för en symbolisk länk,\n"
> N "                               visa information om filen länken refererar\n"
> N "                               snarare än för själva länken\n"

Här kanske man kan ändra på satsföljden så att den blir mer rak.


> N "  -m                         fyll bredden med en kommaseparerad lista av poster\n"
> N 


>   #: src/ls.c:3605
> N msgid ""
> N "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
>   "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
>   "                               characters specially)\n"
> G "  -o                         use long listing format without group info\n"
> N "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
>   "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
>   "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
>   "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
>   "                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
>   "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
>   "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
>   "                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
>   "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
>   "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
>   "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
>   msgstr ""
> G "  -g                         (ignorerad)\n"
> G "  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
> G "  -h, --human-readable       skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
> G "      --si                   d:o, men använd multiplar av 1000 istället för 1024\n"
> G "  -H                         samma som \"--si\" för närvarande; kommer snart\n"
> G "                               ändras för att följa POSIX\n"
> G "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
> G "                               none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n"
> G "  -i, --inode                visa indexnumret för varje fil\n"
> G "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster enligt skal-MÖNSTER\n"
> G "  -k, --kilobytes            som --block-size=1024\n"
> G "  -l                         använd långt listningsformat\n"
> G "  -L, --dereference          visa poster som utpekas av symboliska länkar\n"
> G "  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
> G "  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
> G "  -N, --literal              skriv ut alla tecken omodifierade (specialbehandla\n"
> G "                               inte till exempel kontrolltecken)\n"
> G "  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
> N "  -n, --numeric-uid-gid      som -l, men lista numeriska UID och GID\n"
> N "  -N, --literal              skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte till\n"
> N "                               exempel kontrolltecken)\n"

"specialbehandla inte kontrolltecken till exempel" blir nog bättre.


>   #: src/mv.c:344
> N msgid ""
> N "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
> N "                                 existing destination file\n"
>   "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
>   "                                 argument\n"
>   "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
> N msgstr ""
> N "      --reply={yes,no,query}   ange hur en fråga om en existerande\n"
> N "                                 destinationsfil skall hanteras\n"
> N "      --strip-trailing-slashes ta bort avlsutande snedstreck från varje \n"
                                              ^
avSLutande


>   #: src/mv.c:351
> N msgid ""
>   "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
> G "  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
> N "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
> N "                                 than the destination file or when the\n"
> N "                                 destination file is missing\n"
>   "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
>   "      --help                   display this help and exit\n"
>   "      --version                output version information and exit\n"
>   "\n"
>   msgstr ""
> G "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
> G "\n"
> G "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje existerande destination\n"
> G "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
> G "  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
> G "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
> G "      --strip-trailing-slashes  tag bort avslutande snedstreck från varje KÄLLA\n"
> G "  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
> G "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument till KATALOG\n"
> G "  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya icke-kataloger\n"
> G "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
> N "      --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument in i KATALIG\n"
                                                                         
^
KATALoG


> N "  -u, --update                 flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
> N "                                 destinationsfilen eller när destinationsfilen\n"
> N "                                 inte finns\n"
> N "  -v, --verbose                förklara vad som görs\n"
>   "      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
>   "      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
>   "\n"


>   #: src/shred.c:467
>   #, c-format
>   msgid ""
>   "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
>   "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
>   "\n"
>   "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
>   "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
>   "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
>   "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
>   "  -v, --verbose  show progress\n"
>   "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
>   "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
>   "  -              shred standard output\n"
>   "      --help     display this help and exit\n"
>   "      --version  print version information and exit\n"
>   "\n"
>   "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
>   "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
>   "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
>   "files, most people use the --remove option.\n"
>   "\n"
>   "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
>   "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
>   "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
>   "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
>   "not effective:\n"
>   "\n"
>   "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
>   "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
>   "\n"
>   "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
>   "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
>   "\n"
>   "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
>   "\n"
>   "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
>   "  version 3 clients\n"
>   "\n"
>   "* compressed filesystems\n"
> N "\n"
> N "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
> N "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
> N "to be recovered later.\n"
>   msgstr ""
>   "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
>   "även för även väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
>   "\n"
>   "  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
>   "  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
>   "  -s, --size=N   strimla detta antal byte (suffix som k, M, G fungerar)\n"
>   "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
>   "  -v, --verbose  följ processen\n"
>   "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block\n"
>   "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
>   "                   dölja strimlandet\n"
>   "  -              strimla standard ut\n"
>   "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
>   "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
>   "\n"
>   "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort filerna\n"
>   "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
>   "bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig för använder de flesta flaggan\n"
>   "--remove.\n"
>   "\n"
>   "VARNING:  Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
>   "filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet att\n"
>   "göra saker, men många måderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte detta\n"
>   "antagande.  De följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har någon\n"
>   "effekt:\n"
>   "\n"
>   "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
>   "  Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS etc.)\n"
>   "\n"
>   "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
>   "  skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
>   "\n"
>   "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
>   "\n"
>   "* filsystem som cachar på tillfälliga platser såsom NFS version 3-klienter\n"
>   "\n"
>   "* komprimerade filsystem\n"
> N "\n"
> N "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar kan\n"

kan kanske kan vara ett kan för mycket :)


> N "innehålla kopior av filen som inte kan tas bort, och som gör att det\n"
> N "går att återskapa den strimlade filen senare.\n"


>   #. * People seem to understand this better than talking
>   #. * about renaming oldname.  newname doesn't need
>   #. * quoting because we picked it.
>   #.
>   #: src/shred.c:1674
>   #, c-format
>   msgid "%s: renamed to %s"
> G msgstr "%s: namnändrat till %s? "
> N msgstr "%s: namnändrat till %s"

"namnändraD" om det är en fil, katalog, mapp etc.

Bra jobbat. Vinner jag pris för snabbast granskning? :)


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.