Re: xmms på nytt

From: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Date: 2001-11-12 09:03:23

Hej,

Fredrik Wendt wrote:
> 
> Christian Rose wrote:
> 
> >peter karlsson wrote:
> >
> >>>#: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
> >>>msgid "Native American"
> >>>msgstr "Amerikansk urbefolkning"
> >>>
> >>Hmmm. Ska det inte vara ett adjektiv?
> >>
> >
> >Det ska det nog, men det är nog svårt att formulera det så på svenska.
> >Har du förslag?
> >
> Det är inte amerikansk folkmusik man menar då, såsom bluegrass?

Knappast, när de talar om native menar de nog snarare
urbefolkningens - indianernas - musik.
 
> >>>#: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
> >>>msgid "Chanson"
> >>>msgstr "Chanson"
> >>>
> >>Är det detsamma som "schlager"?
> >>
> >"Schlager" är nog ganska mycket mer inarbetat. Jättetack!
> >
> Ett annat uttryck är populärmusik, dvs sådant som spelas i SR P3/P4
> (lite beroende på var man bor), och även "vanlig" musik i t ex
> Svensktoppen. (Ja! Detta program förknippas ofta men dansbandsmusik
> (vilken är en väldigt nationell genre för sig), men det jag menar och
> jag hoppas berörd förstår, närmare framgår av att titta på dess
> historiska betydelse när internationell musik fortfarande översattes
> till svenska. Alla lystnade på Svensktoppen och alla kände till låtarna,
> därav populärmusik.)

Chanson = den stil och tradition som Edith Piaf och Jaques Brel etc.
hör till. Tveksamt om den bör kallas något annat (beror på
sammanhanget förstås). Chanson betyder helt enkelt "sång" på
franska. "Schlager" är helt enkelt det gamla tyska ordet för hitlåt,
en slagdänga som slog ;).

MVH,
Gudmund

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.