Re: xmms på nytt

From: peter karlsson (peter_at_softwolves.pp.se)
Date: 2001-11-09 18:59:46

Christian Rose:

> #: Effect/stereo_plugin/stereo.c:26
> msgid ""
> "Extra Stereo Plugin\n"
> "\n"
> "By Johan Levin 1999."
> msgstr ""
> "Extra stereo-insticksmodul\n"
> "\n"
> "av Johan Levin 1999."

Är det verkligen en extra stereo-insticksmodul, och inte en
extrastereo-insticksmodul? (Jag har ingen aning, namnet säger mig inte så
mycket...)

> #: Input/mpg123/mpg123.c:26 Input/vorbis/fileinfo.c:69
> msgid "Oldies"
> msgstr "Oldies"

"Gamla godingar", kanske?

> #: Input/mpg123/mpg123.c:29 Input/vorbis/fileinfo.c:72
> msgid "Soundtrack"
> msgstr "Soundtrack"

"Filmmusik" kanske är vanligare?

> #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
> msgid "Native American"
> msgstr "Amerikansk urbefolkning"

Hmmm. Ska det inte vara ett adjektiv?

> #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
> msgid "Chanson"
> msgstr "Chanson"

Är det detsamma som "schlager"?

> #: Input/mpg123/configure.c:410
> msgid "Decoder:"
> msgstr "Dekoder:"

Varför inte "avkodare"?

> #: Input/mikmod/plugin.c:572
> msgid "Force volume fade at the end of the module"
> msgstr "Tvinga nerjustering av ljudstyrkan vid slutet av modulen"

Jag skulle vilja ha "nedjustering", men det är nog inte fel att skriva med r.

> #: Output/disk_writer/disk_writer.c:96
> #, c-format
> msgid "Disk Writer Plugin %s"
> msgstr "Disk Writer-insticksmodul %s"

Hmm, varför inte översätta till "Diskskrivarinsticksmodul" (modulo
bindestreck)?

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.