Re: aptivate

From: peter karlsson (peter_at_softwolves.pp.se)
Date: 2001-10-01 21:48:23

Christian Rose:

> #: aptivate.glade.h:34 src/interface.c:652
> msgid "_Manual"
> msgstr "_Manual"

"Manuellt", skulle jag tro.

> #: aptivate.glade.h:61 src/interface.c:954
> msgid "Purge"
> msgstr "Töm"

Från dpkg(8):

       dpkg -r | --remove | -P | --purge paket ... | -a | --pend­
       ing
              Ta  bort  ett installerat paket.  -r eller --remove
              tar  bort  allting   förutom   konfigurationsfiler,
              vilket  gör  att  du kan undvika att konfigurera om
              paketet om du senare installerar om det.  (Konfigu­
              rationsfiler  listas i styrfilen debian/conffiles).
              -P eller --purge tar bort allting,  inklusive  kon­
              figurationsfiler.   Om  -a  eller  --pending  anges
              istället för ett paketnamn  kommer  alla  uppackade
              paket  som  i  filen /var/lib/dpkg/status markerats
              för att tas bort eller rensas att  tas  bort  eller
              rensas, respektive.

Så "purge" bör översättas med "rensa". Iaf om det skall vara konsistent med
min dpkg-översättning, och det kan ju vara positivt... :-)

> #: aptivate.glade.h:77
> msgid "remove-reinstreq"
> msgstr "tabort-ominstallationskrav"

       ominstallation krävs
              Ett paket markerat ominstallation krävs är  trasigt
              och  kräver  ominstallation.   Dessa paket kan inte
              tas bort, såvida inte detta framtvingas med flaggan
              --force-reinstreq.

Dumt att namnge efter en dpkg-flagga, men om man ska översätta i stil med
vad det står i originalet får det väl bli "tabort-ominstallationkrävs"...

> #: aptivate.glade.h:80
> msgid "confnew"
> msgstr "konfny"
>
> #: aptivate.glade.h:81
> msgid "confold"
> msgstr "konfgammal"

Detta är direkt från dpkg-flaggor (--force-xxx, där xxx är):

              confnew: Installera alltid nya versioner av ändrade
              konfigurationsfiler utan att fråga.

              confold: Installera aldrig nya versioner av ändrade
              konfigurationsfiler.

Typ "nykonf" och "behållkonf", kanske.

> #: aptivate.glade.h:85
> msgid "overwrite-dir"
> msgstr "överskrivningskatalog"

              overwrite-dir  Skriv  över ett pakets kataloger med
              ett annats filer.

> #: aptivate.glade.h:88
> msgid "bad-path"
> msgstr "felaktig-sökväg"

              bad-path: Sökvägen i PATH saknar  viktiga  program,
              så problem är troliga.

> #: aptivate.glade.h:90
> msgid "overwrite-diverted"
> msgstr "skrivöver-skild"

              overwrite-diverted: Skriv över en  omdirigerad  fil
              med en ej omdirigerad version.

> #: aptivate.glade.h:91
> msgid "confdef"
> msgstr "konfdef"

              confdef:  Utför  alltid  förvalt   alternativ   för
              ändrade   konfigurationsfiler.   Om  inget  förvalt
              alternativ finns kommer programmet  att  pausa  och
              fråga användaren, såvida inte --force-confnew eller
              --force-confold också  anges,  i  vilket  fall  den
              flaggan används för att välja det slutgiltiga hand­
              landet.

> #: aptivate.glade.h:93
> msgid "configure-any"
> msgstr "konfigurera-något"

              configure-any: Konfigurera även alla uppackade  men
              ej   konfigurerade  paket  på  vilka  det  aktuella
              paketet beror.

"konfigurera-alla" e.dyl.

> #: aptivate.glade.h:95
> msgid "source directory"
> msgstr "källkodskatalog"

"Källkatalog".

> #: aptivate.glade.h:96
> msgid "Please choose where you want to download your debian packages"
> msgstr "Välj var du vill hämta dina debianpaket"

Personligen föredrar jag att alltid skriva Debian med stort D, oavsett vad
det står i originalet.

> #: src/interface.c:514
> msgid "_Settings"
> msgstr "_Inställningar"
>
> #: src/interface.c:620
> msgid "_Preferences"
> msgstr "_Inställningar"

Aj. Jag hoppas inte de där två ligger i samma meny...

> #: src/interface.c:1414
> msgid "Preferences"
> msgstr "Alternativ"

Hmmm.

> # Nödvändigheten med dessa meddelanden vet jag inte, och jag hittade inte
> # någonstans att felrapportera dem.

Om du vet Debianpaketnamnet rekommenderar jag en titt på
<URL:http://bugs.debian.org/>, där finns information om hur du
felrapporterar.

> #: src/interface.c:2131
> msgid "Enable"
> msgstr "Slå på"

Eller "aktivera". Kan nog bero på sammanhang.

> # Vet inte om detta används som namnen på Debians versioner, men jag översätter
> # för säkerhets skull. Skulle de inte översättas skulle de inte ha markerats
> # för översättning.

Det är lite flytande huruvida de skall översättas eller inte. Jag översätter
dem när de refereras i text: "Debians stabila version", men inte när de
refereras som namn. Se <URL:http://www.debian.org/releases/>.

> #: src/interface.c:2299 src/interface.c:2312
> msgid "main"
> msgstr "huvud"
>
> #: src/interface.c:2300
> msgid "contrib"
> msgstr "kontrib"
>
> #: src/interface.c:2301
> msgid "non-free"
> msgstr "ickefritt"
>
> #: src/interface.c:2302
> msgid "non-US"
> msgstr "icke-USA"

Hmmm... De där har jag aldrig översatt, utan ansett som självständiga namn.
<URL:http://www.debian.org/distrib/packages>

-- 
\\//
peter - http://www.softwolves.pp.se/

  Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law:
  http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.