Re: Att bita i.

From: Mattias Dahlberg (voz_at_home.se)
Date: 2001-08-09 01:53:16

Hej Jörgen! Tack för kommentarer.

> Multiplayer? Vad sägs om att skriva så här istället:
> Ett stridsvagnsspel i 3D för flera deltagare

Mycket bra.

> > #. Menu entry for kdebase/menu/kdebase-kcmlaunch
> > msgid "Launch Feedback"
> > msgstr "Startfeedback"
>
> Två ord va?

Nepp! Här satt jag och funderade länge. "Launch Feedback" är den lilla
symbol som visar att ett program håller på att startas. Tidigare var det en
snurrande CD-skiva i aktivitetsfältet, numera i KDE 2.2 även en ikon intill
muspekaren (om man vill).

Eftersom "feedback" är ett engelskt låneord som finns i det svenska språket
kom jag inte på någonting bättre än "startfeedback", även om det kanske inte
är så tydligt. Men "återkoppling" gör det nog ännu mera otydligt.

> > msgid "Visualization Data Explorer"
> > msgstr "Visualiserad datautforskning"
>
> Är det ett program som heter så här? Då kanske du bör låta
> det stå som i originalet.

Nej, det är en beskrivning. När det gäller programnamn har du helt rätt.
Apropå det, jag har låtit bli att översätta programnamn på flera spel, som
däremot är översatta i po-filen från KDE. Det är bra om det är lika. Vink,
vink, Mattias Newzella. :)

> Det var dessutom lite blandat vad det gäller stavningen av
> Gnome/GNOME. Det ser bättre ut med endast en stavning.

Jag vet. Jag har helt enkelt använt den stavning som originalsträngen haft.
Men jag har bett översättningsansvarig, Pablo, på MandrakeSoft att göra en
"search/replace" på samtliga po-filer, så blir det lika överallt.

MVH
Mattias

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.